ghf

Récriture par Brunot en français moderne

La dernière récriture que Brunot nous livre des Serments est celle qu’il caractérise de français contemporain. Nous avons déjà attiré l’attention sur le caractère immédiatement obsolète de la caractérisation d’un état de langue comme contemporain : le français qui était contemporain de Brunot à la fin du XIXe siècle n’est assurément plus le même que le français du XXIe siècle, aussi préférerons-nous parler ici d’une récriture en français moderne.

En récrivant les serments en français de son temps, Brunot fait l’impasse sur le français classique, comme il avait fait l’impasse sur l’ancien français. Les motivations de ce saut dans le temps pourraient d’ailleurs bien être les mêmes ici que là : en effet, le français classique est le chronolecte durant lequel se développe la grammaire normative, une grammaire qui va mettre en place tout un arsenal de règles et contribuer à figer la langue française. Il faudra attendre le français moderne pour prendre la pleine mesure des entraves que les grammairiens du XVIIe siècle imposeront à la langue, comme il a fallu attendre le moyen français pour mesurer les effets du séisme linguistique du XIIIe siècle. Encore une fois, même sans connaître les motivations de Brunot, on ne peut que se rallier à ce choix, qui lui fait faire un nouveau bond de cinq siècles entre ses deux dernières récritures des Serments :

Les serments, récriture du texte en moyen français
Pour l’amour Dieu et pour le sauvement du chrestien peuple et le nostre commun, de cest jour en avant, quan que Dieu savoir et pouvoir me done, si sauverai je cest mien frere Charle, et par mon aide et en chascune chose, si comme on doit par droit son frere sauver, en ce qu’il me face autresi, et avec Lothaire nul plaid onques ne prendrai, qui, au mien veuil, à ce mien frere Charles soit à dan.
Si Loys le serment que a son frere Charle il jura, conserve, et Charle mon seigneur, de sa part le sien ne tient, si je retourner ne l’en puis, ne je, ne nul que j’en puis retourner, en nulle aide contre Loys ne lui serai en ce.

Les serments à Charles, récriture du texte en français moderne
Pour l’amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre, à partir de ce jour, autant que Dieu m’en donne le savoir et le pouvoir, je soutiendrai mon frère Charles de mon aide et en toute chose, comme on doit justement soutenir son frère, à condition qu’il m’en fasse autant, et je ne prendrai jamais aucun arrangement avec Lothaire, qui, à ma volonté, soit au détriment de mon frère Charles.
Si Louis tient le serment qu’il a juré à son frère Charles, et que Charles, mon seigneur, de son côté n’observe pas le sien, au cas où je ne l’en pourrais détourner, je ne lui prêterai en cela aucun appui, ni moi ni nul que j’en pourrais détourner.

Il importe d’ailleurs à nouveau de ne pas perdre de vue que les changements dont Brunot rend compte en quelques lignes s’échelonnent du XVIe au XXe siècle.

Nous analyserons les points suivants :

GHF

Le lexique

GHF

L'ordre des mots

GHF

L'orthographe

 

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.