phf

Lay 8 : Prince, pour la grant honnour (CCCXI)

VIIIe Lay

Ci commence le Lay du Roy

            Prince, pour la grant honnour,       95a
            La reverence et amour,
            L’obeissance et cremour
                        Que je te doy,
5          Comme subgiéz a son Roy
                        Et son seignour
            Naturelment, mon labour
                        Met et employ
            A t’y descripre le ploy
10        D’onneur, de prouesce et foy
                        Et de valour.

            Or vueilles par ta douçour
            Prandre en gre et ma clamour
            Retenir, tresnoble flour
15                    Dont je m’esjoy,
            Et mon ignorance et moy
                        Et ma folour
            Excuser, quant je m’atour,
                        Qui petit voy
20        Et sçay, d’oser sanz effray[1]
            Penser ne parler a toy
                        Par nes un tour.

            Mais la grand benignité
            De ta royal majesté,
25                    Et ce que j’ay
            A ta court nourris esté,
            M’a du faire admonnesté,
                        Et que je sçay
            Que Jeunesce en son essay
30                   T’a si bouté,
            Que fraindre ta voulenté
                        Presques pourray.

            Or pran garde a la durté
            De ton aage et l’orfenté
35                    Que je diray :
            A .xiii. ans en Royauté,        95b
            En bail de ton parenté
                        Veu venir t’ay,
            En guerre, en plour, en esmay,
40                   En povreté,
            Et en peuple sanz pité,
                        Dont doleur ay.

            Voy ou Fortune t’a mis,
            Considere tes amis,
45                    Pense a ton fait.
            Tu es de meubles desmis,
            Et voy que tes ennemis
                        T’ont pieça fait.
            Ilz te destruisent a fait.
50        Se tu as ami parfait
                        Croy le et chieris,
            Car trop voy de gens faillis
                        Par leur meffait.

            Des or as sens et advis.
55        Les mors sont mors, les vis, vis.
                        Chascuns se trait
            A convoitier, ce m’est vis.
            Or ne soiéz pas ravis
                        En ce forfait :
60       Homs convoiteus se deffait.
            Advise qui te meffait,
                        Flour du doulz lis,
            Et soit chascuns remeris
                        Selon son trait.

65        Tu es d’empereurs attrais,
            De sains Roys et de parfais,
            De princes, contes et ducs
            Qui firent les vaillans fais.
            Tu es Rois du saint palais
70        Ou les drois sont soustenus           95c
            Et les peuples maintenus[2]
            Par vraie justice en paix.
            Tu es des clers et des lais
            Li drois et li vrais escus.

75        Par raison a eulx retrais,
            De leurs meurs ne te distrais,
            Ains y soies entendus.
            Aime Dieu, se tu le fais
            Et doubte[s] de ton cuer, mais
80       Qu’a lui soies attendus,
            Tous biens te seront rendus,
            Ne n’auras paour jamais.
            Mais s’envers lui te meffais,
            Tu es mors et confondus.

85        Soit Verité en ta bouche,
            Car cilz en qui elle touche
            Est amis de Dieu prouchain.
            Mentir est en Roy reprouche.
            Des que ce pechié lui touche,
90        Il est diffaméz a plain,
            Car menteur a cuer villain.
            Dieux tel pechié lui reprouche
            Et ne seuffre qu’il approuche
            De lui le soir et le main.

95        Fay de Loyauté ta touche,
            Soies fermes comme souche,
            Oy chascun en son reclaim,
            Et fay que raison t’approuche,
            Et de justice ta couche.
100      N’aten pas jusque[3] au demain,
            Ainçois de ta propre main
            La fay, et se nulz en frouche
            Ou en parle ne [en] grouche
            Fay le pugnir de son claim.

105      Aies gens hardis et preux,  95d
            Humbles, courtois, gracieux
            Et saiges pour toy servir,
            Prodommes et cremeteux,
            Non pas avers, convoiteux,
110      Qui ne veulent qu’acquerir.
            Fay de ta terre enquerir
            Qu’elle puet valoir a ceulx
            Qui le scevent. Lors par eulx
            Pourras ton estat tenir.

115       Soies aux mauvaix crueux,
            Aux debonnaires piteux.
            Fay tes chasteaux retenir.
            Donne aux povres langoreux,
            Et les bons religieux
120      Fay en leurs droiz maintenir,
            Et ton peuple soustenir,
            Tant qu’il ne soit disiteux,
            Et que tes estas soit tieulx
            Qu’il ne doye deperir.

125      Vis selon ta revenue,
            Non pas plus. Lors ta venue
            Sera par tout bien amee.
            Ta despense soit solue,
            Et ne soit chose tolue,
130      Dont ta court soit diffamee.
            Garnis toy chascune annee,
            Si sera lors soustenue
            Ta court et bonne tenue :
            Autrement seroit blamee.

135      Prant ton droit, quoy qu’i se mue,
            Sanz quitter a la massue
            Chose qui t’est adjugee.
            Tes officiers remue :
            Se leur vie est corrumpue,
140      Soit lors par toy corrigee,   96a
            Et la gent restituee
            Sanz prandre rien en la nue.
            Qui ce fait bon pain mangue,
            Sanz prandre male goulee.

145      Ne pran que ce qu’il te fault
            De gent pour ton estat hault,
            Par le moien de raison.
            Le trop fait avoir deffault,
            Autrui grieve et petit vault :
150      Lors apovrist la maison.
            Sus chascun [soit] sa saison,
            Et puis en son hostel ault.
            S’on en parle, ne t’en chault,
            Car le faire ainsis est bon.

155      Je voy quant regle deffault
            Que povreté l’omme assault
            Et maine a perdicion.
            De riche joieux et bault
            Fait souvent povre rigault,
160      Un truand ou un garson,
            Mais qui tient regle en parson,
            Fortune ja en sursault,
            Ne lui fera froit ne chault.
            Lors ne la prise un bouton.

165      Vestir te dois humblement,
                        Nettement,
                        Honnestement
            Selon ton estat royal.
            Servir Dieu devotement,
170                  Purement
                        Et sainctement,
            Messe oir de cuer loyal :
            Et puis monter a cheval,
            Querir ton esbatement
175      Doucement et liement
                        Sanz faire mal.          96b

            Puis doiz vivre sobrement,
                        Promptement,
                        Non longuement,
180      Et qu’en ton vin soit egal
            L’eaue ou vin, pou mainrrement,
                        Qu’il se sent :
                        C’est grant tourment
            De vin : Roy imperial
185      En puet estre desloyal.
            Herode en pecha griefment,
                        Telement
                        Que durement
                        En chut aval.

190      Amer dois bons chevaliers,
            Gens d’armes et escuiers
            Qui doivent suir ta guerre.
            Ceuls soient tes conseilliers
            En ce cas, qui les premiers
195      Yront pour honnour acquerre
            Et ton ennemi requerre.
            Clercs n’y vont pas voulentiers,
            Car ce n’est pas leurs mestiers :
            Nulz n’y doit leur conseil querre.

200      Honoure les estrangiers.
            Paye bien tes souldoiers.
            De ton ennemi enquerre
            Doiz, et estre doulz parliers,
            Larges, courtois et entiers,
205      Et avoir cuer de conquerre.
            Roys qui autrement fait, erre.
            Donne chevaulx et coursiers.
            A ses ennemis soit fiers,
            Tant qu’il les prangne et enserre.

210      Garnisse bien sa frontiere
            Et son ennemi requiere.
            Gar qu’en son lieu ne l’attende,    96c
            Car l’attente y est trop chiere,
            Et si est fole maniere
215      De recevoir tele offrande[4] :
            Mieulx vault qu’ailleurs se deffende
            Et qu’autrui païs conquiere.
            Qui attent tant c’om le fiere,
            Il ne scet qu’il se demande.

220[5]     Bonne aliance premiere
            Doit querir sanz faire chiere.
            Et qu’a chascun son droit rende.
            S’avoir puet paix[6], si la quiere,
            Bonne, honourable et entiere,
225      Mais autrement n’y entende.
            Toudis a victoire tende
            Pour essaucier sa banniere,
            Tant que louenge en acquiere
            Et que son regne en amende.

230      Et comme tu pais aras,
            Jouster, tournoier pourras
            Et mener vie joieuse,
            Dancier et chanter feras,
            Et autre heure chaceras
235      Et menrras vie amoureuse,
            Belle, honneste et gracieuse.
            Les dames honoureras
            Et en tous lieux garderas
            De toute chose doubteuse.

240      Autre heure en riviere yras.
            De tes deduis leur donrras.
            Laisse vie convoiteuse,
            Lors de tous améz seras.
            Donne aux bons ce que tu as,
245      Ne soit ta mains paresceuse :
            A Roy est chose honteuse
            Quant il est de donner las. 96d
            Pour Dieu ! tresor ne fay pas,
            Fors que de gens vertueuse.

250      Lors sera grant ta vigour,
            Tant que li grant et menour[7]
            Et li estrangier plusour
                        De ton arroy
            Feront grant compte, ce croy.
255      […]
                        De jour en jour.
            Mais ne pran pas long sejour
                        Et ne recroy
            De guerre, jouste ou tournoy
260      Suir l’amoureuse loy
                        Sanz nul retour.

            Ne ne[8] met ja en destour.
            Soies fermes comme tour.
            Tien de prouesce l’estour
265                  Et le convoy.
            Aime les bons et reçoy,
            Et nulle ame ne deçoy.
                        Lors sanz demour
            Aras vie sanz tristour
270                  Et sanz desroy.
            Reclaime Dieu en recoy,
            Fay bien, vif et si t’esjoy,
                        C’est li meilleur[9].

Ci fine le lay du roy.


[1] Saint Hilaire corrige en effroy

[2] Ms. soustenus

[3] Ms. jusques

[4] Ms. offrandre

[5] Saut de 30 vers en arrière dans la numérotation de l’édition.

[6] Ms. Se paix puet avoir

[7] Ms. li menour

[8] Saint Hilaire corrige en te

[9] Saint Hilaire corrige en meillour

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.