Lay 5 : Venéz chascune a son tour (CCCVIII)
Ve Lays[1]
Ci commence le lay de Vaillance
Venéz chascune a son tour 76d
A mon tour,
Humilité et Honnour,
Verité, Pité, Largesse,
5 Diligence et vraie Amour
Et Cremour,
Congnoissance, noble flour,
Loyauté, douce maistresse,
Prudence, prenéz l’adresse
10 Qui me lesse
De Sobrieté ce jour,
Convoitise a moy radresse
Bon Renom qui me delesse.
Vertu cesse.
15 Lasse, c’est pour quoy je plour.
Quant je voy en grant atour
Deshonour,
Orgueil, Faintise et Faulx Tour,
Lascheté, toute paresse,
20 Villenie aler entour
Sanz retour
Et Flaterie en destour,
Convoitise larronnesse,
Fausseté de li s’appresse
25 Qui ne cesse
Fors d’acroistre ma dolour.
Vanterie me courresse,
Glotonnie et son yvresse
Trop d’appresse
30 M’ont fait, s’en sui en tristour.
Aussi fait Descongnoissance,
Dissimuler qui s’avance,
Qui fut filz de Traison.
Aprés vient Fole Plaisance
35 Qui fait tout ce qu’elle pense
Et n’use point de raison :
Ceuls gouvernent la maison, 77a
Ceuls ont toute leur saison
Pour le pouoir d’Ignorance.
40 Ceuls ont a destruction
Mis et a perdicion
Maint hault prince et sa puissance.
Hé las[se] ! je suis Vaillance
Que l’en fait et desavance.
45 De moy n’est plus mencion.
Chascun souloit des s’enfance
Moy querir et s’ordonnance
Mettre en ma sugeccion,
Et en mainte region
50 Soufrir tribulacion,
Poursuir jusqu’a oultrance :
De la venoit congnoissance,
Estat, honeur, reverance
Et remuneracion.
55 Les jeunes gens poursuioient,
Lances, bacinéz portoient
Des anciens chevaliers
Et la coustume aprenoient
De chevauchier et veoient
60 Des armes les trois mestiers.
Puis devenoient archiers,
A table et partout servoient
Et les malettes troussoient
Derriere eulx moult voluntiers.
65 Ainsis adonc le faisoient,
Et en cuisine s’offroient
A ce temps les escuiers.
Puis gens d’armes devenoient
Et leurs vertus esprouvoient
70 Huit ou dix ans tous entiers.
Es grans voyages aloient,
Puis chevaliers devenoient
Humbles, fors, appers, legiers, 77b
En honourant estrangiers,
75 Par honour se contenoient.
Aux joustes puis se tournoient[2].
Pour ce furent tenuz chiers.
Et les dames honouroient
Qui pour leur bien les amoient :
80 S’en furent hardis et fiers.
Encontre leurs ennemis
Et courtois a leurs amis.
Et furent sobre de bouche.
Dieux fut devant leurs yeulx mis,
85 Améz fut d’eulx et cremis.
En leurs fais n’ot nul reprouche.
Par doulz lit ne mole couche
Ne furent leurs cuers ravis.
Avec eulx ne fut delis
90 De la char que je reprouche.
L’or n’amasserent de touche
Dont mains cuers sont affadis,
Lasches et couardis
Que toute raison reprouche.
95 En eulx n’ot oultrageus dis,
Venterie ne mesdis,
Non pas pensee rebouche,
Mais courtois furent toudis,
Honnestes, d’umbles habis,
100 Piteus, de maniere douche,
Loyaulx, fermes comme souche,
De convoitise amortis,
Veritables et hardis,
Larges, qui les hauls cuers touche,
105 Amoureus, qui les approuve
Du monde et de paradis.
[…]
[…]
Lors les princes et les Roys,
110 Qui furent larges et drois[3],
Saichans leur grant renommee,
Les Roumains par pluseurs fois, 77v
Qui es armes et es drois
Eurent plus qu’autre nommee,
115 Leur ont la gloire donnee,
Et firent des maisons trois :
L’une de Vertu clamee,
L’autre ont d’Onnour appelee
Et la tierce ot a leur chois
120 Nom Temple de Paix fermee :
La leur fut remuneree
Leur paine et croire le dois.
Les vertueus cuers courtois
Furent lors es grans arrois
125 En la maison honouree
De vertu mis a leur chois :
La leur faillut estre ançoys
Qu’Oneur leur fust aprestee
Par travail : ce fut l’entr’e
130 De leur gloire et de leur crois.
De la leur fut ordenee
La maison d’onneur louee.
Le temps pour estre coys
Au derrain de leur souldee :
135 Ainsi fut remuneree
Aux bons des Rommains la loys.
Nulz ne venoit es estas
Des princes par advocas
Se sont fait n’yert congneu,
140 Pour demourer es soulas
Sanz poursuir. Vertu, las !
Avoit lors a touz pleu.
Adonc fut le bien sceu.
Lascheté fut mise au bas.
145 Bon Renom fut esleu
(Car ainsi l’ay je leu)
Par Congnoissance en tous cas.
Prudence tenoit les las 77d
Que nulz ne fust deceus.
150 S’en fut le monde acreus,
Ou trop a hui de debas.
Ceuls ne s’en fuirent pas,
Ains ne reculerent pas.
Es armes firent leur deu,
155 Pour ce orent ilz, non a gas,
Bon renom sanz estre mas.
Des Roys furent pourveu,
Leur bien fut aperceu
Et ne furent mie cas.
160 D’onnour furent receu.
Des travaulx furent repeu
Jusques a leur droit trespas
Et orent par mon pourchas
Des grans provinces treu,
165 Tant que leur bien est sceu,
Dont pluseurs sont triste[4] et mas,
Qui les deussent ressembler
Et par exemple exempler
A leur grant renom et gloire.
170 Mais je les voy dissembler
Et le bon renom embler
De bataille et de victoire,
Car ilz veulent faire acroire
Que blanche brebiz est noire.
175 Par bien boire et par jangler,
Par mentir et par flater
Cuident qu’on les doie croire.
Ja ne diront chose voire.
Chascuns d’eulx cuide et espoire
180 Que pluseurs doient trembler
De leurs mos, pour leur vanter.
Telz gens ne valent pas poire.
Dignes ne sont de memoire,
Fors pour leur estat blamer. 78a
185 Or les vueilles ordonner,
Raison et endotriner.
D’eulx vous compteray l’istoire.
Leur jeunesce demener
Veulent et leur temps user
190 Es delis, manger et boire,
Mau paier, asséz acroire,
Eulx polir com blanc yvoire,
Bien dormir et reposer,
Pechié de char aloser,
195 Faiz de prodommes mescroire.
Dieu ne doubtent ne prouvoire.
Cuidier est en leur aumoire,
Maugrier et parjurer,
A tous villains gieuz jouer,
200 A laidir, si come j’espoire,
A bruire com un tonnoire,
A batre et a menacier.
Ilz se forment grant matin,
Puis enquierent du bon vin
205 Ou ilz le pourront avoir.
Ne leur eschappe lopin
De perdriaulx, de connin
Ne autre qu’om puist sçavoir,
Gras chapon ne gras poucin.
210 Aux cours vont pour estre afin
De gras morseaulx, c’est tout voir.
De la ne puelent mouvoir,
La se font ilz apparoir,
La ou il pigne le crin.
215 De draps de soie et d’or fin
Sont vestus, de blanc, de noir,
Perles, fourréz a pouoir :
Chascuns semble un palazin. 78b
Haquenee ont et roncin,
220 Blans draps, mol lit, doulz coycin
Ou ilz vont dormir le soir.
Plus s’aisent a leur pouoir
Que ne fist le roy Hutin.
Paresce est en leur chemin
225 Et gaires ne sont enclin
A estrangiers recevoir.
Cure n’ont d’avoir voisin,
Mais trop convoitent l’or fin.
Bien d’autrui veulent douloir.
230 Tost ont donné un tatin
A Gautier ou a Martin
Qui ne s’ose remouvoir.
Lascheté me fait douloir
Qui est au jour d’ui leur hoir.
235 Orgueil meult en leur moulin.
Douce chemise de lin
Leur fait folour recevoir.
Sotie fait son devoir
De les mener jusqu’a fin.
240 La leur broye tel commin
Que puis le temps de Merlin
Ne pot nul tel temps veoir.
Je ne sçay mais ou seoir
Fors au bas sur le bacin.
245 Et encor plus me confont
Ce que chevaliers se font
Pluseurs trop petitement,
Que .x. ou que .xii. ans n’ont,
Et li autre a paine vont
250 Cuy en est l’ordre donnent
Et ne scevent pas comment
Leur estat ordonneront,
Ne se telle ordre pourront 78c
Mener[5] honourablement,
255 N’a quel chief ilz en vendront.
Riens n’ont veu ne ne verront,
Ainsi l’ordre secourront
De donner si faitement.
Lors es cours leurs demours ont
260 Ou gourmander les desront
Par y croupir longuement.
Ainsi leurs corps se deffont
Et vers l’ordre se meffont.
Helas ! anciennement
265 Faisoit on bien autrement.
Tous li povres cuers m’en font.
L’un escorche, l’autre tont.
Princes, soiéz regardant
Comment les bons le feront.
270 Améz ceuls qui poursuivront
Plus que ceuls qui demourront
Et leur donnéz largement.
Car ceuls qui ne scevent rien
Revalent petit de bien,
275 Peulent pour paine et pour haire.
Et pour ce li ancien
Sarrazin, juifs, crestien
Vouloient les cuers atraire
Des vaillans et les retraire
280 Devers eulx par bon moien
De donner, de plaisir faire,
Et d’oneur qui moult doit plaire
A tout prince terrien.
Par ce puet garder le sien
285 Et monstrer bon exemplaire
Aux jeunes qui doivent traire
A prouesce : or le retien.
Hector, le fort Troyen,
Judas, la Machabien, 78d
290 Charlemaine ne doy taire,
Salhadin, [le] Roy paien,
Qui furent de fort merrien
Et de trespuissant affaire
A Vaillance vouldrent traire.
295 Encores y pert il bien.
Aux lasches furent contraire,
Aux bons ne vouldrent desplaire,
Ains furent en hault lien.
Les lasches furent com chien
300 Reboutéz en leur affaire.
Exemple en pouons reffaire
D’Auguste Cezarien.
Mais Descongnoissance fault
Qui fait cellui qui ne vault
305 Approuchier de seignourie.
Le chetif eslieve en hault
Et au vaillant cuer default,
Dont mainte terre est perie.
Or s’avance Flaterie
310 Villenie, Manterie.
Traison vient en sursault,
Par derrier Honeur assault
Et nuist par sa janglerie.
Je suis deserte et honnie.
315 Lasse ! Verité deffault,
Prudence n’est pas en sault.
Toute noblesce m’oublie.
Loyauté est endormie.
Et ne revendras tu mie,
320 Congnoissance, en droit bersault ?
Certes c’est [bien] grant default
De ce que tout se varie.
Dieux desormais me consault.
Puis que les bons ont l’assault,
325 Je ne vueil plus estre en vie, 79a
C’est ce qui les cuers leur tault.
Et que feront li vassault
A la chiere acouardie ?
Ilz feront pou quoy qu’on die.
330 Par ce sera en partie
La terre, dont il ne chaut
En la queste Galehaut,
En pou d’eure anientie.
Pou voy qui a droit guerrie :
335 Delit Prouesce retault.
Deduit en son hostel ault
Trop a Honeur deperie
Et brassié povre boulie,
Tant que tout homme detrie.
340 Je n’ay mais bon seneschaut,
Ne pour moy louer heraut,
Si lo bien que je desvie ?
Cy fineray ma clamour
En langour,
345 En misere et en freour,
En angoisse et en tristesce,
Puisque je pers la savoir
De valour
De puissance et de vigour
350 Dont je fus jadis dieuesse
Et droitte gouverneresse.
Pour quoy est ce ?
Aviséz y, grant seignour.
Faictes traveillier jeunesce
355 A poursuir en aspresse.
Trop se blesse
De demourer a sejour.
Vueilleéz par vostre douçour
Et tenrrour 79b
360 Moy remettre en vostre tour
D’onnour et de gentillesce
Et bouter hors la puour
Et l’orrour
Plaine de mauvais odour :
365 C’est la pareceuse asnesse,
Lascheté. Couppéz la presse,
Hardiesse,
Des vices qui font rumour :
Ainsis ramenrréz Prouesse
370 Qui vous sera vraie hostesse
Et Noblesce :
Feront o vous leur demour.
Cy fine le lay de Vaillance.
[1] Saint Hilaire corrige en lay
[2] Saint Hilaire corrige en puis tournoioient
[3] Ms. adrois
[4] Ms. tristes
[5] Ms. mener a fin