phf

Chançon royal 82 : Venéz avant, Convoitise et Tristesce (CCCXCVI)

Autre Balade

                        Venéz avant, Convoitise et Tristesce,
                        Faintise, Orgueil, Dissimulacion,
                        Roberie, Voulenté larronnesse,
                        Menterie, Faulx Semblant, Trahison.
5                      Envie suy. Nous perdons no saison,
                        Qui par long temps avons tout gouverné.
                        Se guerre[1] fault, mal fusmes[2] atourné.
                        Destruis seront tous ceulz de nostre lice
                        A qui le monde estoit habandonné[3].
10                    Je ne crains rien, forsque Droit et Justice.

                        Faintise a dit : Il[4] faut c’om se delaisse
                        Jusqu’a un temps pour doubte de raison
                        Orgueil s’emfle et rougit de destresce,
                        Dissimuler tint ceste region[5].
15                    Roberie plora moult grant foison,
                        Disant : ― Lasse ! j’ay grant piece regné,
                        Le plat pays estoit tout pour moy né,
                        A voulenté estoit chascun propice,[6]
                        Mais un temps vient aux vertus destiné :[7]
20                    Je ne crains riens, fors que Droit et Justice.

                        Menterie, tu fus gouverneresse
                        De main palais et de mainte maison.
                        Dist faulx Semblant : J’emblay mainte fortresce[8]
                        Et par[9] trahir fis mainte mesprison[10].
25                    Et je, Envie[11], fis[12] mourir en prison
                        Maint cuer loyal, sanz estre condempné.
                        Par moy furent li[13] preudomme plané
                        D’avoir estat, gouvernement, office,[14]
                        Dont ce monde est durement[15] demené.                                           135c
30                    Je ne crains rien, fors que Droit et Justice.

                        J’ay longuement esté royne et deesse
                        De tous tourmens, de[16] tribulacon,
                        Et vous m’avéz soustenu en haultesce
                        Et les vertus mis a destruccion.
35                    [Maiz puis que paix est et vraye union][17]
                        Entre les roys, or est ce temps finé.
                        Je voy chascun au vertus encliné
                        Pour effacer et destruire[18] tout vice.
                        J’ay grant paour tuit ne soion[19] dampné.
40                    Je ne crains rien, fors que Droit et Justice.[20]

                        Car aprouchier voy Honneur et Largesce,
                        Humilité, Pité, Compassion,
                        Amour de Dieu, Congnoissance qui blesce
                        Tout nostre estat. je voy affeccion
45                    Du bien commun, et par eleccion
                        Sont li preudomme et [li][21] saige ordené,
                        Et a telz genz sont li estat donné
                        Presentement, si fault no foy perisse :
                        Fuions nous ent, n’y ait plus mot sonné.
50                    Je ne crains rien, fors que Droit et Justice.

                        L’envoy

                        Prince qui est plain de haulte noblesce
                        Soit vertueux, car de la vient[22] prouesce,
                        Et les vices sousmete[23] et seigneurisse.
                        Ayme les bons et les pecheurs delesse,
55                    Car dire puet toute fole jeunesce[24] :
                        Je ne crain rien, forsque Droit et Justice.


[1] Ms. Seigneurie corrigé d’après le ms. Ashburnham

[2] Saint Hilaire corrige en sommes d’après le ms. Ashburnham

[3] Ms. habandonnee

[4] Ms. Ashburnham qu’il

[5] Ms. Ashburnham religion

[6] Ms. Ashburnham A ma voulente nobeissoit fol et nice

[7] Ms. Ashburnham Maiz un temps vient aux vescus dessire

[8] Ms. forteresce ; Saint Hilaire édite fortresse

[9] Ms. Ashburnham pour

[10] Ms. Ashburnham trayson

[11] Ms. Et femme corrigé d’après le ms. Ashburnham

[12] Ms. fu corrigé d’après le ms. Ashburnham

[13] Ms. Ashburnham maint

[14] Ms. Ashburnham Davoir gouvernement noffice

[15] Ms. Ashburnham du venir

[16] Ms. Ashburnham et

[17] Vers manquant suppléé d’après le ms. Ashburnham

[18] Ms. Ashburnham destourner

[19] Ms. Ashburnham que tu soies

[20] Ms. Ashburnham fors que Droit et justice mq.

[21] Suppléé d’après le ms. Ashburnham

[22] Ms. Ashburnham vie et

[23] Ms. Ashburnham sousmete

[24] Ms. Ashburnham premisse

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.