Chançon royal 71 : Rachel, venéz a mes douloureux plaings (CCCLXXXV)
Autre Balade
Rachel, venéz a mes douloureux plaings.
Pleur de Devid, qu’il fist pour Asalon,
Faites mes yeux de toutes lermes plains :
Ploréz sur moy, vous, filles de Syon,
5 Car aprouchier voy ma destruccion
Pour mes pechiéz, dont mes deulx se recorde.
O Ninive, voy ma perdicion !
Sire, fay moy grace et misericorde.
Mes pechiéz sont horribles et villains.
10 J’ay plus meffait que ceulz de Gabaon.
Contre mon roy ay ordies mes mains
Et par orgueil commis rebellion.
Je me repens pour ma confusion,
Crians mercy, vil pecheresse et orde,
15 Des yeux, du cuer, par vraye entencion.
Sire, fay moy grace et misericorde.
Ne vueilles pas que mes noms soit estains :
De Troye vint, la noble region :
Paris sera en autre couleur tains,
20 Se pitié n’est, comme fu Babilon.
Lasse ! et jadis fu de si grant renom,
Cité d’onneur, de paix et de concorde, 130d
Qui n’atent mais que [sa] subvercion :
Sire, fay moy grace et misericorde.
25 Maleureuse pecheresse me clains,
De mes pechiéz te fais confession
Com Lucifer eslevee[1] ou pou moins,
Digne d’estre Choré et Albiron,
Que la terre englouty environ
30 Pour leur meffait et leur dure discorde.
J’ay tes genz mors et rompu ta prison :
Sire, fay moy grace et misericorde.
Vaincs par pitié les maleureux atains
Qui sousmis sont a ta subgeccion,
35 Car aux vaincus doit sire souverains
Piteusement faire grace et pardon.
Las ! cruaulté est trop perilleux don.
Charité vaint, et saint Pol s’i accorde.
De ta cité ne destruis le renom,
40 Sire, fay moy grace et misericore.
L’envoy
Prince piteux, en grant affliccion
De cuer, de corps et de contriccion,
Crie mercy, digne d’avoir la corde.
Pardonne moy ton indignacion,
45 Ou je mourray en tribulacion.
Sire, fay moy grace et micericorde.
[1] Ms. eslevéz