phf

Balade 551 : Tu qui jadis as les livres leuz (DCCCLXXXVIII)

Balade

                        Tu qui jadis as les livres leuz
                        De Theophrastre et des autres docteurs,
                        [Et] d’Aureole et de Matheolus[1],
                        Qui descripvent la misere et les pleurs
5                                  Ouquel les mariéz vivent,
                        […][2]
                        Et autres clers qui de ce fait escrivent,
                        N’as pas d’iceuls bien retenu l’usaige,
                        Quant ti penser a marier s’appliquent :
10                    Convoitise deçoit et foul et saige.

                        Et bien y pert[3], car tu es deceuz                                                        229d
                        Et reprouchiéz, hors de toutes honeurs,
                        Qui vielle prans. [Li] docteurs esleuz
                        Qui blasmoient jadiz telle foleurs.
15                                Ty fait a tes diz repliquent.[4]
                        Confusion te suist et deshoneurs,
                        Les cours du ciel contre toy si appliquent[5]
                        Fortunelement pour pugnir ton langaige.
                        Enten aprés les maulx qui t’en ensivent :
20                    Convoitise deçoit et foul et saige.

                        Plaiz te seront par ta femme esmeuz,
                        Qui te fera sentir ses dures meurs
                        Tant que partout seras chetis veus
                        Et sanz joir plain de toutes tristeurs.
25                    Tu frans jadis es sers, le[s] barateurs
                                    Par convoitier se honnissent,
                        La mort te suist, ty bon jour apovrissent,
                        Jamais n’aras fors dueil, traveil et raige,
                        Esquelz doleurs touz mariéz languissent :
30                    Convoitise deçoit et foul et saige.


[1] Ms. Matheolabus

[2] Vers non édité ou vers manquant non signalé

[3] Ms.ipiert

[4] Les vers 14 et 15 sont intervertis dans le ms.

[5] Ms. sappliquent ; Saint Hilaire corrige en si apliquent

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.