[111a]
15679 Qui jusqu’aulx[1] genoulx leur batoi,
15680 Et de la couleur d’or estoi.
15681 Et la bouche ou pis avoient[2],
15682 Et de telle couleur estoient.
15683 Alixandre[3] en fist mener
15684 Trente avec lui pour esgarder
15685 Leur fachon et la grant merveille.
15686 Oncques n’avoit veu la pareille.
15687 D’illec avant tant esploiterent,
15688 Tant chevaucherent et esrerent
15689 Que dedens une terre vindrent
15690 Qu’a grant merveille bonne tindrent.
15691 La fu le palais roy Sersés.
15692 Nul plus beau palais ne vis mais.
15693 Sersés fu roy des Lidïens,
15694 Qui fu puis lïé de lïens.
15695 Alixandre s’est dedens mis.
15696 Avec lui furent ses amis.
15697 En ce palaix oiseaulx estoient
15698 Que les gens calandres nommoient.
15699 Calandres dindes sont nomme[e]s.
15700 En Inde[4] orent esté nees.
15701 Une telle nature avoient :
15702 Quant les gens malades estoient
15703 Et devant eulx on les metoit,
15704 Cil qui ly oisel esgardoit,
15705 Certains estoit ne moroit mye,
[111b]
15706 Mais il vaincroit sa maladie,
15707 Et n’aroit garde de perir.
15708 Et quant ly homs devoit morir,
15709 L’oisel se tournoit d’aultre part,
15710 Ja ne regardast celle part.
15711 Et lors pour tout mort le prenoient
15712 Tous ceulx qui entour lui estoient.
15713 Quant ilz sont en cel lieu esté
15714 Et en pluseurs dont j’ay compté,
15715 Lors adrecha vers ung chatel
15716 Qui monlt fu glorïeux et bel.
15717 Ly filz Israël le fonderent
15718 Ou temps que ilz par terre allerent.
15719 Ou siecle n’en toute la mer
15720 Ne porroit on plus bel trouver,
15721 Droit ou chief d’Inde par dela.
15722 Alixandre droit y alla.
15723 La gent Madrie l’apelloient,
15724 Car Madrïen y demouroient.
15725 Subbagre ot nom[5] ly chastiaulx
15726 Qui sur tous aultres estoit beaulx.
15727 De bonnes gens y ot assés,
15728 Plus de soixante mil armés,
15729 Si com l’istore le m’aprent.
15730 C’estoit la clef d’Inde la grant .
15731 C’estoit[6] d’Inde, a dire voir
15732 Le plus honnorable manoir,
15733 Le plus renommé, le plus gent,
15734 Ou il habitoit plus de gent.
15735 Herculés monlt grant piece y sist,
15736 Mais, a voir dire, peu y fist,
15737 Car la gent en leur lieu estoient,
15738 Par quoy trop mieulx valoir devoient.
15739 Sabbage est cil chastiaulx nommé,
15740 Et Madrie ot nom la cité.
15741 Dagesme[7] y est apendant,
15742 Une terre qui est monlt grant.
[111c]
15743 Pluseurs aultres terres estoient
15744 Qui a cel chatel apendoient.
15745 Bien trouvast on .iiiixx. mille
15746 De gens a pié en celle ville,
15747 Et cinquante mille montés.
15748 C’estoit ville de grant bontés.
15749 Quant Alixandre le choisi,
15750 Monlt l’ama, monlt s’en esjoÿ,
15751 Et dist que mais n’en partiroit
15752 Jusques tout le païs aroit.
15753 Grant piece y sist et tournoya,
15754 Mais trop petit s’y avoya.
15755 Grant piece sist a l’environ,
15756 Ne leur forfist ung esperon.
15757 A Danmantin fu herbregiés,
15758 Ung chatel bel et bien prisiés,
15759 Qui fu delez celle cité,
15760 Dont il n’a pas sa volenté.
15761 Mais Alixandre[8] en jura,
15762 Ou il l’ara, ou il morra.
15763 Comme folz s’est habandonnez.
15764 De nuit est sur les murs montez
15765 Et tout seul est dedens saillis,
15766 Pour peu qu’il ne s’est mal baillis.
15767 Droit a la porte est avalés.
15768 Jusques au pont en est allés.
15769 Toutes les gardes y trouva :
15770 Illecques monlt bien se prouva.
15771 A eulx mont fort s’est combatus,
15772 Assez en y ot d’abatus.
15773 Et alors qu’ilz se combatoient,
15774 La gent dehors fort assailloient.
15775 Toutefois tant y a pené
15776 Que tous les portiers a tué.
15777 Mais maint grant copz y endura.
15778 Tant y fery, tant y mailla,
15779 Que il avalla la poullie
[111d]
15780 A quoy le grant porte se lie.
15781 Sa gent y entrent esranment,
15782 Tous armés plais de hardement.
15783 Tout ainsi fu la cité prinse.
15784 Mais mainte gent y ot ochise
15785 D’une part et d’autre a dolour.
15786 Alixandre en ot le meillour.
15787 N’y valut ne couroux ne ires[9],
15788 Il en fut et maistres et sires[10].
15789 Quant celle grant cité fu prinse,
15790 Peu de demourance y a mise
15791 Fors pour reviseter sa gent
15792 Dont l’estat fut et bel et gent.
15793 Illec pres ung chatel avoit
15794 Qui en ung tresbeau lieu estoit,
15795 Tout au derrain d’Inde la Grant ,
15796 Hault et merveilleux et poissant.
15797 Plus avant ne poeult on aller,
15798 Car on n’y voit que Rouge Mer.
15799 D’illec vëoit on le soleil
15800 Trestout ouvertement a l’œil
15801 Yssir du val[11], monter sur terre.
15802 Plus avant ne doit on enquerre.
15803 La lune veoit on adrechier[12]
15804 Et toutes estoilles muchier.
15805 De la on ne poeult plus avant
15806 Aller par devers Orïant.
15807 D’illec voit on trestoutes plaines,
15808 Toutes vallees et montaignes.
15809 D’illec tout le monde on vëoit,
15810 Qui en ce chatel demouroit.
15811 Tant est hault soleil y esclipse,
15812 Toutefois que dessouz se glice,
15813 Et la lune en esclips[13] y est,
15814 Toutes les fois que dessoubz est.
15815 C’est le hault lieu ou nul n’ataint,
15816 Qui par dessus la terre maint.
[112a]
15817 Ly deluges bien s’i prouva,
15818 Quant tant de terre illec trouva[14]
15819 Et tant de terres ailleurs quist
15820 Que illec tel moncel en fist.
15821 Par le deluge fu la mise
15822 En quelque lieu qu’elle fu prise.
15823 C’est le plus hault que homs sceüst
15824 Ne que nul jour veü eüst.
15825 Ly filz Noé illec le firent.
15826 Pour le plus hault illec le mirent,
15827 Au moins cil qui fu d’Inde sire :
15828 Ailleurs le vous ay volu dire.
15829 Quant Noé ses enffans parti,
15830 Quant le deluge departi,
15831 Tout estoit leur, tout vëoir vaulrent.
15832 Et des adonc tout vëoir paurent.
15833 Alixandre monlt l’esgarda,
15834 Et d’estre amont monlt lui tarda.
15835 Arrester fist ses chevaliers,
15836 Son ost, sa gent et ses sommiers.
15837 Anthigonus et Tholomé,
15838 Que il a monlt de cœur amé,
15839 Ces deux avecques lui mena
15840 Et en ces deux monlt se fïa.
15841 Par un degrés on y montoit,
15842 Et monlt grant paine on y avoit.
15843 La furent par art et par sens
15844 De degrés trois mil et cincq cens,
15845 De saphirs d’Inde[15] esmailliés
15846 Et a chisel bien entailliés.
15847 Trestout contre le mont monta,
15848 Ne nul ne sot ou il alla.
15849 Toute sa gent de lui party,
15850 Quant pour la aller se party.
15851 Et se parti d’eulx trestout seulx,
15852 Ne il n’en mena que ces deux.
15853 Mais avant grant plenté sua,
[112b]
15854 Et monlt de sa couleur mua,
15855 Et fust lassé monlt malement,
15856 Et ses compagnons ensement.
15857 Toutesvoies amont allerent,
15858 Monlt s’assirent et reposerent.
15859 De monter furent monlt lassés,
15860 Le plus fort eult dolour assés.
15861 Touteffois entrent ou chatel.
15862 Oncques mais ne virent si bel.
15863 Chatel du Soleil l’apellerent
15864 Ceulx qui en ce lieu demourerent.
15865 Nul ne porroit l’avoir penser
15866 Ne la richesse racompter,
15867 Et y pensast toute sa vye,
15868 N’en racompteroit la moitie.
15869 Ly Acteur l’ont bien racompté
15870 Qui ont en cel païs esté,
15871 Par leurs livres, par leur rapport.
15872 Ceste parolle vous apport
15873 Que plus ont d’or ly Indïen
15874 Que de fer Macedonïen.
15875 Tant de fer n’ont mye Gregois
15876 Que de fin or ont ly Indois.
15877 Ne dient pas d’or estre riche,
15878 Comme le philozophe affiche
15879 Qui en cel païs habita.
15880 Trestout ainsi le recita :
15881 Esmeraudes, saphirs, rubis,
15882 C’est la gravelle du païs.
15883 Leurs degrés en sont[16] et les murs,
15884 De telz pierres sont ilz tous purs.
15885 D’espices, de telz fruis n’ont cure,
15886 Car ilz en ont oultre mesure,
15887 Et tout le soir et le matin,
15888 Car tout en sont plain ly jardin.
15889 Deux fois en l’an ilz le recoeullent,
15890 Et de nul froit ilz ne se doeullent,
15891 Ne ilz n’ont point de temps divers,
[112c]
15892 Ne nulle fois il n’est yvers.
15893 Tant comme en Prouvence a de ris,
15894 Tant ont de poivre par advis.
15895 De vairs, de gris ont par monchiaulx,
15896 Plus en ont qu’en France d’aigniaulx.
15897 Autant en ont que de festus :
15898 Tous les povres en sont vestus.
15899 Autant d’ivoires[17] a par les vaulx
15900 Comme en France il a de chevaulx.
15901 Une toille blanche ameroient
15902 Plus que vint chevaulx[18], s’ilz l’avoient.
15903 Plus a en Inde d’oliphans
15904 Que il n’a en Gresse d’enffans.
15905 Quant on enmaine ung escorchier,
15906 Les os prent qui yvoire a chier,
15907 Mais ne en prendent, n’en ont cure.
15908 Ad ce ne mettent point leur cure.
15909 Com os de bestes[19] ou champ les laissent,
15910 Et de noble vye se paissent,
15911 De fin froment cler indoien[20],
15912 Car, si com dient ly ancien,[21]
15913 Gros en est ly grains comme pois,
15914 Blans et delïés comme nois.
15915 D’espisses, de poissons, de chars
15916 Ne sont defaillant ny eschars.
15917 D’argent font leur huchiaulx ferrer
15918 Et leurs huis, et clorre et barrer.
15919 D’esmeraudes et de rubis,
15920 De dÿamans et de saphirs
15921 Ont ilz a si grant habundance,
15922 Comme[22] ilz ont de plonc en France.
15923 Deulx charetees en douroient,
15924 Se une toille blance avoient.
15925 Au chatel je retourneray
15926 Ou Alixandre laissié ay.
15927 Tant fist hault que qui est amont
[112d]
15928 De la haulteur s’esbahist monlt.
15929 Les coulombes et les fenestres
15930 Qui furent ou millieu des estres
15931 Estoient trestoutes d’or fin.
15932 Pos, escuëlles et bachin
15933 Ens es murs enclavés estoient,
15934 Qui grant clarté lëans jettoient.
15935 Ly ung des filz Noé le firent,
15936 Qui tous ces biens laien<e>s si mirent.
15937 Ceulx furent qui premier fonderent.
15938 Aprés eulx maint s’en avancherent.
15939 En my la salle avoit ung lit,
15940 Oncques homs plus riche ne vit :
15941 Trestout estoit d’or et d’ivoire,
15942 Fait et compassé par istoire,
15943 De pailles d’or reflamboiant,
15944 De fine soye verdoiant,
15945 Yndes, verdes, gannes et perses
15946 Et de maintes couleurs diverses.
15947 En my ce lit jut ung preudoms,
15948 Grant et tresvieulx, blancs que cotons.
15949 Ne plus viel homme on ne sçavoit.
15950 Monlt grant corsage d’homme avoit.
15951 Monlt sambloit bien a sa faiture
15952 Que il fust de grant estature
15953 Et estrait de treshaulte gent.
15954 Son estat estoit bel et gent.
15955 En son lit mengoit par assens
15956 Carpobalsamon et encens.
15957 De ce se print a merveillier
15958 Quant tel vïande vit mengier,
15959 Qu’il ne pensast ne ne creüst
15960 Que nulz homs mengier le peüst.
15961 Ce preudhoms estoit monlt haulx homs.
15962 Plus de dix piés avoit de longs,
15963 Et vestu estoit comme roys,
15964 La barbe blanche comme nois.
[113a]
15965 Quant Alixandre l’a veü,
15966 Grant joye au cœur en a eü.
15967 De cœur lui a fait reverence
15968 Et de tresgrant amour sanblance.
15969 Le preudhoms tout rendu lui a,
15970 De son salut le mercÿa,
15971 Et ses compagnons ensement
15972 Rendit salut monlt humblement.
15973 Alixandre lui a enquis
15974 Du beaul palais tout le devis,
15975 A qui il est et qui le sist,
15976 De quoy il sert, pour quoy le fist.
15977 Le preudoms lui compta de gré
15978 Trestout de degré en degré.
15979 Alixandre n’en fust iriés,
15980 Ains dist : « Grant mercys en ayés. »
15981 Adoncquez lui compte ly vieulx :
15982 « Alixandre, amis, se tu voeulx
15983 Vëoir le saint arbre sené,
15984 Tu as cy tresbien assené.
15985 Sur tous aultres est non pareil,
15986 On le dit l’Abre du Soleil.
15987 Se tu lui voeulx riens demander
15988 Pour sçavoir ta vye amender,
15989 Bien t’en dira la verité,
15990 Et le croy comme auctorité.
15991 Se du futur enquerir voeulx,
15992 Ou soit ta joye, ou soit telz[23] doeulx.
15993 A quelle fin tu en venras,
15994 Incontinent tu le sçaras.
ALIXANDRE A L’HOMME ANCHIEN
15995 ― Sire[24], en mal ne le tenez.
15996 Je vous pry que vous m’y menez,
15997 Car j’ay tresgrant fain de vëir,
15998 Ne aultre chose ne desir.
L’ANCIEN HOMME A ALIXANDRE
15999 ― Adonc, dist il, or te desune.
[113b]
16000 Sur toy ne lais chose nesune
16001 Fors que tant seulement tes braies :
16002 Ice voeul je bien que tu ayes. »
16003 Alixandre sans arrester
16004 Va tous ses vestemens oster.
16005 Ses compagnons point ne mena,
16006 Car ly vieulx deffendu luy a.
16007 Illec eulx deux s’acheminerent,
16008 Et ses compagnons demourerent.
16009 Ly vieulx aloit toudis devant.
16010 Alixandre le va sieuant.
16011 Le gardin fu monlt gracïeux,
16012 Beaulx et grans et melodïeux,
16013 Mains beaulx arbres y ot plantés
16014 De pluseurs divers fruis[25] entés,
16015 Qui portent garingal, mascis,
16016 Pommes et grains de Paradis,
16017 Fruis de toutes bonnes oudours
16018 Et de toutes bonnes savours.
16019 Quant l’ot grant piece retardé,
16020 Lors a ung arbre regardé
16021 Qui unes grans foeulles portoit
16022 Et tout aparant luy estoit,
16023 Qui pendant contreval estoient.
16024 Couleur de droit cristal sembloient[26],
16025 Toutes[27] dorees sambloient estre
16026 A ceulx qu’estoient en cel estre.
16027 Sur cel arbre ung oisel avoit
16028 Qui a merveilles bel estoit,
16029 Qui le dos sambloit avoir d’or,
16030 Et le ventre il avoit tout sor.
16031 Le chief avoit celestïal,
16032 Les pennes sambloient de[28] cristal,
16033 La queue ot inde flamboiant,
16034 Ensamble verdeur verdoiant.
16035 Le becq avoit bien long d’un doy,
16036 Tresbelle chose estoit de soy.
[113c]
16037 La crette avoit longue et vermeille
16038 Tout ainsi qu’a ung cocq pareille,
16039 Et par dessoubz ot la baniere.
16040 Et ung peu plus grant d’une oye yere.
16041 A merveilles lui sambla bel.
16042 Quant Alixandre vit l’oysel,
16043 De ce vault il le fait sçavoir.
16044 Au preudomme en enquist le voir.
16045 Cil lui dist : « C’est ly beaul fenis,
16046 Dont en tout temps il n’est q’un vis.
16047 Quant le temps vient qu’il doit fenir,
16048 Challeurs lui prendent a venir.
16049 Ses aelles bat pour lui aidier.
16050 Ainsi se cuide refroidier.
16051 Et tant se bat, et plus a chault,
16052 Et tant se bat, que le feu sault.
16053 Si se prent a lui, et tout l’art.
16054 Ainssi fait de son corps essart.
16055 Et de sa pourre ung aultre vient.
16056 Sachiés, tout ainsi se maintient. »
L’ISTORE DU FENIX
16057 Quant il ot ainsi devisé
16058 De cestui oisel desguisé,
16059 Adonc ly vieux s’achemina,
16060 Et point d’aller il ne fina
16061 Jusques vit l’arbre nompareil
16062 Que on dit l’Arbre du Soleil.
16063 Lors dit ly vieulx, quant il le vit :
16064 « Dy, roy, vois tu ce que t’ay dit ?
[113d]
16065 Or lui requier ce quy te fault,
16066 Mais que ce ne soit pas trop hault.
16067 Au premier, indois parleras,
16068 Et en gregois deffineras. »
16069 Alixandre est agenoulliés,
16070 Tout, fors ses brayes, despoulliés.
16071 Devant l’arbre est, si[29] l’aoure
16072 A deux jenoulx, et des yeulx ploure,
16073 Disant : « Arbre sainctifïé,
16074 Je te requier la verité,
16075 Et respons, te quier humblement
16076 De tout mon cœur piteusement,
16077 S’en mon païs jamais iray,
16078 Que tant de fois desiré ay
16079 Vëoir ma mere et mon rengné
16080 Et le lieu ou j’ay esté né. »
16081 Ly arbre respond : « Voir orras :
16082 Ton païs jamais ne verras,
16083 Car en may prochain advenir,
16084 Il convient ta vye fenir
16085 En Babilone, c’est le chief.
16086 La sera de mort a meschief.
ALIXANDRE PARLE A L’ARBRE
16087 ― Tressains arbre[30], et or me dy
16088 De quel part venra mort sur my. »
16089 Dit l’arbre : « Ne le diray mye,
16090 Car ceulx qui ordonnent ta vye
16091 S’en tendroyent mal ordonné,
[114a]
16092 Se nul advis t’estoit donné.
16093 Mais ceulx que tu moins en mescrois
16094 T’ochiront, ce est ly ottrois.
16095 Et[31] se d’eulx estoies congnoissans,
16096 Jusqua mort les[32] seroies nuisans,
16097 Dont a fin si seroit mené
16098 Ce que tes[33] dieux ont ordonné.
16099 Les dëesses ton temps ont mis,
16100 Cloto, Atropo, Lachesis.
16101 Si sont celles qui t’ont donné
16102 T’honneur et ton temps ordonné
16103 Et t’ont estably a fenir.
16104 Ad ce te couvient il venir.
16105 Par fer, par coup ne morra[s] mye
16106 Ne par naturel maladye,
16107 Mais par venin fort et pullent. »
16108 Adoncques le viellart le prent,
16109 Et dit : « Amis, grant tort avés.
16110 De tant parler vous le grevés[34],
16111 Ne le devés mye lasser :
16112 Par briefs mots vous couvient passer. »
16113 De la le lieve, si l’emmaine.
16114 Mais ot au cœur monlt mal et paine.
16115 De ces grans dons le viel offry,
16116 Mais cil au prendre ne soffry.
16117 Ses draps vesty, et si s’avoye,
16118 Et le viellart le reconvoye.
16119 Ses deux barons en a menés.
16120 Monlt est mats et desconfortés,
16121 Monlt est plain de grant obscurté,
16122 Mais par son sens s’est conforté.
16123 Lors vault il sçavoir et enquerre
16124 Combien il a peü concquerre.
16125 Vers une montaigne en alla,
16126 Par Inde costoiant de la.
16127 Monlt s’est pené et traveillié
16128 Et de nuit et de jour veillié
[114b]
16129 Par Inde, pour assé vëoir.
16130 N’est nulz qui ne[35] deüst sçavoir
16131 Les divers païs, les rengnés.
16132 Pour ce s’est il ainsi menés,
16133 Ne nulz ne le pot reprochier
16134 Que couardise poeult touchier.
16135 Tout prinst, tout acheva, tout quist.
16136 Tous les lieux que on sot enquist.
16137 Lors vers la montaigne s’aproche
16138 Qui estoit devers la Mer Rouge,
16139 Qui estoit monlt haulte a merveille.
16140 A celle ne fu point pareille.
16141 Sambloient les nues passaisent
16142 Et que proprement y touchaissent.
16143 Avant qu’Alixandre amont vint,
16144 Monlt prez de lui ses amis tint.
16145 Ceulx ou plus se fye a mandez :
16146 « Seigneurs, dist il, or m’entendez.
16147 Je vous ay forment travailliez[36],
16148 Assez avés pour moy veilliez[37].
16149 Par les païs avons esté
16150 Et par tout avons conquesté.
16151 Je ne sçay mais nulz païs dire
16152 Du quel je ne doye estre sire.
16153 Sçavoir voeul, et tallent m’en prent,
16154 Combien ly mondes a de grant,
16155 Et combien je y ai conquis
16156 Des que premier les armes pris,
16157 De quoy je suis sire clamés
16158 Et de pluseurs barons amés.
16159 Tenus apaié ne me doy,
16160 Se ce que j’ay concquis ne voy.
16161 ― Sire, nous ne sçavons comment
16162 Le puissiez vëir proprement.
16163 ― Je vous diray que vous ferez :
16164 Quatre gryffons m’acouplerez,
16165 Les plus poissans et les plus fors,
[114c]
16166 Les plus fiers, les plus grans de corps.
16167 Et les laissiés deux jours jeuner,
16168 Et puis les faites enchainer,
16169 Qu’ilz ne se puissent forvoyer,
16170 Et bien se puissent manïer,
16171 Et que les chaines soient telles
16172 Que point ne nuisent a leurs elles.
16173 Une chaiere m’aprestés,
16174 Sur leur quatre dos le metés,
16175 Qui soit parfonde, longue et lee,
16176 Tresbien close et tresbien fremee.
16177 Car dedens mettre me voulray.
16178 Vëoir amont en l’air iray,
16179 Pour vëoir toute la grandeur
16180 Du païs dont je suis seigneur,
16181 Et combien de long a la terre.
16182 Trestout voeul vëoir et enquerre. »
16183 Fait fu trestout a son devis.
16184 Lors s’est en la chaiere mis.
16185 Une lance en sa main tenoit,
16186 Sus la char d’un mouton avoit.
16187 Quant il fu bien asseürés
16188 Et de son fait bien advisés,
16189 Et tout a son aise seïst,
16190 Les griffons laissier aller fist.
16191 La char fut en la lance amont.
16192 Adonc volerent contremont,
16193 Et quant ilz plus amont voloient,
16194 Et plus la char amont vëoient.
16195 Et ne sçavoient tant voler
16196 Qu’ilz le peuïssent adeser.
16197 Ilz estoient familleux monlt.
16198 Pour ce voloient contremont.
16199 Et sachiez que si hault montoient
16200 Ses gens vëoir ne le pooient.
16201 Et sa femme meïsmement
16202 Le regardoit piteusement.
[114d]
16203 Entour sa lance tournoia,
16204 Tout environ l’air l’envoya
16205 Pour mieulx la terre regarder.
16206 Une piece sans retarder,
16207 Fist [il][38] les griffons forvoier,
16208 Et amont en l’air tournoier,
16209 Car la ou ilz la char vëoient,
16210 Celle part voler ilz vouloient.
16211 Tant furent hault comme oiseul poeut
16212 Voler quant ilz voit ce qu’il voeult.
16213 La fu tant qu’a lui a pleü
16214 Jusques il a bien trestout[39] veu
16215 Et toute la terre avisee.
16216 Mais il l’a trop petit prisee,
16217 Car il lui sambla des amont
16218 Que la terre n’ot plus de long,
16219 Plus de large, ne plus de lé
16220 Que une grange a mettre blé.
16221 Plus ne lui samble[40], a dire voir,
16222 Ne q’une grange long avoir.
16223 Et celle grange si estoit,
16224 Si com proprement lui sambloit,
16225 D’une coeuloeuvre environnee
16226 Qui monlt estoit et longue et lee,
16227 Entour la grange tourniant,
16228 Et la couloeuvre entour noant.
16229 Le ciel estoit de toutes pars,
16230 Plus ne poeut prendre ses esgars.
[115a]
16231 Une petite chose ronde
16232 Lui sambla de trestout le monde,
16233 Ne d’espace plus ne tenoit
16234 Ne que une grange faisoit.
16235 Quant il ot la terre advisee,
16236 Adonc a sa lance tiree
16237 Tout environ lui avalant.
16238 Et ly griffon le vont sieuant.
16239 Et la lance si bien maintint
16240 Que a la terre tantost vint.
16241 Quant ce sorent les gens de l’ost,
16242 A luy s’en vindrent bien et tost.
16243 Quant le trouverent en santé,
16244 Monlt tresjoians en ont esté.
16245 Si lui demanderent du fait :
16246 « Certes, dist il, je n’ay riens fait.
16247 Par lonc tamps me suis traveillié
16248 Et de nuit et de jour veillié
16249 En espoir de terre acquerir.
16250 Mais je me tue a riens querir.
16251 Trestout le monde j’ay veü
16252 Et quancques j’ay gaignié sceü.
16253 Tournoyé ay fait mainte lance[41] :
16254 Tout ne me semble q’une grance,
16255 Aultre long n’a ne aultre lé,
16256 Car tresbien y ay regardé.
16257 La terre est petitte aparant
16258 A homme qui est cler voiant. »
16259 Tous emsenble s’en esbahirent,
16260 Quant telles parolles ouÿrent.
16261 Lors leur dit sans estre esmaiés :
16262 « Je ne me tiens bien apaiés,
16263 Se j’ay gaignié toute la terre.
16264 Trop peu de chose est a conquerre.
16265 De toutes terres[42] estre seigneur
16266 A mon advis n’est pas honneur.
16267 Et sachiez ne me souffist mye,
[115b]
16268 Se mieulx trouvoye en ceste vye.
16269 Peu me doy de si peu loër,
16270 Se ne suis sire de la mer
16271 Et de quancqu’il y a dedens,
16272 Et de tous les poissons noans,
16273 Et de toutes les grans merveilles
16274 Qui sont en la mer despareilles.
16275 De tout en voeuil sçavoir l’affaire. »
16276 Adonc fist il ung tonnel faire,
16277 Sy comme ung tonnel par samblant
16278 De fin voirre cler et luisant.
16279 A branches de fer bien border
16280 Que nulz effors n’y puist entrer.
16281 Cilz qui dedens est poeult vëoir
16282 Toutes choses dedens paroir.
16283 Ung anel de fer sus avoit
16284 A quoy la chaine le tenoit.
16285 De long bien cent toises tenoit,
16286[…][43]
16287 <Et> Une corde quant sentiroient
16288 Branler amont, le tireroient,
16289 Et jusqu’a tant ne tireront
16290 Que celle corde sentiront.
16291 Quant ainsi furent doctriné,
16292 Lors sont dedens la nave entré.
16293 Lors entra dedens le vaissel,
16294 Qui tant fust fort et cler et bel.
16295 Quatre lampes avec lui mirent
[115c]
16296 Qui clarté et joye lui firent.
16297 Monlt y ot doeul et monlt plourerent,
16298 Quant dedens la mer l’avalerent.
16299 Sa femme meïsmes[44] y estoit
16300 Qui en grant doulour se metoit,
16301 Et tant que la corde fu longue
16302 L’avalerent en mer parfonde.
16303 En la mer ot tant demouré
16304 Que on eust bien .vij. lieues alé.
16305 Et la vit il tant de merveilles
16306 Que homs morteulx ne vit pareillez,
16307 De telles que racompta bien
16308 Et de telles qu’il n’en dit rien,
16309 Car nullement n’en feust creüs.
16310 Et pour ce s’en est il teüs.
16311 Gens tous samblans d’hommes estoient
16312 Qui au fons de la mer aloient,
16313 En samblans d’hommes tous samblans.
16314 Arbres y avoit fruis portans.
16315 Hommes y avoit chevaliers,
16316 Tous poissons montés sus destriers,
16317 Et les varlés qui les servoient
16318 Qui avec eulx toudis aloient.
16319 Dames y avoit et pucelles,
16320 Qui menoient festes monlt belles
16321 Et chantoient monlt noblement
16322 Et monlt melodïeusement.
16323 Hommes poissons de fruit vivoient
16324 Et avec les poissons mengoient.
16325 D’escailles trestous vestus yerent.
16326 Ainsi la aval demourerent.
16327 Chiens et bœufs, pourceaulx et lïons
16328 Y avoient leurs mansïons.
16329 Enffans qui prenoient batailles,
16330 Qui estoient vestus d’escailles,
16331 A quatre piés par terre alloient,
16332 Ne point par la mer ne nooient.
[115d]
16333 D’aultre part y avoit oisiaulx,
16334 A monlt grande merveille beaulx,
16335 Qui par la[45] mer aloient volant
16336 Si tost et si hastivement
16337 Que nul poisson tant ne pooit
16338 Noer que cilz oiseaulx voloit.
16339 Et si avoient naturelles
16340 Comme poissons d’escailles aelles,
16341 Musel et dens comme poissons.
16342 Ne vivoient fors de poissons.
16343 Assés vit ou fons et aval
16344 Moitié homme, moitié cheval,
16345 Moitié femme, moitié poisson
16346 Et seraines a grant foison.
16347 N’est nulle rien qui soit en terre
16348 Qu’on ne peüst en la mer querre.
16349 Toute rien qu’en terre voit on
16350 En la mer trouver le poeult on.
16351 Balaines pluseurs y estoient :
16352 Quant les lampes ardans vëoient,
16353 Elles s’en fuioient arrier
16354 Ne les osoient aprochier.
16355 Lors se fit il amont tirer.
16356 Com cil qui monlt vault souspirer,
16357 Dist : « Mil tant a plus de richesses
16358 Et de valours et de noblesses
16359 Par tout devis, au voir requerre,
16360 En la mer qu’il n’a en la terre.
16361 Nul ne doit point la terre amer
16362 Envers ce que on fait la mer. »
16363 Quatre jours fust sans esjoÿr,
16364 Que joye ne le pot tenir.
16365 Toudis pensoit : « Porroit il estre
16366 Que tu fusses de la mer maistre
16367 Et de tous les poissons noans
16368 Et de tous les oiseaulx volans ? »
16369 Quant il vit qu’estre ne pooit,
[116a]
16370 Le penser laissier convenoit.
16371 Des lors qu’il yssist de la mer,
16372 Tout le monde vault despiser,
16373 Et celler en vault grant partie
16374 Sans dire a homme qui eust vye.
16375 Toutesvoies ne cela pas
16376 Que il a plus veü en bas,
16377 Dedens la mer ou plus parfont,
16378 Que il a plus veü amont,
16379 Et qui plus font a merveillier,
16380 Qui jusques la peust traveillier,
16381 Ne nulz croire ne le porroit
16382 Qui ce fait la veü n’avoit,
16383 Les grans dolours, les obscurtés
16384 Les richesses et les beaultés
16385 Que dedens la Rouge Mer sont
16386 Et les choses qui dedens vont.
16387 Plus lassé fu au retourner
16388 Que il ne fu a l’avaler.
16389 A grant fait osa ce roy tendre
16390 Et grande hardïesse emprendre,
16391 Quant s’en hardy de toute terre
16392 Mettre soubz luy et tant acquerre.
16393 Avec grant valleur grant fait fist,
16394 Quant toute la terre conquist.
16395 Grant[46] paine y ot a l’avoir.
16396 Avec ce faillut grant sçavoir,
16397 Avecques sçavoir hardement,
16398 Avec valleur, car aultrement,
16399 Se de ces ars ne fu parés.
16400 Ja tel fait n’eusist achevés.
16401 S’ung de ces quatre lui faulsist
16402 Envis jusquez la il saulsist.
16403 Mais tous ces poins en lui duisoit,
16404 Ne sçay lequel plus l’anfoissoit.
16405 Tant l’angoisserent qu’a chief vint
16406 Tant que dessoubz sa main tout tint,
[116b]
16407 Ce qu’oncques n’eüst fait devant
16408 Ne ne fera mais ça avant.
16409 Grant hardiesse ot et vertu,
16410 Quant a l’Arbre du Soleil fu
16411 La ou fault trestoute la terre.
16412 Nul ne le sot plus avant querre.
16413 Encores plus grant chose fist,
16414 Quant il dedens la mer se mist
16415 Et qu’i vault aval avaler.
16416 Qui est qui la osast aller ?
16417 Que savoit il ou il alloit ?
16418 Que sçavoit il qu’il y avoit,
16419 La ou il[47] n’a voye ne sentier,
16420 Et si ne l’en estoit mestier ?
16421 Et lieux tenebreux, sans clarté,
16422 En tous perilz, en obscurité,
16423 En ung lieu la ou ne voit goute,
16424 Qui est donc cellui qui s’i boute ?
16425 Encor fist il plus a loër,
16426 Quant il se fist en l’air porter,
16427 Si hault qu’envis on le veïst,
16428 Onques mais ce homs n’entreprist,
16429 En la sceureté des griffons.
16430 Jamais ce ne fera nulz homs.
16431 S’un petit fussent bestourné,
16432 Et l’un dessus l’autre tourné,
16433 Ou l’un de ceulx lassé se fust
16434 Que sieuir l’autre ne peüst,
16435 Par quoy aval vaulsist venir,
16436 L’autre ne le peust retenir,
16437 L’un l’autre a la terre meïst.
16438 N’y eust peu mettre contredist.
16439 Seureté n’y peut nulluy prendre,
16440 Mais tout perilz de mort atendre.
16441 Qui est cil qui si hault sausist
16442 Que tout le cœur ne lui faulsist ?
16443 Quant il ot tout ce trespassés,
[116c]
16444 N’est merveilles s’il fut lassés.
16445 Lassés fut il monlt durement,
16446 Siques de repos ot tallent.
16447 Lors dist sa gent ordonneroit,
16448 Et puis si se reposeroit,
16449 Mais sa pensee estoit adés
16450 De vëoir Olinpïadés,
16451 Sa mere, que tant a amee.
16452 Lors a sa maisnie apellee,
16453 Et demander conseil leur volt
16454 Lou il reposeroit son ost,
16455 Car monlt les avoit fait pener
16456 A monter et a avaler.
16457 Long temps a[48] sa contree ne vist,
16458 Lors son privé consaulx lui dist,
16459 Qu’il l’amoit sans point de faintie :
16460 « Certes, sire, ne vëons mye,
16461 Tant y ait homs esté baÿs,
16462 Qu’il ait cy environ païs
16463 Que soustenir vostre ost peüst,
16464 Que trop grant deffaut n’y eüst,
16465 Selonc ce que nostre sens prent,
16466 Fors que Babilone la Grant .
16467 Mais celle bien le soustenra,
16468 Que ja deffaulte n’y ara
16469 A si grant gent que vous avez.
16470 Aultre païs n’est affremés. »
16471 Alixandre ce fait ottroye.
16472 Adonc se mirent a la voye.
16473 En Babilone est retournés.
16474 Tout le païs est atournés.
16475 Vers Babilone s’acheminent.
16476 Jusqu’en cellui païs ne finent.
16477 La trouverent serpens oribles.
16478 Grans et gros et fors et penibles.
16479 Monlt crueulx et maulx ilz estoient,
16480 Et trestous deux testes avoient,
[116d]
16481 Les yeulx comme mirouer luisans.
16482 Monlt faisoient aulx gens d’ahans.
16483 Et avec eulx estoient bestes
16484 Cours[49] velu[e]s a grosses testes.
16485 Trop bien grans singes ressanbloient,
16486 Fors .viij. piés et .viij. yeulx avoient.
16487 Dedens l’ost tantost se ferirent.
16488 Des gens grant cantité ochirent.
16489 Mais Alixandre fu devant,
16490 Lou il se retourne souvant,
16491 Et leur a dit : « Freres, amis,
16492 Au retourner en vos païs,
16493 Au moins tenez fort cest estour,
16494 Car tantost serez au retour. »
16495 Quiconques vëist Alixandre
16496 Son corps et ses hommes deffendre,
16497 Sa proësse fu nompareille.
16498 De son corps il faisoit merveille.
16499 Se il ne fust, soiés tous dis,
16500 Ses hommes fussent desconfis.
16501 Mais son grant cœur et sa proësse,
16502 Sa grant vigueur et sa noblesse,
16503 Ce que ne porroit bouce dire,
16504 A fait les serpens desconfire.
16505 D’illec en Babilone vint.
16506 Nul encontre lui ne se tint.
16507 Tant y ot gent et tant en vindrent
[117a]
16508 Que trestout le païs pourprindrent.
16509 Illec s’est tout ly ostz assis.
16510 Illecques s’est a repos mis.
16511 Alixandre ly avisés,
16512 Quant il fu bien asseürés,
16513 Ses briefs commanda a escripre
16514 Ou il vault tout son meschief dire
16515 Et nommer sa grant povreté,
16516 Sa grant emprise et sa durté,
16517 Et les païs et les contrees
16518 Qu’il a par force concquestees,
16519 Les serpens, les hommes velus
16520 Aus quelz il s’estoit combatus,
16521 Tous divers païs recordés
16522 Que il a en Inde trouvés,
16523 Des griffons sur quoy il monta,
16524 Comment en l’air on le porta,
16525 Comment il s’estoit desvalés,
16526 Comment il fu en mer allés,
16527 Quel ly Chatel du Soleil fu
16528 Et comment au saint arbre fu,
16529 Les cités que il a fremees
16530 Et les gens que il a menees.
16531 Cest escript sa mere envoya
16532 Et son maistre ou monlt se fïa :
16533 Ce fu Aristote ly sages
16534 Adoncques fu que ly mesages
16535 Qui courtois fu et advisés
16536 Devant Alixandre est allés :
16537 « Amis, dist Alixandre, oy moy.
16538 Tout mon affaire mes sur toy.
16539 Droit en Grece tu t’en iras.
16540 Ma mere me salueras
16541 Et Aristote, mon bon maistre,
16542 Fay qu’en brief temps y puissez estre.
16543 Cest escript que tu vois leur baille.
16544 De trop demourer ne te chaille,
16545 Car droit tousjours [je] me tendray
[117b]
16546 Et tes nouvelles atendray. »
16547 Adonc ly message s’en part.
16548 Sy ne fina ne tost ne tart,
16549 Et tant s’est d’aller estrivés
16550 Que il est en Grece arrivés
16551 A la roÿne en est venus.
16552 A grant joye fust receüs.
16553 Endementiers que ly message
16554 Ala acomplir son voyage,
16555 Alixandre messages vindrent
16556 De tous païs qui de lui tindrent,
16557 Qui le treü lui aportoient
16558 Des païs qui de lui tenoient,
16559 Et de Perse et de Rommenie,
16560 Gaulle, Callabre et Olbanie,
16561 De Pulle, <de> Tarse et d’Ermenie,
16562 Et de Rodes et de Surie,
16563 Et de Dorcane[50] et de Chaines,
16564 Et d’aultres contrees loingtaines.
16565 De toutes aultres nacïons
16566 Luy aportoient noncïons,
16567 Les treü[51] et les redevances
16568 De trestoutes leurs residences.
16569 Car tout par tout couroit memore
16570 Que sur tout le monde a victore.
16571 Ceulx de Romme pour leur païs
16572 Grant somme d’or luy ont tramis.
16573 Ceulx d’Europe ung escu transmirent.
16574 Aultre present ilz ne lui firent.
16575 Chascun païs, selonc s’onnour,
16576 Luy envoye comme a seignour.
16577 Tout païs a luy illec vindrent,
16578 De tout le mond seigneur le tindrent.
16579 Tout païs cest honnour luy donne.
16580 Et lors dist : « Seigneurs, je ordonne
16581 Une feste d’auctorité
16582 Qui sera en royalité.
[117c]
16583 Une feste soit establie
16584 Et par tout le monde nonchie,
16585 Et tous les barons y venront
16586 Qui de moy leurs terres tenront.
16587 Car, sachiez, je voeul qu’ilz y viengnent,
16588 Ne nulz ensoingne ne les tiengnent.
16589 Je voeul mes barons deporter,
16590 Et couronne d’or voeul porter,
16591 Comme de tout le mond seigneur.
16592 En voeul porter ce jour l’honneur. »
16593 Fait fut quant il l’ot commandé.
16594 Donc furent message mandé
16595 Et envoiés par tous païs,
16596 Et que nul n’y ait delay mis.
16597 A ma matere revendray
16598 Et au message tourneray
16599 Qui la lettre en Grece porta.
16600 La dame monlt se deporta,
16601 Quant de son filz ouÿ nouvelles.
16602 Monlt lui furent gentilz et belles.
16603 Ly message monlt grandement
16604 Fust festïé monlt richement
16605 La dame a Aristote vint
16606 Qui la lettre en sa main tint[52].
16607 De ceste chose s’esjoÿrent.
16608 Grant feste et grant honneur en firent.
16609 Grant joye eulrent de sa santé
16610 Et grant pitié de sa durté,
16611 Des dolours, des maulx qu’a tenus,
16612 Comment a chief en est venus.
16613 Sa mere en eust monlt grant pitié[53]
16614 Et monlt forment en a plouré.
16615 Aultres lettres en a escriptes,
16616 Aultres paroles dedens dittes,
16617 Comment elle rendoit mercys
16618 Tous ceulx qui sont avec son filz.
16619 Comment trestout elle habandonne
[117d]
16620 Et son avoir et sa couronne
16621 A tous ceulx qui ayment sa vye
16622 De lui et de sa compagnie.
16623 Comment trestous les hoirs franchist,
16624 Sans prendre terme ne respit.
16625 « Et desseur trestous proprement
16626 Par escript especialment
16627 Je lui mand par tresgrant tendrour
16628 Et par grande et parfaite amour. »
16629 Et dit : « Filz, filz, je vous depry
16630 Sur l’amour que avez a my,
16631 Et seur a moy desobeïr,
16632 Se vous voulez honneur tenir,
16633 Que vous entour vous ne metés,
16634 Aller ne venir ne souffrés,
16635 Les enffans de Anthipater,
16636 Qu’ilz ont le cœur plus noir que fer.
16637 Antipater het vostre vye
16638 Et durement vous porte envye.
16639 Pourchasse et pourchasser fera
16640 Comment a mort vous metera.
16641 Et ses effans sont avec vous
16642 De quoy vous estes monlt jaloux :
16643 A vo boire et a vo mengier
16644 Les avez et a vo couchier.
16645 Certes, filz, ilz vous ochiront,
16646 Car de leur pere le tenront.
16647 Sy vous pry avant, chiers amis,
16648 Que ilz soient loings de vous mis. »
UNE EPITLE QUE ARISTOTE ENVOYA A ALIXANDRE
16649 Une aultre epitle renvoya
16650 Aristote[54] et lui prÿa :
16651 « Et je, Aristote, vous pry,
16652 Pour l’amour dont je vous servi
16653 Quant a l’escole vous menay,
16654 Pour l’amour que je vous monstray,
16655 Pour le gueredon bonnement
[118a]
16656 Que m’eüstes en couvenent,
16657 Ce que vostre mere a mandé,
16658 Que vous faciez sa volenté
16659 D’eschever et de tost fuïr
16660 Ceulx qui vous beent a traÿr,
16661 Qui ont les cœurs plus dur que fer :
16662 Ce sont les filz Anthipater.
16663 Faites ce que vo mere prie,
16664 Et pour alongier vostre vye
16665 De rechief souverainement
16666 Et tresaffectueusement
16667 Vous suply en humilité
16668 Qu’il vous menbre, de charité
16669 A dire, du sang espandu
16670 Que vos homs[55] ont pour vous perdu.
16671 Ne sont vostre hommes proprement.
16672 Service y avés seullement,
16673 Et se acertes le voloient,
16674 Ja service ne vous debvroient.
16675 Ne vous doibvent ne que vous eulx.
16676 Chascun en poeult aller tout seulx,
16677 Sans estre de nulluy restés.
16678 Et sur tout ce vous advisés :
16679 Ne sont vostres ne que vous leur.
16680 Se ce n’est pas leur grant valeur.
16681 Dont n’y a fors amour fëal
16682 Qui vous servent de cœur lëal[56] :
16683 En loiaulté riens n’y avés,
16684 Mais grant service leur devez,
16685 Quant pour vous laissent leur païs
16686 Et le lieu dont ilz sont naïfs.
16687 Pour vous est leur sang espandus.
16688 Sachiez par vous sera rendus,
16689 Et comperés ceste amistié :
16690 Par raison n’atendés pitié.
16691 Quant ilz leur sang pour vous espandent
16692 Pour vostre voloir lou ilz tendent.
[118b]
16693 Si leur voeulliez gueredonner,
16694 Et en tel maniere ordonner
16695 Que ly .viie. hoir s’en sente.
16696 Affin que nul ne s’en repente,
16697 Quant il ou ly sien vous servirent
16698 Et que pour vous ilz s’aservirent.
16699 Car envis rendre leur poëz
16700 Le sang que de leurs corps avez,
16701 Ne les poëz resconpenser,
16702 Tant sachiez longuement penser.
16703 Car nul ne donroit pas son corpz
16704 Pour tout argent ne pour tout or.
16705 Vous ne poëz, bien le compere,
16706 Au filz rendre le sang son pere.
16707 Or vëez, quant pour vous se met,
16708 Et pensés quel grace il vous fait.
16709 Doncques le sang gueredonnés
16710 Que pour vous a esté donnés,
16711 Se voulez qu’il soit en la cure
16712 Vostre ame, le Dieu de nature.
16713 C’est ung doulx nom rescompensant,
16714 Quant pour homs[57] on respant son sang.
16715 Donne cent fois plus que tu n’as.
16716 Pour ce resconpensé ne l’as.
16717 Voeulliez y la pensee avoir,
16718 Vous en avez bien le sçavoir.
16719 Avecquez ce n’oublïez mie
16720 Ceulx qui sont en vo compagnie :
16721 Pour vous ont laissié leurs amis,
16722 Leur nourreture arriere mis.
16723 Femmes, enffans vaulrent guerpir
16724 Pour vostre vouloir acomplir.
16725 Chascun jour leur corpz, leur nature
16726 Mettent pour vous en adventure.
16727 Si sont huy, ne sont point certain
16728 Point ne vivent jusqu’a demain
16729 Nourreture perdent pour voir
[118c]
16730 Et enffans que deussent avoir
16731 Pour la terre multiplïer
16732 Et pour le siecle publïer.
16733 Or leur en tollés les semences.
16734 Gardés que fait qui si s’avance :
16735 Mil enffans leur avés tollus
16736 Qui fussent au siecle venus,
16737 Qui la terre multipliassent
16738 Et le Dieu de nature amaissent,
16739 Et lui rendissent le treü
16740 Que tout homme lui ont deü :
16741 Or[58] sont perdues ces nourrechons.
16742 Ly preudhommes sont vieulx, crochons.
16743 Jones estoient, quant ilz[59] partirent,
16744 Oncques puis leurs femes ne virent,
16745 Ne point jamais ne les verront.
16746 Ainsiques nourrechons faulront,
16747 Car ilz seront vieulx et cassés,
16748 De force et de joye passés,
16749 Ne porront mais nul bien hanter
16750 Fors a biens despendre et gaster.
16751 Ainsi avés toute Nature
16752 Menee[60] a desconfiture.
16753 Et si voeul bien [le] tesmongnier,
16754 Ne nul ne m’en poeut prolongier
16755 Ou fait dont point Raison n’a cure
16756 Qui est au contraire Nature.
16757 C’est service sans gueredon.
16758 Pour quoy cilz est en mal cordon
16759 Qui le service d’aultruy prent
16760 Et le gueredon ne lui rent.
16761 Pour ce, sire, je vous supli
16762 Qu’amiés ceulx qui vous sont amy,
16763 Affin que leur gueredonnés,
16764 Leur service recongnoissiez.
16765 Tout ce est prest que fait v<o>ous ont.
16766 Assez tost tollu vous seront,
[118d]
16767 Et se de cecy n’avez cure,
16768 Sachiez que le Dieu de Nature
16769 Qui fait justice loialment
16770 Les en vengera cruelment. »
16771 Ainssi sa mere lui descript,
16772 Et son maistre ainsi lui escript.
16773 Mais il advint endementiers
16774 Que cheminoit ce messagiers,
16775 En la cité de Babilone
16776 Une[61] femme a monlt grant paine
16777 Ung enffant com beste enffanta
16778 A Alixandre on l’aporta[62].
16779 Quant le vit, monlt fut esbahis
16780 Et monlt forment espaouris.
16781 Et pour sçavoir s’entencïon,
16782 Manda son maistre Arïolum :
16783 « Vëez, maistre, que ce poeut estre,
16784 Demy enffant et demy beste ? »
16785 Arïolum le regarda,
16786 De plourer ne se retarda :
16787 « Sire, dist il, pres de vous touche,
16788 Car pour vray vostre mort aprouche.
16789 Ly enffes homme signifie
16790 Qui de beste a seignourie[63],
16791 Et[64] signifïe ta royaulté,
16792 Ta puissance et ta dignité,
16793 Vers cui poissance contrester
16794 Ne poeult nulz en terre compter.
16795 La beste[65] les roys signifie
16796 Qu’aprez toy aront seignourie.
16797 Cilz roys vers toy pooir n’aront
16798 Ne que bestes a homme aront,
16799 C’est assavoir trestout le roy
16800 Qui bien tost venront aprez toy.
16801 Vers toy ne seront seignoury,
16802 Doubté, ny amé, ne chiery
16803 Ne q’une beste est envers homme.
[119a]
16804 Je te dis voir, c’en est la somme. »
16805 Quant Alixandre voit ces dis,
16806 Monlt fu pensans et estourdis.
16807 Touteffois ou palais entra
16808 Et belle chiere a tous monstra,
16809 Ne nul malvais sanblant n’en fist,
16810 Ne parolle a nulluy n’en dist.
16811 Par sanblant il ne se doubta.
16812 Grant feste a faire conmanda
16813 Par toute la bonne cité
16814 Pour une leur solempnité,
16815 Pour ung leur dieu dont feste estoit,
16816 Que chascun joye en demenoit.
16817 Dedens Babilone la Grant
16818 Tint le roy court noble et poissant.
16819 Monlt y ot de gens aünés
16820 De pluseurs païs assenblés,
16821 Et meïsmes par toute terre
16822 Les a envoiés le roy querre,
16823 Car couronner il se voloit,
16824 Car du monde tout roy estoit.
16825 De grant feste de grant seigneur
16826 Ne vit oncquez homme greigneur.
16827 En cel temps, en celle saison
16828 Demouroit en Grece[66] ung hom :
16829 Anthipater estoit nommés,
16830 Qui souvent s’est chetif clamés.
16831 Par Alixandre cachié fu,
16832 Et tout quanques il ot tollu.
16833 Alixandre tout luy tolly,
16834 Ne oncques rien ne luy failly.
16835 Riche sanbloit estre nommés
16836 Et des grans hommes renommés,
16837 Et sanbloit tenir monlt grant terre.
16838 Or ne scet ou sa vye querre
16839 Dont par Alixandre apovri.
16840 Myeulx qu’il pot sa douleur couvri,
[119b]
16841 N’il ne scet quelle voye il tiegne,
16842 A quel chief d’Alixandre viengne.
16843 Tant ot le cœur vers lui plain d’ire
16844 Qu’il ne scet que il doie dire,
16845 Et par maintefois il pensa
16846 Comment ochire le porra.
16847 Par maintefois s’en est penés,
16848 Mais n’y a pas bien assenés.
16849 Lors se rest prins poisons a faire
16850 De venin a santé contraire,
16851 Si aspres et si tresperchans,
16852 Si morteulx et si malfaisans
16853 Vaisseaulx de fust ne les tenoit
16854 Ne soustenir ne les pooit.
16855 Mais les fist tresbien enfrumer
16856 En tresbons fors vaisseaulx de fer.
16857 La poison fu monlt venimeuse,
16858 Monlt tresprechant et monlt crueuse.
16859 En faisant se plaignoit a luy :
16860 « Alixandre, tu m’as honny,
16861 Alixandre, tu m’as destruit.
16862 De doeul morray, si com je cuit.
16863 Tu m’as amené mes dolours,
16864 Tu m’as tollue[67] mes honnours.
16865 Jamais nul jour joye n’avray
16866 Tant comme en vye te sçaray. »
16867 Et toudis estoit son refrain :
16868 « Alixandre, de toy me plain.
16869 Ne ja ne puisse je fenir
16870 Jusques je t’aye fait morir ! »
16871 Par tous les lieux ou il aloit
16872 Et en tout ce que il faisoit,
16873 Toudis s’aloit il doulousant
16874 Et d’Alixandre monlt plaignant.
16875 Meïsmes sa mere en haioit
[119c]
16876 Et trestous ceulx que elle amoit.
16877 De cœur et de fait l’envaÿ,
16878 Alixandre toudis haÿ.
16879 De cest Anthipater estoient
16880 Deux filz qu’Alixandre servoient
16881 A son boire et a son mengier,
16882 A son lever, a son couchier.
16883 Ne jamais ne s’apercheüst
16884 Que nulz d’eulx vers lui mal eüst,
16885 Car tant servoient humblement,
16886 Par bonne amour et sagement,
16887 Que jamais nul ne s’apensast
16888 Que nulz vers luy haine portast.
16889 Par leur beaul servir les amoit
16890 Et monlt grant honneur leur portoit.
16891 Ly ung Calsandra ot a nom,
16892 L’autre Eoly apelloit on.
16893 Eoly autre nom avoit,
16894 Car Jonas chascun l’apelloit,
16895 Ly pluseurs Eoly Jonas :
16896 Cest nom ne mescongnoissoit pas.
16897 Anthipater qui fu leur pere
16898 Ot a son cœur dolleur amere :
16899 Riche sanbloit estre a devise,
16900 Or le couvient a meschief vivre.
16901 En Babilone a mandé[68]
16902 A Calsandra, son fils aisné :
16903 « Filz, dist il, representés soies
16904 Et en ton cœur memoires aiez[69]
16905 Que tu fus filz de bonne mere
16906 Et que pour voir je suis ton pere.
16907 Filz, dist il, tu as bien sceü
16908 La grant honneur que j’ay eü,
16909 Et se l’avoie de bon droit.
16910 Mon pere avant moy le tenoit.
16911 Grans honnours, grans terres tenoie,
16912 Com poissans homs me maintenoie.
16913 De haulx homs estoie servis.
16914 Mais or suis je tout asservis
[119d]
16915 Par Alixandre qui tout tolt,
16916 Qui tout emprunte, et riens ne solt.
16917 J’estoie riche, servis[70], amés.
16918 Or suis povres, viel, affamés.
16919 Jamais joye a mon cœur n’aray
16920 Tant que je vengiez en seray[71].
16921 Filz, de ma grant honneur te menbre,
16922 Et de ton pere te ramenbre.
16923 Ja nulz jour bon filz ne seroies
16924 Se tu mon anemy amoies
16925 Qui m’a mis tout du hault au bas,
16926 Ne toy, ne ton frere Jonas.
16927 Beaulx enffans, menbrés vous de moy.
16928 Pour ce vous envoye en requoy
16929 Ces poisons et que tu les bailles
16930 A ton frere, et garde n’y failles,
16931 Alixandre[72] poeut tant amer.
16932 Quant il sera a son disner,
16933 Qu’il lui en doint ne laisse mye,
16934 Afin que il perde la vye.
16935 Et luy diras que je luy mands
16936 Si chier comme il me va amans,
16937 Que il lui doint de cest bruvage
16938 Affin que son corpz ait dommage. »
16939 Fait fu si comme ot ordonné.
16940 Gens ot assez en la cité.
16941 Alixandre tint court monlt grant
16942 Dedens Babilone la Grant .
16943 A table furent tous assis
16944 Ses pers, ses contez, et[73] ses marchis.
16945 Lors luy fust ly boire donnés,
16946 Si comme ot esté ordonnés,
16947 Si com Jonas faire le sot.
16948 Et si tost qu’Alixandre pot,
16949 Le venin qui ou corps lui fu
16950 Tout en propre samblant lui fu.
16951 Que d’un glave le cœur luy part.
[120a]
16952 Tantost se cline d’une part
16953 Et s’escrïa monlt haultement :
16954 « Las ! las ! las ! moi, chetif, dollent ! »
16955 Tantost ly chevaliers leverent.
16956 De doeul et de meschief plourerent,
16957 Et Alixandre leur escrye :
16958 « Seigneurs, sés vous, ne levez mye !
16959 Mengiés, et vous tenez tout aise.
16960 Je n’ay q’ung petit de mesaise.
16961 Jonas, dist il, mon bon amy,
16962 Une plume m’aportez cy.
16963 Dedens ma bouce le metray,
16964 Par adventure je rendray. »
16965 Jonas tost une plume a prise
16966 Qu’il a dedens le poison mise.
16967 A Alixandre l’a portee
16968 Qui l’a en sa gorge boutee.
16969 Mais or ala pis que devant :
16970 Plus huma[74], plus a dolour grant,
16971 Car la plume[75] fu abruvee,
16972 Et la saveur luy est coulee.
16973 La fust il en son lit mené,
16974 La a a traveillier pené.
LAMENTACIONS DE ROSANE FEMME A ALIXANDRE
16975 Rosane qui estoit sa femme
16976 Se vitupere et se diffame :
16977 « Chetifve, meschant, que feray ?
16978 En quelle terre m’en iray ?
16979 Ou porray le confort trouver ?
16980 Mort, tu me fais trop demourer !
16981 Mort, c’or me prens, et se me tue !
16982 Je ay toute joye perdue,
16983 Aujourd’huy pers toutes honnours.
16984 Or commenchent mes grans dolours,
16985 Ma meschance et ma povreté,
16986 Et ma tristeur et ma durté !
16987 Roÿne estoye la plus grant
[120b]
16988 Qui fust puis que morut Adam.
16989 Or seray povre, decachie
16990 Et desconfortee et haÿe !
16991 Mort, c’or me fay tresgrant honnour,
16992 Preng moy et laisse mon seignour !
16993 Tresgrans emperere, chier sire,
16994 Vous puis je bien faire ne dire ?
16995 Je vous requier en bonne foy,
16996 S’aidier vous puis, dites le moy. »
16997 Lors print le palais a emplir
16998 Et gens de toutes pars venir.
16999 Et lors se fist il aporter
17000 Au palais, a tous esgarder,
17001 Disant : « Las ! chetif, que feray ?
17002 Et dollent en quel lieu iray ?
17003 Toutes richesses ay eües :
17004 Or me sont aujourd’huy perdues !
17005 Toutes honneurs ay conquesté :
17006 Or les lais, et més a durté !
17007 Et ou sont ores my sergens,
17008 Et mes amis et mes servans ?
17009 Et ou sont allez mes fourriers,
17010 Mes chanbrelans, mes escuiers ?
17011 Et ma chanbre ou gesir iray,
17012 Ou est le lit ou je gesray ?
17013 Ce roy qui fust et qui n’est mais,
17014 Tout seul lui fault porter son fais.
17015 Et chiere mere, ou me querras ?
17016 Jamais nulz jour ne me verras.
17017 Aristote, mon chier amy[76],
17018 Tant de paine avez en moy mis.
17019 Mon chier maistre, que tant amay,
17020 Jamais nul jour ne vous verray.
17021 Rosane, ou estes vous, amye ? »
17022 Et celle qui fu monlt courchie,
17023 Luy dist : « Sire, laissiez ester,
17024 Et[77] vous plaise a ordonner
[120c]
17025 De vo gent et de vo maisnie,
17026 Qui demeure toute essillie,
17027 Et que vous avez amenee,
17028 Qui demeure toute esgaree.
17029 Chascun ou aller ne sara
17030 Si tost que perdu vous ara.
17031 Ordonnés ent a vo plaisir,
17032 Tant com vous estes a loisir. »
17033 Dist le roy : « Bien me vient a gré. »
17034 Lors a son notaire mandé.
17035 En my la salle qui fu grant
17036 Qui fu toute plaine de gent,
17037 De dames et de chevaliers
17038 Et de bourgois et d’escuiers,
17039 Tout en my eulx ung lit avoit
17040 Ou Alixandre se gisoit.
17041 Le sien notaire a fait huchier
17042 Pour son testament avanchier.
17043 Et il y est tantost venus,
17044 Devant luy a genoulx tenus.
17045 Symëon fu son clerc privés :
17046 « Symëon, dist il, escripvés.
17047 Je vous command mon testament
17048 Que vous l’ordonnez loialment.
LE TESTAMENT DU ROY ALIXANDRE
17049 Maistre Symëon <escripvez>, tout premiers,
17050 Aristote, mon maistre chier[78],
17051 En mon tresor roial prendra
17052 Qu’aulx prestres d’Egipte donra,
17053 La ou mon corpz sera gesans,
17054 De fin or jusqu’a mil besans,
17055 Que je meismes ay ordonné
17056 Le lieu ou je seray posé.
17057 Et Tholomé, mon prouvancier,
17058 Avecquez luy pour luy aidier.
17059 Ainsi je le voeul et command.
17060 Metés le en mon testament.
[120d]
17061 Et puis je conmand et ottrie
17062 Que Rosane, ma doulce amie,
17063 Qui est enchainte vraiement,
17064 Se elle a marle, je coumand
17065 Vostre roy soit et emperere,
17066 Et adés soit dame la mere.
17067 De vous sera dame clamee,
17068 De vous servie et honnouree,
17069 Et tous obeïssez a elle.
17070 Et s’elle[79] a enfant femelle,
17071 Que elle soit tresbien gardee
17072 Et a vo vouloir marïee
17073 A sage homme, prince vaillant,
17074 Non mye en fort couart faillant. »
17075 Alixandre fu en son lit
17076 Ou il n’eust joye ne delit.
17077 En la salle estoit qui fu lee.
17078 De gent y ot grant assemblee.
17079 Monlt y ot doeul et marriment
17080 En appert et priveement.
17081 Et Symëon, son bon notaire,
17082 Fu delez luy pour son lais faire.
17083 Mais Rosane sur tous d’iceulx
17084 Mena ung fort doeul angoisseulx.
17085 Par ung peu qu’elle ne s’affolle,
17086 Tant se doulouse et tant se dolle.
17087 Lors trestous les Macedonois
17088 Vindrent crïer a une voix :
[1] Ms. jusques aulx.
[2] Raynaud corrige en il avoient.
[3] Raynaud corrige en Alixandres.
[4] Raynaud corrige en Indes.
[5] Raynaud corrige en a nom.
[6] Raynaud corrige en Et c’estoit.
[7] Raynaud corrige en E Dagesme.
[8] Raynaud corrige en Alixandres.
[9] Raynaud corrige en ire.
[10] Raynaud corrige en sire.
[11] Raynaud corrige en d’aval d’après A.
[12] Raynaud corrige en drechier d’après A et édite vëoit.
[13] Raynaud corrige en esclipse.
[14] Ms. prouva.
[15] Raynaud corrige en de l’Inde.
[16] Raynaud corrige en font d’après A.
[17] Raynaud corrige en ivoire.
[18] Raynaud corrige en cendaulz d’après A.
[19] Raynaud corrige en beste.
[20] Ms. ylidoien (corrigé d’apes A).
[21] Raynaud édite ancïen.
[22] Raynaud corrige en Tant comme.
[23] Raynaud corrige en tes.
[24] Raynaud corrige en Sires.
[25] Ms. plantes (corrigé d’après A).
[26] Ms. estoient (corrigé d’après A).
[27] Raynaud corrige en et.
[28] Raynaud supprime ce mot.
[29] Raynaud corrige en et si.
[30] Raynaud corrige en arbres d’après A.
[31] Raynaud supprime ce mot.
[32] Raynaud corrige en Tousjours lor d’après A.
[33] Raynaud corrige en tels.
[34] Ms. grever.
[35] Note de Raynaud : « ne barré dans B’ ».
[36] Raynaud corrige en travaillé (d’après A).
[37] Raynaud corrige en veillé (d’après A).
[38] Suppléé d’après A.
[39] Raynaud corrige en tout d’après A et édite veü.
[40] Ms. sambla.
[41] Ms. dance.
[42] Raynaud corrige en toute terre.
[43] Vers manquant
[44] Raynaud corrige en meïsme.
[45] Raynaud supprime ce mot.
[46] Raynaud corrige en Grande.
[47] Raynaud supprime ce mot.
[48] Raynaud supprime ce mot.
[49] Raynaud corrige en Court.
[50] Raynaud corrige en Dorcanes.
[51] Raynaud corrige en treüs.
[52] Raynaud corrige en retint.
[53] Raynaud corrige en pité.
[54] Raynaud corrige en Aristotes.
[55] Raynaud corrige en vostre homme d’après le vers suivant.
[56] Ms. feal.
[57] Raynaud corrige en homme.
[58] Raynaud supprime ce mot.
[59] Raynaud corrige en quant partirent.
[60] Raynaud corrige en Amenee.
[61] Raynaud corrige en Que une d’après A.
[62] Raynaud corrige en Qu’a Alixandre on aporta.
[63] Raynaud corrige en la seignourie d’après A.
[64] Raynaud supprime ce mot.
[65] Ms. Les bestes.
[66] Raynaud corrige en En Grece demouroit.
[67] Raynaud corrige en tollues.
[68] Raynaud corrige en a il mandé.
[69] Raynaud corrige en oiez d’après A.
[70] Raynaud corrige en servis, riche.
[71] Ms. vengeance en aray (corrigé d’après A).
[72] Raynaud corrige en Qu’Alixandre.
[73] Raynaud supprime ce mot.
[74] Ms. l’ama.
[75] Ms. terre (corrigé d’après A).
[76] Raynaud corrige en mes chiers amys d’après A.
[77] Raynaud corrige en Et si.
[78] Raynaud corrige en mes maistre chiers.
[79] Raynaud corrige en se elle.