phf

Dit 24 : Treschier sires, j’ay entendu (MCCCCXVII)

Lettres [427a] sur l’estat d’avocacion envoiees a Messire Jehan Desmarrés, a Maistre Jehan d’Ay et a Maistre Symon de la Fontaine, advocas en parlement
1                      Treschier sires, j’au entendu
2                      Que plusieurs vous ont attendu
3                      Pour estre aux Grans Jours de Valoys.
4                      Mais vous avéz certaines loys
5                      Dont [moult] en France vous remort,
6                      Qui parle d’eschuer la mort,
7                      Quant elle regne en un pays,
8                      Afin qui qu’en soit esbahis
9                      Ou comprins par son influence,
10                    De sa derreniere sentence
11                     Dont aulcun ne puet faire appel,
12                     Mais y couvient laisser la pel,
13                     Tuit son avoir et tout le corps,
14                    Tel est du juge le recorps.
15                    Et pour ce que l’epidemie
16                    N’est a vous ne a moult amie
17                     Que les Jours ne lait envahir
18                    L’avéz si voulu enhair
19                    Que vous n’estes point comparus
20                    Aux diz Grans Jours ne apparus,
21                     Ne aussi maistre Jehan d’Ay
22                    Dont je ne suy pas esbay.
23                    Maistre Symon de la Fontaine
24                    Se doubtoit de fievre quartaine
25                    Ou qu’il n’eust contre lui arrest.
26                    Et pour ce aux diz jours venus n’est.
27                    Vous n’avéz pas toyz trois envie
28                    De perdre voz rentes a vie,
29                    Mais de les lever longuement.
30                    Et je vous moustreray comment :
31                     Vous fuiéz corrupcion d’air,                                                               427b
32                    Et vous fourréz de menu vair
33                    Chaudement, quant le temps est frois.
34                    Vous buvéz de clers vins tous trois.
35                    Et viandes delicieuses
36                    Uséz, en eschuant visqueuses.
37                    Vous habitéz lieux delectables,
38                    Et queréz places profitables
39                    A Nostre Dame et au Palays,
40                    Ou mains[1] gens vous font venir lays,
41                    Sanz ordonner leur testament.
42                    Vous prenéz vostre esbatement
43                    Tant en ce qu[e] en autres choses.
44                    Vous avéz draps flairans les roses
45                    Et queuvrechiefs plains de lavende,
46                    Et s’il est rien de bon qu’on vende,
47                    Puis que vous .iii. aiéz desir,
48                    Pluseurs, pour [vous] faire plaisir,
49                    L’achatent et le vous presentent ;
50                    Je ne sçay se puis s’en repentent.
51                    Vous avéz palefroiz emblans.
52                    Chascun vous moustre[2] beaux samblans.
53                    Empereur, roy, contes et princes
54                    Et tous gouverneurs de provinces
55                    Vous tiennent chiers et vous honourent[3],
56                    Pour ce que vostre sens labeurent
57                    A la chose humaine et publique.
58                    Vostre estat est moult authentique :
59                    Qui vous donne, vous pouéz prandre
60                    Sanz estre reprins, mais reprandre
61                    Pouéz un juge, s’il prant rien.
62                    Cilz qui fist noz loys fist trop bien,
63                    Car il n’establit nulle paine
64                    Pour cellui qui vostre estat maine :
65                    Vous acquestéz maintes richesces,                                                   427c
66                    Vous uséz de toutes noblesces,
67                    Vous estes frans sanz servitute
68                    Plus que n’est le droit d’Institue.
69                    Vous avéz vostre chapelain
70                    Pour chanter vostre messe au main
71                     Au partir de vostre maison.
72                    Vous estes tousjours en saison.
73                    Vous estes com[me] sains en terre :
74                    Chascun va vostre sens requerre
75                    Et vostre aide demander
76                    Pour l’argent, car qui truander
77                    La vouldroit, bien sçavriéz respondre :
78                    ― Amis, fay ta geline pondre
79                    Et apporte asséz, c’est de quoy,
80                    Car en ton fait goute ne voy.
81                    Vous avéz les jardins plaisans
82                    De tous fruis et les tresdoulz ans,
83                    Ou nulz ne doit avoir fiance
84                    Qui trespassent en oubliance.
85                    Vous avéz les oisaulx en caige.
86                    Vous vous logiéz loin de marcaige
87                    Es haulx lieux, es gentilz planchiers,
88                    Et certes, mais seigneurs treschiers,
89                    Il est vray com la Patenostre
90                    Qu’il n’est tel estat com le vostre.
91                    Voz fortresces[4] sont es citéz,
92                    Vous estes partour recitéz,
93                    Vous avéz le monde ça jus,
94                    Et si pouéz faire la sus
95                    En vivant autel ou chapelle
96                    Qui en paradis vous[5] appelle.
97                    Il ne vous fault qu’estre joyeux,
98                    Sanz estre merancolieux,                                                                   427d
99                    Bien vestir et nettement pestre
100                  Et que vous aiéz que vous aiéz plaisant estre
101                   Sanz vous desoussier de rien.
102                  Et pour ce li phisicien
103                  Ne vous tendront en leur dangier
104                  Par sobrement boire et mangier
105                  Et par fuir l’air de Crespy,
106                  Qui put et ne vault un espy
107                  Et proposer declinatoires
108                  [Et] d’y veillier, car sanz memoires
109                  Que pluseurs sont desconfortéz
110                   Pour les corps qui y sont portéz
111                   Chascun jour a touches de cire.
112                   Sachéz, maistre Pierre, doulz sire,
113                   Qui s’esbaist et s’en merveille,
114                   Que la mort en dormant sommeille.
115                   Maistre Symon, nostre greffier,
116                   N’en a pas eu le cuer trop fier.
117                   Il n’entent mais que les vigiles :
118                   Quant l’en sonne par mi les villes,
119                   Il cuide bien estre atrapéz,
120                  Et dit bien s’en sont eschappéz,
121                   Sanz nous avoir suy de pres,
122                   Jehan d’Ay et vous, Desmarés,
123                   Et avec ce maistres Symons,
124                   Qui aux Grans Jours estoit semons :
125                   Vous estes tous trois en deffault,
126                   Mais je croy qu’il ne vous en chault :
127                   C’est toutefoies sauf l’essongne.
128                   Si penséz a ceste besongne,
129                   Et ne vous chaille de mourir,
130                  Car nulz ne puet mieux secourir
131                   Ne ne doit tent com sa personne
132                   Autrui, car nature le donne,                                                               428a
133                   Et pour ce y prengne chascun garde.
134                   Dieux vous cueille avoir en sa garde,
135                   Et n’aiéz ma lettre en obprobre !
136                   Donné.xxvie. jour d’octobre.
137                   Le vostre qui pieça nasqui,
138                   Plus n’en di, vous sçavéz bien qui.


[1] Ms. pluseurs

[2] Ms. moustrent

[3] Raynaud corrige en honeurent

[4] Ms. forteresces

[5] Ms. qui vous

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.