[141a]
19921 Aulx gens monstra comment feroient
19922 Et conment vignes planteroient.
19923 Il leur monstra bien et honneur
19924 Tant qu’ilz en firent leur seigneur.
19925 Le servirent communement
19926 Et firent son conmandement.
19927 Honneur, reverence lui firent.
19928 En la fin a prince l’eslirent,
19929 Com ceulx qu’estoient non scïans
19930 Et de tous vivres non voyans.
19931 Tout cilz païs ytalïens
19932 Si estoit ainsi non scïens,
19933 Car de leurs vivres aloient querre
19934 Si comme bestes sur la terre.
19935 Mais Saturnus premier les mist
19936 A labour et ouvrer les fist,
19937 Car nul labouré la n’avoit,
19938 Et Saturnus bien le savoit
19939 Qui de Macedone roy fu,
19940 Ou avant Ytalÿe fu.
19941 Macedone fu jadis ditte
19942 Grece, si com l’escript l’afficque.
19943 Ainsi rengna en Ytalie
19944 Saturnus trestoute sa vye.
19945 Aprez sa mort, rengna Titus
19946 Qui ot esté filz Saturnus,
19947 Qu’i[1] ot avec lui amené
19948 De Grece, quant il fu pené,
19949 Aprez Titus son filz Janus
19950 En seignourie fu tenus.
19951 Salomon en ce temps rengnoit.
19952 Roy de Jherusalem estoit.
19953 En ce temps ot une pucelle
19954 En Ytalie gente et belle
19955 Qui fu a ung varlet amye.
19956 Son nom [si] estoit Amenye.
19957 Ung chascun grant crëance avoit
[141b]
19958 Que tresbonne pucelle estoit.
19959 Comme vierge ou temple fu mise,
19960 Et comme vierge y fu assize.
19961 Celle en secret s’est delivree
19962 De deux filz en une ventree,
19963 Et, pour sa tresgrant honte oster,
19964 Ses deux filz elle fist porter
19965 En exil loing sur la riviere,
19966 Environ demy lieue arriere,
19967 Qui le Tigre[2] apellee estoit,
19968 Lou habitacïon n’avoit.
19969 N’y ot que ronches et espines,
19970 Forets, bois, buissons et grandines[3].
19971 N’y avoit nul abitement,
19972 Ne nulle demeure de gent.
19973 Ung solitaire lieux estoit,
19974 Nulz fors bestes n’y habitoit.
19975 On disoit ce lieu Ytalie
19976 C’on apelle orez Lombardie.
19977 La fist les deux enffans porter.
19978 Et qui que Dieu voeult conforter,
19979 Ja decheüx il ne sera.
19980 Cellui qui bien Dieu amera,
19981 Decheüx il ne porra estre.
19982 Peu repairoit gens en celestre.
19983 Par ces buissons, par ces rivages
19984 Avoit maintes bestes sauvages,
19985 La ou ly enffant furent mis.
19986 La fors Dieu n’orent nulz amis.
19987 Mais cilz pas ne les oublïa.
19988 La une louve s’avoia
19989 Qui tous deux crïer les auÿ.
19990 Selon nature les joÿ.
19991 Les eulx se coucha erranment,
19992 Et les alaita doucement.
19993 Tant les alaita qu’ilz taisirent.
19994 Aprez le taisis s’endormirent.
[141c]
19995 La louve les ama de cœur,
19996 Ne leur feïst mal a nul foeur.
19997 Envis d’eulx elle se partoit.
19998 Tant jalouze d’eulx elle estoit
19999 Com s’elle les eüst portés.
20000 Quinze jours les a confortés
20001 Et nourris debonnairement,
20002 Et eust continuellement,
20003 Se ne feust que Dieu envoya
20004 Ung bregier qui la s’avoia,
20005 Qui bestes aloit pasturant
20006 Et le vivre aulx bestes querant,
20007 Qui une belle femme avoit.
20008 A son voeul de son corpz faisoit.
20009 Ung enffant elle avoit eü
20010 Que la mort avoit abatu,
20011 Dont du lait elle avoit assez.
20012 Ly bergier est par la passez,
20013 Qui ses bestes va conduisans.
20014 Les enffant vit illec gisans,
20015 Si com Dieu par illec le porte.
20016 Les deux enffans prent et emporte,
20017 Et se parti d’illec sans faille.
20018 A sa femme tous deux les baille,
20019 Qui fu forte, belle et plaisans,
20020 Et de les prendre monlt joyans,
20021 Celle[4] a nourechon les mist.
20022 Tant les nourrist et tant en fist
20023 Qu’aller, venir eulx paistre sorent.
20024 Remus et Romulus nom orent.
20025 Quant orent dix ans acomplis,
20026 Ilz mirent trestous leurs delis
20027 A sieuir larrons et bergiers.
20028 Ce estoit trestout leur mestiers.
20029 Les bestez du roy ochisoient,
20030 Faisoient le pis qu’ilz pooient.
20031 Monlt furent de male doctrine.
[141d]
20032 Maint bien mirent a dicipline.
20033 De Troye vindrent[5] premierement
20034 Leur ancÿen conmencement,
20035 Car d’Enëas trestous se dirent
20036 Tous ceulx qui de ce lieu issirent,
20037 Dirent leur generacïon
20038 De Troye et leur nacïon.
20039 Cilz deux enffans tant se nourrirent
20040 Avec la paine qu’ilz y mirent
20041 A bien servir et a gaignier
20042 Et a leur gaaing bien espargnier,
20043 Que ilz orent .xx. .v.[6] ans.
20044 Alors d’eulx pourvëoir fu temps.
20045 Dieu point iceulx ne despita,
20046 Mais les prouvist et advisa :
20047 D’eulx courust tost la renommee.
20048 Remus laissa celle contree,
20049 Ytalïe, dont fu naÿs,
20050 Et vint en France, le païs
20051 Qui Gaulles estoit apellés.
20052 Illec s’est Remus hostellés.
20053 Ou lieu ou Rains est se bouta.
20054 Tout pour voir illec Rains fonda.
20055 La fist les murs premierement,
20056 La cloison et le fondement,
20057 Les entrees et les issues.
20058 Bien trouva qui lui fist ayeues.
20059 Les portes du demourement
20060 Fonda Remus premierement,
20061 Et par le païs maison fist.
20062 Ou nom de lui, Rains noms lui mist.
20063 En pou de temps fu bien peuplee
20064 Des bonnes gens de la contree.
20065 Chascun endroit lui laboura.
20066 Et Romulus qui demoura
20067 En Ytalïe ou ot esté,
20068 Sy[7] y fonda une cité.
[142a]
20069 Le quart royalme, si fu Romme,
20070 Si com le vray escript le nomme,
20071 Fonda Romulus ly premiers
20072 La ou le trouva ly bergiers.
20073 Boys et espines y avoit.
20074 Aultre ediffice n’y estoit,
20075 Dessus[8] le Tybre est assis.
20076 Romulus a la son sort pris.
20077 De nuyt et de jour y pensa,
20078 Tant que a murer commença
20079 Et pourveuement a jetté
20080 Le long, le large et l’assietté.
20081 Massons manda et charpentiers
20082 Et trestous les aultres mestiers.
20083 La fonda Romme premierains
20084 Qui fu royalme souverains.
LYON
20085 ― Quant fut que Romme fut fondee,
20086 Qui est de si grant renommee ?
REGNARD
20087 ― Quant ce fu ? Or entendez cha.
20088 Des que le monde commença,
20089 Sont .xliiij. cens ans,
20090 Encor .iiijxx. et quatre ans,
20091 Tant ot passé, ce est la somme
20092 Jusqu’au commencement de Romme.
20093 Et qui le voir escript en prent,
20094 En aprés que Troye la Grant
20095 Fut destruitte et essillie[9],
20096 Depuis fu Romme commencie
20097 Selon ce que des sages sens,
20098 A quatre cens et .xiiij. ans,
20099 En avallant aval en cha
20100 Jusquez Romulus conmencha.
20101 Je truys tout ce que vous ay dit
20102 Par Orisïus qui l’escript.
20103 Chascun du paÿs luy ayda,
[142b]
20104 De son chaté luy apporta.
20105 Tout le paÿs luy fu aydans.
20106 Ce lieu est droit en Occidans.
20107 Tout le paÿs le conjoÿ,
20108 Et ung chascun si le sieuy.
20109 Tous laisserrent leur heritage,
20110 Et vindrent manoir au rivage,
20111 Tous laisserrent leurs regïons,
20112 Et firrent la leurs mansïons.
20113 Tant se sont illecques amé
20114 Qu’en pluseurs lyeulx orent semé,
20115 La ot beau lieu et delitable.
20116 Pour compagnie prouffitable,
20117 L’un sieut l’autre, l’autre sieut l’un
20118 Et pluseurs lieux mirent a ung.
20119 Puis y allerent d’Ytalie
20120 Tant pour preu que pour compagnie,
20121 Pour estre garde l’un pour l’autre,
20122 Pour avoir proffit l’un de l’autre,
20123 Pour proffiter et [pour] gaignier
20124 Et pour apprendre aucun mestier.
20125 Et fut d’eulx tel parolle ditte :
20126 « Ung seulz homs monlt petit proffite. »
20127 Respandus ou paÿz estoient.
20128 Comme bestes, seulz demouroient,
20129 Et les larrons le leur ostoient,
20130 Car de nulluy secours n’avoient.
20131 Pour ce ensemble[10] ilz se mirent,
20132 L’un[11] a l’autre aÿde firent,
20133 Laisserrent solitaireté
20134 Et prindrent la socïété.
20135 Illecquez ordonnerent juge
20136 A qui alloient a refuge
20137 Et qui les malfaiz pugniroit
20138 Et au bienfait il aideroit.
20139 La demeurent gaigneurz en terre,
20140 Qui conmencerent a conquerre
[142c]
20141 Et a espargnier mirent cure
20142 Pour aydier a leur nourreture.
20143 Et leurs enffans firent dittier
20144 Pour chascun apprendre mestier
20145 Qui devant riens aprins n’avoient.
20146 Poires, pommes et noix queroient,
20147 Quant ellez[12] chëoient des buyssons.
20148 C’estoit toutez leurs garnisons.
20149 Tant y firent grant aünee,
20150 Que tost fu la ville peuplee.
20151 Renommee qui tost renonme
20152 Chascun disoit : « Allons a Romme.
20153 La serons gariz et savez,
20154 Nos biens et nos meublez gardez. »
20155 Tant le fist l’un l’autre sçavoir
20156 Chascun y porta son avoir.
20157 Titulinus[13] le nous tesmongne,
20158 Qui estoit en ceste bezongne,
20159 Et qui fu bon preudoms poëtes,
20160 Qui lors demouroit en ces metes,
20161 Qui en escript la verité,
20162 Com je truys en l’auctorité.
20163 Droit en my Romme ung palaix fist
20164 Romulus, et s’entente y mist.
20165 La fist il ouvrer nuyt et jour,
20166 Et luy mist nom Palaix Majour.
20167 Demy[14] lieue environ tint
20168 La circuite que il[15] maintint.
20169 Puis fonda aprez ung palaix
20170 Auquel il lui mist nom de Paix.
20171 En ce lieu fist sa demourance
20172 Et y avoit son ordonnance,
20173 Et dit devant maint grant seigneur :
20174 « Veez le palaix de paix, d’honneur.
20175 Ce palaix en estant sera
20176 Jusquez que vierge enffantera. »
20177 Car ceste pensee il avoit
[142d]
20178 Que ja vierge n’enffanteroit.
20179 Pour tout temps a durer le fist,
20180 Et pour ce la parolle dist
20181 Que ja vierge[16] enffant n’avra,
20182 Ne ce palaix point ne fauldra.
20183 Et lors y fist faire une ymage
20184 De son grant et de son estage,
20185 De sa semblance et de son estre,
20186 Et en ce lieu si la fist mettre.
20187 L’image fu ou palaix mise
20188 En espoir de tousjours la sise.
20189 Ne scet pas que c’estoit a faire,
20190 Car quant la Vierge debonnaire
20191 Qui de Dieu fu et fille et mere,
20192 Le jour qu’elle enfanta son pere,
20193 A la proppre heure qu’il fu nez,
20194 Le palaix fu desaünez,
20195 Et tout en ung monchel cheüz.
20196 De tout le peuple fu veüz.
20197 Adonc fu bien la renoumee
20198 Par le paÿs et la contree,
20199 Quant ce lieu fu desaünez,
20200 Que Dieu estoit de vierge nez.
20201 Vingt et huit palaix convenables,
20202 Grans, biens[17] fournis et honnorables
20203 Ou chincq cens hommes estres peussent[18],
20204 Chascun cheval et varlet eussent,
20205 En chascun fussent largement
20206 Sans faire nul enconbrement,
20207 Avecquez ce, tant habonda,
20208 Romulus avecquez fonda,
20209 Dedens les pontz et les portaulx,
20210 Vingt [et] huit parfaiz hopitaulx,
20211 Honnourablez et a devis
20212 Monlt grans, dont il fu mont joliz.
20213 La fu une leur grant dëesse
20214 De leur dieux et de leur maistresse,
[143a]
20215 De leurs dieux qui adonc estoient.
20216 Aultre loy croire ne sçavoient.
20217 La tierce annee vrayement
20218 De Romme le commencement,
20219 Remus qui son frerez estoit,
20220 Qui la cité de Rains fondoit,
20221 Vint vëoir Romulus, son frere,
20222 Qu’en Ytalie demouré yere.
20223 Quant le vit, grant feste luy fist.
20224 Lors Remus a son frere dist :
20225 « Romulus, dist il, or me maine
20226 Vëoir ton œuvre[19] et ta paine.
20227 Ta fin et ton commencement
20228 Veulx vëoir de ton tenement. »
20229 Romulus lui mena vëoir,
20230 Mais n’y pot point Remus sëoir,
20231 Car les murs si furent trop bas.
20232 Dist Remus : « Ce ne me siet pas,
20233 Et la chose trop moins en vault,
20234 Ces murs sont trop peu levez hault.
20235 Trop sont bas pour mur de cloison.
20236 Ungz homs a petitte acoison,
20237 Cui poy d’acoison couroit sus,
20238 Sauldroit plainement par dessus.
20239 Par quoy ton œuvre a simple tain. »
20240 Et lors mist par dessus sa main.
20241 Com fors homs et de grant puissance,
20242 Tout par dessus le mur se lance
20243 Et par dessus arrier revint,
20244 Com cil qui a petit le tint.
20245 Fors homs fust, et n’en fist que rire,
20246 Et a son frere prinst a dire :
20247 « Or voy, frere, ta fermeté :
20248 Il n’y a point de sceureté.
20249 Ainsi ung aultre le poeult faire. »
20250 Quant Romulus vit celle afaire,
20251 Sans nulle autre chose mesprendre,
20252 Maintenant fist son frere prendre,
[143b]
20253 Et dist : « Je avoye juré
20254 Et sur tous mes dieux asseuré,
20255 Et en avoye faitte loy,
20256 Laquelle desdire ne doy,
20257 Quicqunquez mes murs passeroit
20258 Et par dessus en riens iroit,
20259 Il avroit la teste coppee.
20260 De ce estoit loy ordonnee :
20261 Ne quier mon ordonnance oster. »
20262 Lors lui fist la teste copper,
20263 Dont ly plus grant et ly myneur
20264 Le tindrent a grant deshonneur
20265 Et a non sachant cruaulté,
20266 Et a tresgrant desloyaulté.
20267 Mains l’en amerent et priserent,
20268 Combien que plus ilz le doubterent.
20269 Romulus en fut a tel voye
20270 C’oncquez puis a son cœur n’ot joye.
20271 Le premiers qu’a Romme fu lors
20272 Roy, apostas ne senators,
20273 Ce fu Romulus propprement,
20274 Qui en fu premïerement.
20275 Tout son temps le royalme tint.
20276 Quant pleut a Dieu, a la mort vint.
20277 Luy mort emsemble s’en allerent.
20278 Ung sien filz a roy couronnerent.
20279 Ung tresgrant temps y fu regnans
20280 De tout le royalme tenans.
20281 Cil monlt chevalerie ama
20282 Et en pluseurs lyeux le sema.
20283 Son cœur mist en chevalerie
20284 Plus que il ne fist en clergie.
20285 Romulus tesche n’en avoit,
20286 Mais sur toute rien lez hayoit.
20287 Pour nulle rien ne lez sieuyst,
20288 Ne leur volenté ne feÿst,
[143c]
20289 Et disoit : « Laissiez m’ent en paix.
20290 Nul conte de cecy ne faiz,
20291 Car de chevalerie et noblesse
20292 Riens n’ayeue, ains ame et corpz blesse :
20293 C’est une controuvee honnour
20294 Ou nul ne doit avoir amour.
20295 Folz le maintiennent et tenront,
20296 Ja[20] nulz sagez ne l’ameront. »
20297 Tout ainsi Romulus maintint
20298 Jusques atant qu’a la mort vint,
20299 Mais tant gentillesse hanta
20300 Que pluseurs bons en deserta.
20301 Pour sa noblesse auctorisier
20302 Fist il maint preudomme abaissier.
20303 Quiconcquez gentil se tenoit,
20304 A ceulx des biens des bons donnoit,
20305 Dont les biens de maint orphelin
20306 Furent perilz et mis a fin,
20307 Par le paÿs plus de deux mille.
20308 En cellui tempz rengna Sebille
20309 Ou paÿs de Jherusalem.
20310 Ainsi escript le trouve l’en.
20311 Aprez cil regna Tulïus.
20312 Roy du peuple fu esleüs,
20313 Qui ou temps Manasses regnoit
20314 Qui en Judee demouroit,
20315 Qui au temps de Sebille yere,
20316 Roÿne de sage maniere.
20317 En cellui temps fu en Egipte
20318 Constentinoble premier dite.
20319 Aprez cellui roy fut Anchus,
20320 Qui fu roy du peuple esleüs,
20321 Au tempz des Juïfz en Judee,
20322 Qui estoit de grant renommee.
20323 Quant il morut, rassamblez furent,
20324 Et a roy Tulïus eslurent.
20325 Et aprez Macus[21] sy fut roys,
[143d]
20326 Et puis Constentin ly courtois
20327 Qui tant ama clercz et clergie,
20328 Bonté, largesse et compagnie.
20329 Puis aprez fu roy Tervïus[22],
20330 Et puis aprez Tarquinïus,
20331 Plain de despit et orguilleux,
20332 De mal malice sommilleux.
LYON
20333 ― Et quel despit pot il or faire ?
REGNARD
20334 ― Sire, je le vous voeul retraire :
20335 Sur toute rien metoit sa cure
20336 En ribaudye et en luxure.
20337 Puis avoit une noble femme
20338 A Romme et de tresbonne fame.
20339 A Romme la cité loee,
20340 Qui Lucresse estoit apellee.
20341 Chascun disoit, et chascun dist,
20342 C’estoit la meilleur qu’on seusist.
20343 Celle dame voult il fortraire,
20344 Pour toute sa voulenté faire.
20345 A force son vouloir en fist,
20346 Maiz celle dame s’en ochist
20347 D’un couteau de sa propre main.
20348 N’y attendi ne soir ne main.
20349 Cilz en fu hors sans revenir
20350 Ne sans jamaiz terre tenir.
20351 Et pour ce furent en effroy,
20352 Dirent jamaiz n’aroient roy.
20353 Perdue en fut la dignité,
20354 Ne puis n’y furent royaulté.
20355 A conseil furent de ce fait :
20356 Pour le meschief que cil ot fait
20357 En exil luy et ses filz furent
20358 Cachiez, et en essil morurent,
20359 Trente huit ans roy ains sa fin.
20360 A ce tempz regnoit Joachin
[144a]
20361 Qui en Judee alors vesqui,
20362 Ce fu cil Tarquinïus qui
20363 Trouva premiere l’acoison
20364 De faire a Romme la cloison.
20365 De faire roy Rommains cesserent,
20366 Car oncquez puis roy n’esleverent.
20367 Et, a dire la verité,
20368 Romme fu en rëalité
20369 Que roy orent tenu de tempz
20370 De bien deux cens et quarante ans,
20371 N’y oncquez puis nul roy ne firent.
20372 En ung aultre pourvoy se mirent,
20373 Et lors firent ilz senateurs
20374 Qui s’appellerent dicateurs.
20375 D’illec en avant establirent
20376 Cincq preudommes et lez y mirent.
20377 Du commun furent esleüs
20378 Des plus sagez et pourveüs.
20379 Par ceulx fu trestout recité
20380 Et gouvernee la cité.
20381 Et chascun an ilz lez ostoient,
20382 Et aultrez cincq ilz y metoient
20383 Pour ce qu’ilz ne s’en orguillissent
20384 Et que traÿson ne feïssent,
20385 Et ne feïssent alÿances
20386 Ne dissolues ordonnances.
20387 Ly ung de ces cincq ordonnoit
20388 Pour ce que par dehors venoit.
20389 De toutes bezongnes foraines
20390 Cilz avoit la charge et lez paines.
20391 Et de quatre[23] la ville yere
20392 Gouvernee en ceste maniere.
20393 Feÿssent bien, ou mal, ou pis,
20394 Au bout de l’an estoient mis,
20395 Et bien remettre ilz y pouoient
20396 De ceulx qui ostez en estoient.
20397 Et dura bien ceste ordonnance
[144b]
20398 Ung grand tempz, puis ot descordance.
20399 Huit vins ans bien ainsi se tindrent
20400 Que aultre ordonnance ne prindrent.
20401 Et tout fu refailli sans faille,
20402 Et trestout par une bataille
20403 Que Turquirïus[24] conmença
20404 Qui ains envyz ung bien pensa.
20405 Lors failli ceste dignité,
20406 Et d’un aultre fu pourparlé
20407 Que, puis que jamaiz roy n’avroient,
20408 A Romme ung empereur feroient.
20409 En cel tempz qui est anchïens,
20410 Ot en Grece ung roy terrïens
20411 Qui Phelipe[25] estoit nonmé
20412 Qui long tempz fu monlt renommé.
20413 Olinpïadés ot a femme,
20414 Honnourable et bonne[26] dame,
20415 Mere a Alixandre le Grant .
20416 Bien le vous a dit cest rommant.
20417 Je le vous ay arrier compté,
20418 Se vous l’avez bien escouté,
20419 D’Alixandre et de son pouoir,
20420 De sa vye et de son sçavoir.
20421 D’Alixandre je me tairay.
20422 A ceulx de Romme revendray
20423 Qui laisserent les senateurs,
20424 Les cincq et les trois dicateurs.
20425 Empereour a Romme prindrent
20426 Et a empereour se tindrent.
20427 En cellui tempz que ce laisserent,
20428 A empereour s’acorderrent.
20429 En ce tempz rengna Alphïus
20430 Et le preudoms Eugenïus,
20431 Et Claudïus le malvais lerre,
20432 Qui Vergïen[27] est chalengerre.
20433 Iceulx a Romme demouroient,
[144c]
20434 Quant cellez merveillez estoient.
20435 Aprés[28] que Romme fondee fust,
20436 Quatre cens .xxv. ans fut,
20437 Morut roy Phelipe de Grece,
20438 Roy d’Armenie et <de> roy de Brece,
20439 Ainsi comme en l’istore lis.
20440 Sept cens ans et soissante et dis,
20441 Si comme l’istore renonme,
20442 Puis le commenchement de Romme,
20443 Fut Julïus Cezar rengnans,
20444 Et l’an sept cens avec .x. ans
20445 Aprés ce que Romme a paru,
20446 Cilz Julïus Cezar moru.
20447 En cest tempz rengnoit par docteurs,
20448 Par apostas, par senateurs.
20449 Julïus Cezar fut premiers
20450 Qui tant fu orguilleux et fiers.
20451 Il fist a maint corpz vitupere :
20452 Ce fu le premier emperere
20453 Qui la fut en auctorité.
LYON
20454 ― Regnard, foy que doy verité,
20455 De Julïus Cezar me compte,
20456 Car de luy ay ouÿ maint compte.
20457 Or me compte la verité
20458 De toute sa nativité,
20459 Desquelz il fu et de quel pris.
20460 Par renommee monlt le pris.
20461 Selonc que l’ay ouÿ prisier,
20462 On le doit monlt auttorisier.
REGNARD
20463 ― Sire, pour voir je le vous dy,
20464 Le pere Juliz descendy
20465 Du filz Enëas proprement.
20466 Or y entendez bien conment.
20467 Enëas, je vous dy premier
20468 En cestui livre cy arrier,
20469 Quant de Dido se fu partis
[144d]
20470 Et vers le roy Latin vertis,
20471 La fille a ce roy Latin print,
20472 Dont ung filz Julïus[29] en vint.
20473 De cilz Julïus descendirent
20474 Pluseurs enffans que long vesquirent.
20475 En descendant, en est cilz nez
20476 Qui Jules Cezar est nommez
20477 Du lynage des Troÿens.
20478 Ilz sont de gent monlt ancÿens.
20479 Mais, de cecy pour voir me crez,
20480 Avant que Julïus fu nez,
20481 Sa mere ouvrir l’enconvint[30].
20482 Aultrement sur terre ne vint,
20483 Car trop grant cheveulx il avoit,
20484 Et pour ce naistre il ne pouoit.
20485 Et pour ce Cezar l’appellerent,
20486 Que pour lui sa mere soierent.
20487 Cezar, a droitte parleüre,
20488 Signifïe cheveleüre.
20489 Cezar si est detrenchement,
20490 Qui bien y parle propprement.
20491 Gerin[31] fu proprement ses noms,
20492 Si comme[32] des anchïens tenons.
20493 Et pour ce ot Julis en nom
20494 Que le filz Enëas l’ot nom.
20495 C’estoit ly aïeul, son grant pere.
20496 Quant[33] ouverte en fu sa mere,
20497 Et Julïus Cezar le dirent.
20498 Maiz Gerin[34] en enffant le mirent.
20499 Et aprez ce que il nasqui,
20500 Son pere six ans ly vesqui.
20501 L’enffant fu monlt appertellés,
20502 Bien parlant et sagez et nez.
20503 Mais une nature il avoit
20504 Que trop lachement se chaingnoit,
20505 Siquez ung aultre nom l’attaint :
20506 C’est « le varlet qui mal se chaint. »
[145a]
20507 Disoient qu’il luy venoit[35] de meurs.
20508 Siquez l’un des quatre docteurs
20509 Dont vous avez oÿ le voire,
20510 Si fist cestui enffant prevoire
20511 Du temple ou les viergez estoient,
20512 Ou lieu ou ilz sacrifïoient.
20513 Illec a Romme ung temple avoit
20514 Ou lieu ou il sacrifïoit.
20515 La de la temporalité
20516 Et <de>[36] l’esperitualité
20517 Le grant prestre avoit congnoissance,
20518 Quant on venoit en s’audiënce.
20519 Viergez[37] en ce temple estoient :
20520 Une dëesse y aouroient.
20521 De cel[38] temple estoit il prestre,
20522 Et par dessus avoit ung maistre.
20523 Et lors lui fu femme donnee
20524 Qui de chevallier estoit nee.
20525 Cossusïo[39] avoit en nom.
20526 Belle estoit et de grant renom.
20527 Celle contraire avoit esté
20528 A ung des grans de la cité.
20529 Avant que Julïus le prist,
20530 Et que ses nopces en feÿst,
20531 Ottroyee fut et donnee
20532 A ung des grans de la contree.
20533 Ce Rommain fu de grant renon :
20534 Putecratus avoit a nom.
20535 Et Julis sot la renommee
20536 Qu’a cestui ot esté donnee,
20537 Si se tint a monlt esbahy.
20538 Pour ce se dessevra de luy[40].
20539 Prinst une aultre qu’ot nom Cornille :
20540 De celle femme ot une fille :
20541 Icelle ot a nom Julïa.
20542 Et lors Lucïus sortilla[41],
20543 Qui estoit ung de ses docteurs
20544 Lesquelz on nommoit dicateurs,
[145b]
20545 Qui ung des grans maistrez estoit.
20546 Icil monlt grant paine metoit
20547 Qu’a Julïus Cezar peüst
20548 Oster sa femme et qu’il l’eüst.
20549 Mais oncquez n’y pot avenir,
20550 Dont monlt iriez s’en pot tenir.
20551 Et pour ce lui fist il contraire,
20552 Oster l’office et le douaire
20553 Et toute l’honneur de prestrise,
20554 Tout le proffit et le service.
20555 Pour ce Julïus honte avoit,
20556 Que tous ceulx qu’ooit et vëoit
20557 Aussi bien lui comme a sa femme,
20558 Grand honte en avoit et diffame.
20559 A nulluy monstrer ne s’osoient,
20560 Pour la honte qu’ilz en avoient,
20561 Et tant porta et honte et paine
20562 Qu’il en prinst la fievre quartaine.
20563 D’oreille en aultre alloit musant
20564 Et en secretz lieu tapissant,
20565 Car deux sergens si le querroient :
20566 De cellui congnuz ilz estoient
20567 Qui vers lui maltallent avoit.
20568 Encor de l’estat cheus n’estoit,
20569 Que devoient choir ly[42] senateur
20570 Et que devoit [choir] empereur.
20571 Mais tost venray a ma memore :
20572 Je n’ay pas oublÿé l’istore.
20573 Cil Lucïus monlt le haioit.
20574 Et pour ce conmandé avoit
20575 Qu’il et sa femme fussent pris
20576 Et en une ordre prison mis.
20577 Pluseurs foiz les sergens allerent,
20578 Et par pluseurs foiz l’encontrerent.
20579 Mais Julïus donner savoit :
20580 Pour ce l’amour d’eulx il avoit,
[145c]
20581 Siquez quant de nuyt l’encontroient,
20582 Samblant de lui ilz ne faisoient.
20583 Quant Juliz vit n’y gariroit,
20584 Et qu’ainsi durer ne porroit,
20585 Monlt durement luy avoya.
20586 Les vierges du Temple prÿa
20587 Que pour lez dieux leur vaulsist plaire
20588 Que sa paix lui vaulsisse faire.
20589 Lors a Lucefila[43] s’en vindrent
20590 Les vierges, devant lui se tindrent
20591 Et dirent : « Lucïus, beau maistre,
20592 Or vous convient en paix a estre
20593 Envers no maistre Julïus :
20594 Ains mal par lui ne fut meüs.
20595 Vo couroux lui soit pardonné,
20596 Et vous prengne de lui pitié[44] ! »
20597 Avecquez ces femmes estoient
20598 Grans hommes qui appartenoient
20599 A sa femme ; adont tant lui dirent
20600 Que trestout pardonner lui firent.
20601 Tout par amys luy pardonna :
20602 Ne sçay se con cœur luy donna,
20603 Maiz tant dist : « Je suis merveilliez,
20604 Quant si trestost je suiz brisiez,
20605 Que sy tost luy ay pardonné,
20606 Car je scay bien en verité
20607 Qu’encorez sera ad ce mis :
20608 De toute Romme yert ennemys
20609 Et sera tout persecuteur
20610 Et de tous maulx administreur.
20611 Romme en partie dechevra
20612 Et trestous maulx y esmouvra.
20613 Il garde tribulacïon
20614 Et murmure et rebellïon.
20615 Grant chose yert encor par lui fait :
20616 Se chevira a mont grant fait,
20617 Car les dieux l’ont en recellé
[145d]
20618 A moy pluseurs foiz revellé.
20619 Car il est d’une grant lignie
20620 Et issu de grant baronnye
20621 Qui a grant chose sont venu
20622 Et tant sagement maintenu.
20623 Monlt grant renom de lui sera,
20624 Et monlt parler de lui fera. »
20625 Aprez ung peu de temps advint,
20626 Julïus beau varlet devint.
20627 En cellui tempz que je vous nomme
20628 Estoit en la cité de Romme
20629 Le sage Marcus Tulïus.
20630 Icil l’appella Julïus,
20631 Et dist : « Julïus, vous irez,
20632 Et de bien faire penserez
20633 Droittement en la terre d’Aise,
20634 Et ne doubtez ja le mesaise,
20635 Pour vostre grant honneur acquerre.
20636 Et metez paix en celle terre :
20637 Encontre nous s’est rebellee,
20638 De nous desobeïr penee,
20639 Et ont fais grans rebellïons.
20640 Allez y, nous vous en prïons.
20641 Ilz sont en no subjectïon,
20642 Vous en arez conmissïon
20643 Que de par nous enporterez.
20644 Ilz feront ce que vous vorrez.
20645 Payez en serez richement,
20646 Et si acquerés vraiement
20647 Honneur a toute vostre vye
20648 Ez partiez de Bethanye.
20649 Il y a des maulx demenés.
20650 Allez y, en paix les metés. »
20651 Julïus ainsi l’ottroya.
20652 Cil conmissïon lui bailla.
20653 En Bethanie, dont je compte,
20654 Si comme je truys en voir compte,
[146a]
20655 La transy, si com truis en title,
20656 Le bon saint Luc l’euvangeliste[45].
20657 Et en ce paÿs fu tramis
20658 Julïus, si com je vous lis,
20659 Tout pour destruire Militaine[46],
20660 Une isle malvaize et vilaine,
20661 Qui obeÿr pas ne vouloit.
20662 A Romme pas ne s’acordoit.
20663 Julius y alla pour concquerre
20664 Honneur et sa chevance querre.
20665 En celle isle de Militaine[47]
20666 Ot Julius monlt[48] travail et paine,
20667 Et en celle isle vrayement,
20668 Si com je le truys propprement,
20669 Brisa la ne ou saint Pol yere.
20670 Monlt y ot paine et vitupere.
20671 Ly procureres de la mer
20672 En amenoient[49] saint Pol par mer
20673 Qui de Dieu tant de bien tenoit,
20674 Pour ce qu’un appel fait avoit
20675 Contre les Juïfs sans doubtance
20676 Pour leur folle male crëance.
20677 Et maintenoient[50] que folz estoient,
20678 Quant celle crëance tenoient.
20679 Et devoient Jhesuscrist croire,
20680 Car sa loy est et bonne et voire,
20681 Qui en la Vierge s’ostella.
20682 Sur ce saint Pol en appella
20683 Devant Neron l’empereour.
20684 La le mirent ly procurour,
20685 Pour ce que saint Pol maintenoit
20686 Que le loy de Dieu bonne estoit
20687 Et que c’estoit la vraye foy
20688 De Jhesucrist et de sa loy.
20689 Et les Juïfz si maintenoient
20690 Que tel loy croire ne devoient.
20691 Saint Pol sur ce appel fait avoit :
[146b]
20692 Ainsi com Fetus l’amenoit,
20693 En ce lieu sa nef lui brisa.
20694 Et illec Julis s’avisa :
20695 La ala yl tout pour concquerre,
20696 Pour honneur et pour pourfit querre.
20697 Quant en la terre devalla,
20698 Par Nicomede s’en alla
20699 Qui estoit roy de Bethanye.
20700 Icellui ne luy failly mye,
20701 Car le secours luy envoya,
20702 Par quoy honneur en aporta.
20703 Mais ainchoiz que il fut long temps,
20704 Or il a luy monlt grant contens.
20705 Toutesvoyez Julis concquist
20706 Tout ce qu’il aloit querre et <qu’il> quist.
20707 La lui fust escript et transmis
20708 De Romme par ses bons amys
20709 Que Lucefila[51] mors estoit
20710 Qui de si grant cœur le haioit
20711 Et qui lui ot fait grant despit,
20712 Comme vous ay cy devant dit.
20713 Pour ce rien ne le pot tenir[52]
20714 Qu’il ne s’en vaulsist revenir.
20715 A Romme fu si approuvee
20716 Grand destourbe et grant[53] meslee,
20717 La gent iriez et mal meüs
20718 Et l’un contre l’autre meüs[54].
20719 Marcus Lupidinus chief yere,
20720 Dessus tous portoit la baniere.
20721 Lors s’appensa Juliz, pour voir,
20722 Qu’aucun bien en devroit avoir.
20723 En cellui tempz Romme estoit chiefz
20724 De tous païs, bien le sachiez,
20725 De Pulle[55], Calabre et Sessille
20726 Et de mainte aultre bonne ville
20727 Qui sont de la les mons trouveez
[146c]
20728 Et de maintez aultres contreez.
20729 Toutes a Romme se tenoyent,
20730 Et toutez treü y devoient,
20731 Et toutez a Romme se tindrent.
20732 En cellui tempz nouvelles vindrent
20733 Que le roy d’Egipte yert[56] mors.
20734 Et quant Julïus l’oÿst lors,
20735 Aulx grans maistres de Romme ala
20736 Et son penser ne leur cella,
20737 Et leur requist par grant amour
20738 Que d’Egipte fust le seignour.
20739 Et ceulx noyent ne luy celerent,
20740 Maiz tout a plain lui refuserent.
20741 Et cil a grant despit le tint.
20742 Taisant et couvert se maintint.
20743 Pensa : « Je suis de ce lieu nez
20744 Que bien deüsse estre ordonnez
20745 Et en ung bon lieu seignouris.
20746 Maiz encor seray je merys,
20747 Se je puis et engien ne fault,
20748 De ceulx qui baudement et hault,
20749 M’onlt[57] reffusé appertement
20750 La chose ou ilz n’ont[58] noyent.
20751 Se je quier a grant honneur estre,
20752 Aussi ont fait tout my ancestre.
20753 Toute seignourie ont eüe,
20754 Et elle est bien par tout sceüe,
20755 La noble lignie de Troye.
20756 Et si voeul bien que chascun m’oye.
20757 Jamaiz si noble ne sera
20758 N’en ville du monde n’ara
20759 Que Troye ne soit de plus grant lin
20760 Que nulz depuis le tempz Pepin.
20761 Mais nulz homs ne prise noyent
20762 Fors que selon le tempz present.
20763 Ly anchÿen sont debouté,
20764 Pour ce sont ly bons oublÿé.
[146d]
20765 Cilz qui au jour d’huy sont noyant,
20766 Si vont adez le leur sieuant,
20767 Pour ce que tout adez le voyent.
20768 Des aultrez point ne se pourvoient.
20769 Maiz pour ce, je croy, n’est il mye
20770 Que ceulx qui sont de la lignie,
20771 De ceulx qui ont eu noble cure,
20772 Qu’ilz ne tiengnent de leur nature.
20773 Ce n’estoit que par ouÿr dire,
20774 Ne voeullent ilz estre despire
20775 Maiz de tous les meilleurs seront
20776 A leur pooir, ou ilz morront.
20777 Bon cœur doibt grant meschief avoir,
20778 Quant il fait adez son devoir.
20779 Et malvaiz a lui se compere,
20780 Et le laidange et vitupere,
20781 Et essaulche les bestïaulx,
20782 Vitupere bons et loyaulx,
20783 Sique de noyent sont et issent,
20784 Les bons anchïens aneantissent[59].
20785 Puis que ilz ont ung peu d’avoir,
20786 Ne laissent aulx bons riens avoir,
20787 Ne a ceulx qui a bien s’apperent.
20788 Maiz par donner les vituperent.
20789 Malvaiz les malvaiz hantera,
20790 Ordure ordure essaulcera,
20791 L’un preudom porte l’autre honneur,
20792 C’est de ce siecle la teneur,
20793 Et ceulx qui bien le scevent faire
20794 Mettent le bien a son contraire.
20795 Je m’en tairay, avant n’en dy,
20796 Maiz des avant y contredy. »
20797 Comment desormaiz il puist estre
20798 Du Temple des vierges le maistre
20799 C’on faisoit par ellectïon,
20800 De ce ot consultacïon,
[147a]
20801 Que quant leur grant prestre faisoient
20802 Par ellectïon l’eslisoient.
20803 Cil qui plus y avoit d’amis,
20804 Il estoit en l’office mis
20805 Et a grant prestre[60] esleüs.
20806 De ce ot conffort Julïus.
20807 Pou est qui n’ait aucun advis.
20808 Pour ce s’est monlt en espoir mis.
20809 Or escoutez, tout mist arriere,
20810 Et pensa a ceste matiere.
20811 Ung an ou deux bien y penssa.
20812 Pour ce de l’avoir amassa,
20813 Emprunta et quist a prester
20814 Tant qu’il ne puist assez donner.
20815 En cest espoir deux ans se tint
20816 Jusquez [une] ellectïon vint.
20817 D’espargne qu’espargnié avoit,
20818 Comme espargnier il le sçavoit,
20819 A droit et a tort amassa.
20820 A Dieu n’a femme ne penssa
20821 Tantost que le pas apparut
20822 Que le grant prestre si morut,
20823 Et fu donnee commissïon
20824 Pour faire[61] une ellectïon.
20825 Et procureurs furent donné
20826 Par quoy tout seroit ordonné.
20827 De ceulx Juliz s’est aprochiez,
20828 Et monlt lez a alosengiez,
20829 Donné et promis et servis,
20830 Qu’ilz lez a a lui asservis.
20831 Tant fist par sa presumpcïon
20832 Que il vint a s’intencïon.
20833 Evesque fu, et maistre, et prestre,
20834 Commença a apostole estre.
20835 Tout sire du Temple estoit[62],
20836 Et tout a luy se submetoit,
20837 Emperëour et gouverneur,
20838 Et de tout faisoit le seigneur.
[147b]
20839 Douze grans dessoubz lui estoient
20840 Qui son conmandement faisoient,
20841 Signifïoient le temps de ore[63].
20842 Car tout ainsi est il encore
20843 L’apostole et le grant prestre[64].
20844 Et quant saint Pierre le deust estre,
20845 Sy comme ly escript le nomme,
20846 Sy fu il grant prestre de Romme,
20847 Prestre du Temple, et femme avoit.
20848 Et la grant prestrise tenoit.
20849 Le Temple aulx vierges fu avant,
20850 Et le saint Pierre est maintenant.
20851 Le grant prestre tout gouvernoit,
20852 Et trestout en sa main tenoit
20853 Toute la temporalité
20854 Et l’espiritualité.
20855 Juliz fu grant prestre nommé.
20856 Ainsi est huy le tempz mené.
20857 Pisso, ung grant homs du paÿs,
20858 Qui sur lui estoit monlt baÿs,
20859 Et monlt mallement le haioit,
20860 Pour ce seullement qu’il avoit
20861 Sentence contre lui donnee
20862 Qui ne pot estre rappellee.
20863 A cel Pisson estoit tenus
20864 D’une somme ungz homs[65] menus.
20865 Cil Pisso a luy se traÿ,
20866 Et par parolles l’envaÿ.
20867 Cilz a paie ne pot drechier.
20868 Pisso si s’en vault courouchier
20869 Et le bati villainement.
20870 Et cil s’en plaindy haultement
20871 Julis en estoit conmissaire.
20872 Quant bien fu sceü cel affaire,
20873 Lors Julis raporta a droit
20874 Que Pisso la debte perdoit
20875 Et que le debteur seroit quitte.
[147c]
20876 Et par celle sentence ditte
20877 Pisso a Juliz porta cœur,
20878 Ne il ne l’ama a nul foeur,
20879 Mais tout adés fut son contraire
20880 De tout quanqu’il luy vëoit faire.
20881 En celluy tempz que Julïus
20882 Fut le grant prestre[66] esleüs,
20883 Tout tenoit temporalité
20884 Et l’espiritualité,
20885 En cellui tempz que je vous nomme,
20886 I fu en la ville de Romme
20887 Ung varlet de haulte gent nez
20888 Qui Katheline fu nommez.
20889 Au[x] temps sage[s] et pourveüs
20890 Cetero[67] Marcus Tulïus,
20891 Cilz Katheline s’enbaty,
20892 Et encontre Romme baty
20893 Une monlt grande traÿson
20894 Que on dit conjuracïon
20895 Pour Romme de tout entour nuyre
20896 Et pour les senateurs destruire,
20897 Et mettre tout a dampnement
20898 Et corps et ame et tenement.
20899 A soy en ot baty pluseurs
20900 Des plus poissans et des greigneurz,
20901 Fors et jones et amassez,
20902 Vains, faintis, et aultres assez.
20903 Pluseurs a son volloir en mist
20904 Par la promesse qu’il leur fist.
20905 Son choix et sa volonté fu
20906 Qu’on boutast en .x. lieux le feu,
20907 En[68] une heure et en ung moment,
20908 Et tout despourveüement,
20909 Et tous ochire les greigneurs,
20910 Premiers maistres et senateurs
20911 (Senateurs estoient la l’hore
20912 Comme ly cardinal sont ore),
[147d]
20913 Tous les ochire et despechier.
20914 La se pensa a adrechier,
20915 Pour ce que sires il en fust
20916 Et tout son vouloir en eüst
20917 De la maistrise et des noblesses,
20918 Et des honneurs et des richesses,
20919 Et que de tout fust gouverneur,
20920 Maistre, sires et departeur.
20921 Pluseurs villes meïsmement
20922 Tint il a son acordement.
20923 La gent pensoient bien deïst
20924 Et par [bonne] amour le feïst.
20925 Les gens qui a ce s’accorderent
20926 Povres n’estoient, ains[69] richez yerent
20927 Qu’assez avoient grant avoir.
20928 Mais[70] le faisoient pour plus avoir,
20929 Et pour avoir l’autruy substance,
20930 Se mirent en ceste acordance.
20931 Et les jonez s’i acordoient
20932 Et pour ce ilz tous s‘i metoient,
20933 Car les jonez n’ont contenchon
20934 Fors de riote et de tenchon.
20935 Et leur faisoit croire et juroit
20936 Chascun ung petit roy seroit :
20937 « Ne ferez maiz que conmander,
20938 Et chevaulx dessoubz vous tranbler,
20939 Ostours, faulcons et espreviers,
20940 Chasse d’oiseaulx et de levriers.
20941 Vous vous marirez a contesses,
20942 A roynes et a duchesses,
20943 Encor se les daigniez avoir,
20944 Car vous serez seigneurs d’avoir. »
20945 Cilz crëoient ceste folye :
20946 Le contraire ne veoient[71] mie
20947 Ly povre[72] et ly defaillant
20948 Qui avoient petit vaillant,
20949 Qui ce acorderent pour leur vye,
[148a]
20950 Car orent de l’autruy envie.
20951 Meïsmement Marcus Crassus
20952 Et avecquez lui Julïus,
20953 Qui des plus grans alors estoient
20954 Leurs alïances y avoient.
20955 Maiz ce ne fut mie en ouvert,
20956 Maiz en secret et en couvert.
20957 Et Julïus voult bien ce fait
20958 Pour le reffus qu’on lui ot fait
20959 D’estre gouverneres d’Egipte.
20960 J’ay cy devant la cause dite.
20961 Salustes ly acteurs raconte
20962 De ce Katheline le conpte,
20963 Que de nobles gens estoit nez
20964 Et en noble lieu demourez,
20965 De noble vïande peüs,
20966 Avec noble gent maintenus.
20967 Ung gentil homme estoit son pere,
20968 Et gentilz femme estoit sa mere.
20969 Cest œuvre ozé faire n’eüst,
20970 Se gentilz homs ne se sceüst.
20971 Pour ce il desira l’autrui bien,
20972 L’autre chaté il tint pour sien.
20973 Cellui Katheline avoit lors
20974 Large conscïence et fort corpz.
20975 Fors estoit de corpz et ireux,
20976 De sa nature peu piteux,
20977 Malvaiz et de grant hardement
20978 Et de tout mal atrempement.
20979 Plain estoit de tout malvaiz vice.
20980 Tout son eage mist en malice.
20981 Sur tous fu larron et robeur,
20982 Luxurïeux et menchongneur.
20983 Solitaires, couvers estoit
20984 Et tous maulx obprobres savoit :
20985 Sus une pierre aulx champz geüst,
20986 Nulz homs tant paine ne peüst.
[148b]
20987 Meïsmement en mal faissant,
20988 Et en grant honte pourchassant,
20989 Nul ne pot tant que lui souffrir
20990 Ne tant a dollour lui offrir.
20991 Du sien estoit trestout gatteur,
20992 Et de l’autrui chaté robeur.
20993 A grant chose bëoit adez
20994 Plus par riote que par paix.
20995 Des que Luce Fila[73] morut,
20996 A aultre chose ne parut.
20997 Adez y entendi et bee,
20998 Car il sçavoit bien que Pompee
20999 Qui estoit des plus grans naÿfz,
21000 N’estoit mie lors ou paÿs,
21001 Qu’a lui ne porroit contrester
21002 Affin qu’il le peüst tempter.
21003 Siquez Katheline sçavoit
21004 Qu’a Romme peu conseil avoit,
21005 Et si avoit de bons amis :
21006 Tout cest affaire y ot concquis.
21007 Deux vierges ot despucelleez
21008 Du Temple et de la ville neez.
21009 Par force les despucella,
21010 Et une aultre en recella[74].
21011 Toutes trois prestressez estoient,
21012 Et ou grant Temple demouroient.
21013 L’une si estoit niepce Oreste,
21014 Fort[75] homme, et de male geste.
21015 Mais cellui grandement ama
21016 Et tout son cœur en lui sema.
21017 En celle ne manoit honneurs,
21018 Nul bien, ne nullez bonnes mœurs.
21019 Nul bien du monde en lui n’estoit,
21020 Fors tant que trop bien se vestoit.
21021 En celle mist il tout son cœur.
21022 On ne le pooit mettre foeur.
21023 Celle espouser point ne vault[76],
[148c]
21024 Et la cause pour quoy ly fault :
21025 « Amis, dist [elle], ung filz avez,
21026 Et certainement vous sçavez
21027 Que mal fera parler de my.
21028 Oncquez[77] ne fu congnue de luy,
21029 Bien sçay qu’il me taulroit la vye,
21030 Et pour ce je ne le voeul mye. »
21031 Cil respondy : « G’y penseray,
21032 Et de ce bien je cheviray. »
21033 Cil qui trop mist son coeur en femme,
21034 Ne garda peril ne diffame,
21035 Ny regarda son dampnement
21036 Fors peril de corpz seullement.
21037 Femme ama, et raison fuÿ,
21038 Pour ce son filz il ocheÿ.
21039 Son propos pour riens ne mua,
21040 Quant pour femme son filz tua.
21041 Mort fu, s’en fust la renommee,
21042 Et puis si a celle espousee.
21043 De ce fu forment diffamé,
21044 Et moins prisié et mains amé.
21045 Par folle amour ou fust assiz
21046 A sa char et son sang ochiz.
21047 Salustez ly acteurs raconte,
21048 Comme veü l’ay en son compte,
21049 Que Katheline avoit maniere
21050 Que mainte gent avoit peu chiere,
21051 Qu’avec le mal que il faisoit
21052 Il ne dormoit ne reposoit.
21053 Tout adez avoit malle chiere,
21054 Nulle foiz a repos il n’yere.
21055 Or se sëoit, or se levoit,
21056 Or le cours, or le pas aloit.
21057 Tout adez maintenoit ce point,
21058 En ung propos n’estoit il point,
21059 Et sur toutes femmes de joye
21060 Il prenoit volentiers sa proye.
[148d]
21061 Avoulterie maintenoit,
21062 Et pour un nyent se parjuroit.
21063 Les jouvenceaulx qui le sieuoient,
21064 Et qui avecques lui alloient
21065 Tous au bordel ilz les menoit[78],
21066 Au jeu de dez les aprenoit,
21067 Et a jurer et a mentir
21068 Et a trestout maulx consentir.
21069 Ung jour a Katheline quis
21070 Et ses jurés et ses acquis.
21071 Tous les semont ordonnement,
21072 En secret et couvertement.
21073 Bien fu gardé nul n’y venist
21074 Qui de sa part ne se tenist.
21075 Katheline bien lui garda,
21076 Tous y vindrent, nul n’y tarda.
21077 A eulx tous parla sagement,
21078 A trait et bien menuement :
21079 « Seigneurs, compagnons et amys,
21080 Tout pour noyent[79] aroye je mis
21081 Paine et travail a vous amer,
21082 Et ce que j’ay voullu semer
21083 Toutes mes pensees greigneurs
21084 A vous faire tous grans seigneurs
21085 Et d’aucuns mettre en grant richesse,
21086 En grans honneurs et en haultesse,
21087 A estre seigneurs du paÿs
21088 Du quel nous sommes tous naÿfs,
21089 Se mon fait ne vous descouvroye :
21090 Trop follement en ouvreroye.
21091 Il convient ouvrer par scïence,
21092 Se j’ay pensé, encor y pense,
21093 Conment serés grans et poissans.
21094 Car desor est venu le temps
21095 Du dire, affin que je sceüsse
21096 Vos volentez et respons eusse,
21097 Car s’adez mon penser couvroye,
[149a]
21098 Jamais de vous respons n’aroye :
21099 Or le vous voeul dire briefment.
21100 ― Dittes, dirent ilz haultement.
21101 ― Seigneurs, se le vouloir avez,
21102 Qui de cœur sieuir me devez,
21103 En[80] la peine et en l’estour
21104 Que je ay pour vous nuyt et jour,
21105 Se j’ay pour vous ung pesant faiz,
21106 Volentiers et de coeur le faiz.
21107 Souveraine amour est donnee
21108 Des dieux et propprement livree
21109 A une congregacïon
21110 Qui est de mainte nacïon,
21111 De gens de diversses natures
21112 Et nourris par diversez cures,
21113 Quant tous a ung acord se tiennent
21114 Et a une voulenté viennent,
21115 Et que tous sont a ung volloir.
21116 Les dieux en voeullent joye avoir
21117 Et les dieux ad ce se sont mis
21118 Qui tant cures ont en ung mis.
21119 Dont est la chose apperte et bonne,
21120 Quant ly[81] dieu ce conseil nous donne.
21121 Gens cecy faire ne porroient,
21122 Se les dieux ne s’i acordoient.
[149b]
21123 Amy, je tieng une grant chose :
21124 Pour voir, a nul dire ne l’ose,
21125 Que de Romme seigneurs soions
21126 Et que la seignourie ayons,
21127 Et a no franchise tenir
21128 Adez durer et maintenir,
21129 Et departir les grans richesses,
21130 Les grans honneurs et les noblesses
21131 Dont deussiesmes estre seigneur,
21132 Ly souverain et ly greigneur,
21133 Comme[82] noz anchïens ont esté.
21134 Or nous ont il cecy osté.
21135 Qui la grant richesse en amassent
21136 Et les grans tresors en entassent.
21137 Grant dolleur est de ce vëoir,
21138 Envys poeut a bon cœur sëoir
21139 Telz truhans en seignourie estre,
21140 Qui font les bons com bestez paistre.
21141 Et nous deussions estre honnouré,
21142 Et tous sommes vituperé !
21143 Nostres subgietz deüssent estre,
21144 Et ilz sont devenus noz maistre !
21145 Conment le poons nous souffrir ?
21146 Mieulx nous vault a la mort offrir
21147 Et morir vertueusement
21148 Que vivre si honteusement.
21149 Vous estes sages et hardis,
21150 Puissans estes et seignouris.
21151 Vous sentez qu’est a advenir,
21152 Se bien le sçavez retenir.
21153 Et ces viellars foibles et sotz
21154 De bien d’honneur ne scevent moz.
21155 Ilz ne valent mais nez que mouchez
21156 Fors pour gesir ez litz et couchez.
21157 Ne scevent qu’avoir amasser,
21158 Et les francz lignages casser,
21159 Les jonez hommes vieultoyer
[149c]
21160 Et les grans avoirs manoyer,
21161 Ces ors viellars secz[83] et foullez
21162 Par qui nous sommes deboutez.
21163 Or seront nostre ly tresor,
21164 Et porterons lez tablez d’or,
21165 Si comme nostre anchisour firent
21166 Qui ceste cité establirent.
21167 Esveilliez vous, ne dormez mye !
21168 De ce devez avoir envye.
21169 Prenez en voz cœurs ces nouvellez
21170 Qui tant sont et bonnes et bellez !
21171 Grant honneur porter me devrez,
21172 Quant tout ce par moi vous arez.
21173 Or sera la joye venue
21174 Que je vous ay tant maintenue.
21175 Fortune, honneur je vous prometz
21176 Et de par moy le vous commetz.
21177 Le dangier et la povreté,
21178 Les deffaulx et malheureté,
21179 Quant cil senateur vous ont fait,
21180 Vous doit ce bien touchier a fait.
21181 Vous estez sur le point de estre
21182 De ce paÿz seigneur et maistre,
21183 Vous sëoir entre lez archons,
21184 Et vous avez esté garchons ! »
21185 Adoncquez lui ont respondu :
21186 « A celle fin qu’avez tendu,
21187 Selon ce que dit en avez,
21188 L’aÿde de nous tous arez,
21189 Maiz que nous sachons le loyer
21190 De quoy vous nous voldrez paier. »
21191 Quant Katheline l’entendy,
21192 Tout maintenant leur respondy :
21193 « Mes amis, vous serez seignor
21194 Et porterez les tables d’or.
21195 Establissemens baillerez,
21196 Et dessus tout ordonnerez.
[149d]
21197 Maistres serez et ordonneurs,
21198 Et de tous les biens recheveurs.
21199 Seigneurs serez de toute terre.
21200 Quel loyer voullez vous plus querre ?
21201 Quant ceulx qui les ont mort arez,
21202 Adoncques seigneurs en serez.
21203 Quant ces grans maistres mors seront,
21204 Trestous ces biens a vous venrront.
21205 Tout sera a vous departir.
21206 Nul n’osera a vous partir.
21207 Pisso est allé en Espaigne,
21208 Et Pubinus en Moretaigne.
21209 Ce sont les plus grans de la terre.
21210 Nul ne vous osera requerre.
21211 Ces aultres viellars sont usé,
21212 Mal y ont tant leur tampz usé.
21213 Maudist soit cil qu’il lez y mist
21214 Et qui de telz gens seigneurs fist ! »
21215 Katheline son dit fina.
21216 Ly ung d’eulx pour eulx tous parla :
21217 « Amis, comme amy te tenons,
21218 Et comme amis a toy venons.
21219 Trestous nous offrons no puissance,
21220 Noz cœurs, noz corpz et noz[84] chevance,
21221 Et si te vollons trestous suivre,
21222 Et avec toy morir et vivre,
21223 Car nous te suivrons sans fausser.
21224 Il ne t’y convient plus penser. »
21225 Quant Katheline a ce<u> veü,
21226 Tout maintenant a pourveü.
21227 Sang d’homme et vin ensemble mist,
21228 Et a trestous boire il en fist.
21229 Tout ainsi comme ilz assiz furent,
21230 L’un aprez l’autre trestous burent.
21231 Maiz certainement ne sçavoient
21232 De quel bruvage adonc buvoient.
21233 Et cil qui tant sçavoit de vice
[150a]
21234 Fist pour conforter son malice
21235 Le sang et vin ensemble mettre,
21236 Pour tous leurs volloirs en ung mettre.
21237 En celle conjuracïon
21238 Ot gens de mainte nacïon,
21239 De villes foraines estrais
21240 Que Katheline avoit atrais.
21241 Toutes les villes ot hantees
21242 Entour de Romme a chincq lieuees,
21243 Et en tous lieux que il sçavoit
21244 Que gens de son convine avoit,
21245 Et malvais font malvaiz atrais.
21246 Maint malice sont par eulx fais.
21247 S’en la ville que ung n’en eüst,
21248 Et Katheline le sceüst,
21249 Et fust a dix lieues de terre,
21250 Si l’alast Katheline querre.
21251 Plus en sçavoit, plus en avoit,
21252 Et ly ung a l’autre enseignoit.
21253 L’y ung est par l’autre doubtez,
21254 L’un fol[85] par l’autre enortez.
21255 Tout se sont fol acompagnié
21256 Et des preudhommes eslongié.
21257 Des vaillans hommes n’ont ilz cure,
21258 Ne ilz n’en ont nesun en cure.
21259 Par telz voyez et par telz guilles,
21260 Ce dist l’Acteur, bien .xv. villes
21261 Ot a lui, qui grant feste avoient
21262 De l’esperance qu’ilz cuidoient,
21263 Ne leur tardoit que la demeure
21264 Qu’ilz courussent a Romme sceure.
21265 Foys et seremens fure[nt] prins,
21266 Et termes et jours furent mis
21267 Qu’a cellui jour assembleront
21268 Et a nulluy ne le diront.
21269 Ung noble rommain ot renom,
21270 Qui Quintus si avoit a nom.
[150b]
21271 Et plains estoit de pluseurs vices
21272 Et de trestous malvaiz malices,
21273 Et estoit de gentil affaire.
21274 Et cil fu juré ad ce faire.
21275 Les senateurs qu’a Romme estoient
21276 De leur conseil jetté l’avoient
21277 Pour sa grant dissolucïon
21278 Et pour sa malle intencïon.
21279 Hardis estoit en vanitez
21280 Et tout couart en loyaultez.
21281 Les consaulx voulloit reveller,
21282 Et ne voulloit nul bien celler.
21283 Une monlt noble dame avoit
21284 A Romme que il maintenoit.
21285 Elle estoit de grant renommee
21286 Et Fuliva[86] estoit nommee.
21287 Celle monlt grant dangier faisoit,
21288 Quant son amy a lui venoit,
21289 Pour ce qu’il ne lui pooit mye
21290 Donner tout l’estat de sa vye.
21291 Despendre voulloit grandement,
21292 Et en vivre et en vestement.
21293 Et cil ou prendre [ne] l’avoit.
21294 Pour ce sy grant dangier faisoit
21295 Et refusoit sa compagnie,
21296 Quant sa boursse estoit mal garnie.
21297 Mais quant ce fait fu conseillié,
21298 Maint du conseil en furent lié,
21299 Et lors dist il a celle amie :
21300 « Dame, ne vous esmayez mie :
21301 En peu de tempz avrons richesse,
21302 Honneur et chevance et noblesse.
21303 Tant comme pensser vous porrez,
21304 A repos et asseur serez. »
21305 Ainsi Quintus lui prometoit
21306 Tel couvent, ou riens il n’avoit.
21307 Autre foiz lui faisoit promesse
[150c]
21308 Que seroit roÿne ou contesse,
21309 Et tout sur celle intencïon
21310 De celle conjuracïon.
21311 Cecy faire ne souloit mye
21312 Celle qui faindy estre amye.
21313 Pensa : « Mais n’oÿs telz parolles.
21314 Ne sçay se sont sages ou folles.
21315 Oncques mais cecy ne promist,
21316 Ne telz convenences luy[87] fist.
21317 Aucune chose y poeut avoir.
21318 Il t’en convient sçavoir le voir. »
21319 Celle qui fu soubtille et coye,
21320 Tendi et pourveÿ sa voye.
21321 Par humblesse et par tel atrait,
21322 Luy avra tost ce conseil trait.
21323 Celle qui faindi estre amye,
21324 Faulx semblant si n’oublÿa mye.
21325 Bien sot abstinence contraindre
21326 En plourer, en gemir, en plaindre :
21327 « De quelz gens suis nee et venue ?
21328 Comment m’avez si decheüe ?
21329 Certes bien vous devez prisier,
21330 Quant vous m’avez peü brisier.
21331 Roys et princhez bien me requirent,
21332 Mais, c’est noyent, bien peu y firent
21333 Vers vous ne me peux revengier.
21334 Amis, amis, trop vous eus chier ! »
21335 Et elle congnoissoit assez
21336 Que par briefz motz seroit cassez
21337 A dire que plus brief savoit
21338 Et plus faire qu’au cœur n’avoit.
21339 Ung jour lui fist jus amïables
21340 Entre les amans delitables
21341 Que les folz apellent plaisans,
21342 Qui son corpz est ame nuisans.
21343 En ce point lui dist tout le voir,
21344 Conment porroit telz dons avoir
[150d]
21345 Qu’il lui avoit avant promis.
21346 « Or le me dittes, beaulx amis,
21347 Et desor seray vostre amye.
21348 Je ne vous en mentiray mye. »
21349 Ci lui dist en conffessïon
21350 Toute la conjuracïon,
21351 Tout ainsi que il fu baty,
21352 Et ceulx qui s’i sont consenty.
21353 Ne quist ne terme ne respit,
21354 Compte n’en fait fors que s’en rit.
21355 Quant celle la conjure sot,
21356 Que le fol trestout dit luy ot,
21357 Femme fu, ne le pot celler.
21358 A pluseurs l’alla reveller,
21359 Et pluseurs celler ne le porent
21360 Tant que les grans seigneurs le sorent,
21361 Qui coyement se sont tenu,
21362 Matement et froit maintenu.
21363 Garnis seront quant point sera.
21364 Adés fol foly[e] fera,
21365 Adés sont et seront ly fol[88].
21366 Et Katheline rien n’en sot.
21367 A jour en assembla dix mille
21368 Et de Calabre et de Sezille,
21369 De Puille et de la gent rommaine.
21370 A ce amasser ot grant paine.
21371 En son ost ot mainte baniere
21372 De gent qui sont crueuse et fiere,
21373 Tout appareilliez a mal faire.
21374 Ainsi atirairent a faire.
21375 Mais Rommains qui sont la venu
21376 Ne se sont mye coy tenu.
21377 Au devant ilz vindrent briefment
21378 Armés, garnis hardiement.
21379 Et ceulx garde ne s’en donnerent
21380 Jusques dedens eulx se bouterent,
21381 Car il furent de prez sieuy.
[1] Raynaud corrige en Qu’il.
[2] Raynaud corrige en Tibre.
[3] Raynaud corrige en faudines.
[4] Raynaud corrige en Et celle.
[5] Raynaud corrige en vint.
[6] Raynaud corrige en .xx. et .v.
[7] Raynaud édite S’y.
[8] Raynaud corrige en Et dessus.
[9] Raynaud corrige en fut essillie.
[10] Raynaud corrige en Ensemble pour ce.
[11] Raynaud corrige en Et l’un.
[12] Raynaud corrige en elz.
[13] Raynaud corrige en Titus Livus.
[14] Raynaud corrige en demye.
[15] Ms. qui.
[16] Raynaud corrige en vierge ja.
[17] Raynaud corrige en bien.
[18] Raynaud édite peüssent, ce qui rend le vers hypermétrique.
[19] Raynaud corrige en et ton œuvre.
[20] Raynaud édite Je.
[21] Raynaud corrige en Marcus d’après A.
[22] Raynaud corrige en Servius d’après A.
[23] Raynaud corrige en de ces quatre.
[24] Raynaud corrige en Tarquinius.
[25] Raynaud corrige en Phelipes.
[26] Raynaud corrige en tresbonne.
[27] Raynaud corrige en a Virgine.
[28] Raynaud corrige en Puis.
[29] Le même est nommé Latin plus haut.
[30] Raynaud corrige en l’en enconvint.
[31] Raynaud corrige en Caiius.
[32] Raynaud corrige en com.
[33] Raynaud corrige en Et quant.
[34] Raynaud corrige en Caiius.
[35] Raynaud corrige en vint.
[36] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypermétrique.
[37] Raynaud corrige en Et viergez.
[38] Raynaud corrige en celui.
[39] Raynaud corrige en Cossusia.
[40] Raynaud corrige en ly.
[41] Raynaud corrige en sorcilla.
[42] Raynaud supprime ce mot.
[43] Raynaud corrige en Luce Sila.
[44] Raynaud corrige en pité.
[45] Raynaud édite ewangeliste.
[46] Raynaud corrige en Mitilaine.
[47] Raynaud corrige en Mitilaine.
[48] Raynaud supprime ce mot.
[49] Raynaud corrige en amenoit.
[50] Raynaud corrige en maintenoit.
[51] Ms. jucefila ; Raynaud corrige en Luce Sila.
[52] Vers répété dans le manuscrit entre les vers 20713 et 20714.
[53] Raynaud corrige en grande.
[54] Raynaud corrige en esmeüs.
[55] Ms. pille.
[56] Raynaud corrige en il yert.
[57] Raynaud corrige en m’ont.
[58] Raynaud corrige en ne ont.
[59] Raynaud supprime bons.
[60] Raynaud corrige en prestres.
[61] Raynaud corrige en y faire.
[62] Raynaud corrige en il estoit.
[63] Raynaud corrige en d’ore.
[64] Raynaud corrige en De l’apostole et du grant prestre.
[65] Raynaud corrige en homme.
[66] Raynaud corrige en prestres.
[67] Raynaud corrige en Cicero.
[68] Ms. Et.
[69] Raynaud supprime ce mot.
[70] Raynaud supprime ce mot.
[71] Raynaud corrige en virent.
[72] Raynaud corrige en povres.
[73] Raynaud corrige en Cila.
[74] Raynaud corrige en il en recella.
[75] Raynaud corrige en Un fort homme.
[76] Raynaud corrige en li vaut.
[77] Raynaud corrige en Onc.
[78] Ms. mener.
[79] Raynaud corrige en nient.
[80] Raynaud corrige en Et en.
[81] Raynaud corrige en un.
[82] Raynaud corrige en Com.
[83] Ms. seez.
[84] Raynaud corrige en no.
[85] Raynaud corrige en L’un fol est.
[86] Raynaud corrige en Fulvia.
[87] Raynaud corrige en te.
[88] Raynaud corrige en sot.