phf

PREMIÈRE BRANCHE

[1a]

1                 Je, a cest mien commencement

2                 Jusques a mon definement

3                 Ou moyen, devant et aprés,

4                 Prie Dieu que de moy soit prés

5                 Et me doint mener telle vye

6                 Que je soye en sa compagnie

7                 Et si me doint en bien finir

8                 Ne m’en porroye plus tenir.

9                 C’est ung propos, une memore

10              Dont faire voeul nouvel’[1] histoire,

11              Livre commencier et finir

12              Ce que je pense a maintenir.

13              Grand piece a que g’y ay pensé,

14              Ne m’en puis estre retardé,

15              Ne n’en suis point hors de doloir

[1b]

16              Jusques[2] en aye dit mon voloir,

17              Ne mon cœur ne s’en poeult pas taire.

18              Pour ce, nouvel livre en voeul faire

19              Sans exemple, sans enseignier,

20              Sans a moy riens d’aultrui baillier,

21              Sans nul conseil, sans nulle ayeue,

22              Fors que par generale veue.

23              J’appelle veir generalment

24              Et concepvoir soubtillement,

25              Aller, vëoir, vivre et sentir,

26              Goust acquere, jurer, mentir,

27              Semblant, promesse et abstinence,

28              Conffessïon et penitance.

29              Qui cecy scet bien concepvoir

30              N’a pas perdu tout son sçavoir.

31              De Troye fu qui ce livre fist

32              Et tout le fait comprins y mist,

33              Ditta et escript de sa main.

34              Tant y pensa et soir et main.

35              Clerc fu, mais adonc laiz estoit.

36              Environ quarante ans avoit

37              Quant ceste pensee lui vint

38              Par oyseuseté qui le tint.

39              Dame Oyseuze a monlt de branches

40              Malvaisez, perileuses, franches.

41              Maint sont qui par oyseuseté

42              Sont venus a grant povreté,

43              Devenu glout, murdrier, ribaut,

44              De grant plenté a grant deffault.

45              Qui jones prent oiseuseté

46              Envis est ne chiee en vieulté.

47              Oiseuseté l’homme aneantist[3],

48              Tous les menbres lui afoiblist,

49              Entamist, alentist et tue,

50              Qu’il n’en poeult avoir nulle ayeue.

51              Naturelment s’i ennature

52              Que il n’a de bien faire cure,

[1c]

53              Ne ne tient a avoir nul pris[4],

54              Pour ce que pas ne l’a apris.

55              Ains a le bien mortiffïé

56              Quant d’oiseuzeté est lïé.

57              Et lors devient il controuveur,

58              Mesdisant, orguilleux, bourdeur,

59              Solefïans et metans cures

60              A effacier bonnez natures

61              Et sur les bons a controuver,

62              Tout par deffault de bien ouvrer,

63              Desirant l’autrui, envïeulx.

64              De tous maulx faire curïeulx.

65              Briefment, en oiseuz ne se fie

66              Homs qui voeult mener bonne vye

67              Meïsmement ou solitaire,

68              Qui nul bon estat ne scet faire.

69              Sur ordres et sur seculiers,

70              Generaulx et particuliers,

71              Gentilz, bourgois, officïaulx,

72              Par tout guette ses envïaulx.

73              Et pluiseurs sont qui par oyseuse

74              Mainent bonne vye et joyeuse,

75              Estudient en ditz trouver,

76              Voir contre menchongne trouver.

77              Soubtillement font instrument,

78              Translatent latin en rommant

79              Et se si oyssent es histoires,

80              En racontant, choses notoires,

81              Es anchïennes choses lire,

82              Bien retenir et mal despire

83              Et sur tout voeullent bien gloser

84              Pour le mal arriere bouter.

85              De ce viennent les beaulx dittiés

86              Ou maint bon se sont delitiés :

87              De ce viennent les beaulx notablez,

88              Œuvres de maint fais delittablez,

89              Notes et estampïez belles,

[1d]

90              De ces rotelenges nouvelles.

91              Mais toutes voyes nul n’entende

92              Que a oizeuse vye tende,

93              Car fol est, a pas se fol vient,

94              Qui a oizeuzeté se tient.

95              Voit ouvrer ou estudïer,

96              Gart ne voit ses menbres lïer.

97              Pour ce est d’oizeuze la branche

98              Dure, pesme, courtoise et franche.

99              En tel oizeuze, c’est prouvé,

100            Chelui qui cest livre a rimé

101            L’an mil trois cens et dix [et] noeuf

102            Commença ce livre tout noeuf

103            Et baptisa quant a sa part

104            C’est le Contrefait de Regnart.

105            Car sur Regnart poeult on gloser,

106            Penser, estudïer, muser

107            Plus que sur toute rien qui soit.

108            Qui proprement Regnart perchoit

109            Le texte layt, prende la glose.

110            S’il se congnoist, et dire l’ose,

111            Meurs et condicïons et fais.

112            Il trouvera nul n’est parfais.

113            Et Regnart nous dit et enseigne

114            Que bon est que homme se tiengne

115            De dire mensongne ne voir,

116            S’amour de pluseurs voeult avoir.

117            Cil clerc pluiseurs fois si s’en faint,

118            Sa langue maniere constraint,

119            Et mist ce derriere devant.

120            Pour ce commence cest rommant

121            Pour dire par escript couvert

122            Ce qu’il n’osoit dire en appert

123            Et jetter lui convenoit foeur

124            De la cheminee du cœur.

125            Or commencera il son dit,

126            Car dame Oyzeuze lui a dit

[2a]

127            De tousjours bien faire et bien dire[5]

128            Ne se doit nuls homs escondire,

129            Salomon nous veult reveler

130            Et dist : « Nul ne doit sens celler

131            Ne mettre en repos ne covrir,

132            Ains le doit a trestous ouvrir

133            Qui pour bien mestier en aront

134            Et qui pour bien le requerront. »

135            Car ce doit bien chascun savoir,

136            Pour un ne fut point fait savoir,

137            Mais pour tous ceulx, au mien cuidier,

138            Qui le desirent et ont chier.

139            Dieu largement le bien crëa

140            Qu’a nullui ne le devëa,

141            Car qui veult bonne vie avoir,

142            Il scet bien qu’il en peut avoir,

143            Ce est des biens Dieu qui ne ment,

144            Que il depart si largement.

145            En tous estas sauver se peu[len]t

146            Trestous ceulx du ciecle qui veu[len]t,

147            Soient clercs, lettrés ou chanoines,

148            Marïez, march[ë]ans ou moynnes,

149            Seculiers, d’ordre ou autrement.

150            Voeullent amer Dieu seulement,

151            Loyaulté faire et maintenir,

152            En paradis doivent venir,

153            Nul n’y a de contredit point.

154            Mais qu’il maintiengne[6] bien ce point,

155            Trestous sont de Dieu appelé,

156            Il n’en y a nul recellé.

157            Dont tu, qui as clergie et sens,

158            Et tu os dire, vois et sens

159            Que le povre a mestier d’aïde[7],

160            Et tu peus que nelui aïde[8] ?

161            Voeulx tu ton sens mectre a recoy,

162            Que nul n’y parte fors que toy ?

163            Tu sens, se tu as propre esgart,

[2b]

164            En ton sens as la mendre part,

165            Mais est a tous les requerans.

166            Combien qu’en soies acquerans,

167            Tu n’en es fors que despenseur,

168            Et Dieu en est a toy presteur.

169            Presté le t’a pour departir,

170            Non baillié pour ja departir,

171            Si comme[9] le Philozophe dist

172            Qui maint bien nous met par escript.

173            Il dist : « Poy peut en verité

174            Nulz sans amour de charité

175            A bëatitude venir. »

176            Pour ce doit chascun advenir

177            A tous ceulx qui aïde quierent,

178            Combien que pas ne le requierent.

179            Cil[10] qui veult scïence muchier

180            Samble le mauvais despencier

181            A qui son maistre baille argent

182            Pour departir a povre gent,

183            Mais ne le donne ne depart,

184            Tout retient et met a sa part.

185            Comme le mauvais vilain lourt

186            Qui un puis fait dedens sa court,

187            Bien l’ediffie et fait murer

188            Comme pour tousjours mais durer.

189            Et puis deffent que nul n’y viengne

190            Pour quelque besoing qu’il adviengne.

191            Tant a son eaue et son puis chier

192            Que il n’y veult nulluy huchier,

193            Ains veult le puis avoir tout seulz,

194            Vëez le chetif et prescheux !

195            Se tous les voisins y alaissent

196            Et leurs voisins y amenassent,

197            Et chascun puichast a deux mains.

198            Meilleur en fust, ja n’y eust moins[11].

199            Plus y venist, plus en ostassent,

200            Et aussi ceulx mieulx l’en amassent.

[2c]

201            Et quant n’y laisse nul puchier,

202            Le puis s’en peust empunaisier,

203            Et la fontaine en peut tarir,

204            Quant il n’y laisse nul venir

205            Ainsi est il d’homme scïent

206            Qui son sens celle en escïent,

207            Qu’aidier ne veult le sien amy.

208            Tout le voeult avoir a par lui

209            Et n’en veult aidier nulle gent,

210            S’ilz ne lui baillent de l’argent.

211            Et tost aprés le mort a prins

212            Le rend compte de son aprins,

213            Comment il l’a multiplïé,

214            Le sens que Dieu a envoié

215            Pour departir aux Besongneux,

216            Dont il a esté desdaigneux

217            De departir en ceste vie

218            Ce qu’il eust, et sien n’estoit mie.

219            Lors s’appelle las, meschëant,

220            Quant plaindre ne lui vault nëant.

221            Et pour [i]ce certainement

222            Je, a cest mien commencement,

223            Ne voeul mie estre decheü,

224            Ains voeul que de tout[12] soit sceü

225            Une scïence qu’aprins ay

226            De grant auctorité, et sçay

227            Que pluiseurs y prendront grant bien,

228            S’ilz le veullent entendre bien.

229            Car de long tamps en est l’hystoire

230            Et prinse sur vieille memoire,

231            Et les memoires ancïennes

232            Sont aux josnes phisicïennes

233            En exemples, en mencïons,

234            En biens et en fondacïons,

235            En manieres, en ordonnances,

236            En meurs, vivres et circonstances,

237            En humilité, en servir,

[2d]

238            En la grace Dieu desservir,

239            Qui autrement fut desservie

240            Et sainte Eglise mieux servie

241            D’œuvre[13] et de devocïon

242            (Si comme on voit la noncïon

243            Es vrays livres que ceüs sont)

244            Que es presens qui orez sont.

245            Chascun si estudie et quiert

246            Ce que Nature lui requiert,

247            Non point Nature raisonnable,

248            Mais de follie appetissable,

249            Appetissable en varïance

250            Et en toute folle ordonnance,

251            Comme luxure et gloutonnie

252            Et autres dont je ne diz mie.

253            Et les biens que ilz en rechoipvent,

254            Qui des mors sont et tourner doivent

255            Ou douaire[14] du crucefix,

256            Si comme de ce suis tout fis,

257            Ilz le mectent en aultre affaire,

258            Et dient qu’ilz le peuvent faire,

259            Car quant on leur baille, il est leur.

260            Mais ilz usent pain de douleur

261            Et a leur tresgrant dampnement,

262            Se sainte Escripture ne ment.

263            Pour ce d’une ancïenne histoire

264            Voeul je commencier ma memoire,

265            Et sera en partie de l’art

266            Que on[15] appelle maistre Renart.

267            C’est l’art qui les greniers remplist

268            Et les grans choses acomplist.

269            C’est l’art qui fait les simples gens

270            Devenir povres indigens.

271            C’est l’art qui fait les droits boiteux

272            Et les vaillans povres honteux.

273            C’est l’art qui fait les faulx hautains

274            Et les vermaulx pales estains.

[3a]

275            C’est l’art qui fait les bons muchier

276            Et les maulvais en hault d[r]echier.

277            Il fait de montaignes vallees

278            Et es grans vaulx fait les montees.

279            C’est l’art qui fait du blanc le noir,

280            De la mensonge fait le voir.

281            C’est l’art qui fait torchier Fauvel,

282            Du vieil [fait] neuf et de neuf vieil,

283            L’art qui fait rire le dolent

284            Et faire feste sans talent.

285            C’est l’art qui fait seigneurs garsons

286            Et garchons monter es archons.

287            C’est l’art qui fait les belles dames

288            Souvente foiz lever les games :

289            Aux mauvais fait porter honneur

290            Et les bons met a deshonneur.

291            C’est dont le ciecle[16] est plains,

292            Et religïeux et mondains.

293            Tout le monde cel art aprent

294            Dont en la fin pour fol se prent.

295            Mais n’est ars qu’homs ne puist apprendre

296            Et sur lequel il ne puist prendre

297            Mal et bien, si comme il vouldra,

298            Mais cil[17] est fol qui mal prendra.

299            En droit de moy je ne diz mie,

300            [Ne n’esperanche n’i est mie,][18]

301            Mais sache bien cil qui l’emprent,

302            Car fol est cil[19] qui l’art aprent,

303            Quant viendra au fin de sa vie

304            Il tiendra cel ars[20] a folie.

305            Que sur l’art que je si maintiengne

306            Qu’a mal et foleur nul en viengne,

307            Que ja en mal se introduient

308            Combien que cellui [tres]tout suient.

309            A brief parler, tous les sept ars

310            Sont tous enclins a celle[s] pars,

311            Ne nul des sept ars, s’il y touce,

312            N’est si fondé que il ne loche,

[3b]

313            Car sans lui doibvent bien lochier.

314            Certes si font ilz tous clochier,

315            Car sans lui sont tout d’homme[21] monde

316            Selon la chevance du monde.

317            Et qui est cil qui n’a bëance

318            De scïence avoir et chevance ?

319            Combien que des ars assez sache,

320            Tant q’un chascun peut s’i atache.

321            Se tout aprent et tout detient,

322            Se de cellui art ne retient,

323            (Si me gard Dieu d’avoir la fievre !)

324            Adont sera tenu pour chievre :

325            On dira a jung qu’il est yvres,

326            Ou que c’est un sacq plain de livres.

327            Sache loix ou dïalecticque,

328            Riens ne scet, s’il ne scet praticque.

329            Mais s’il scet de ceste maistrie

330            De[22] Renard qui tous ars maistrie,

331            Aprengne tant comme il vouldra.

332            Sans cel[23] art, petit lui vauldra.

333            De cel art dont je cy vous compte

334            Doibvent apprendre roy et conte,

335            Empereür et apostole,

336            Ceulx qui doivent lire a l’escole.

337            Si font[24] ilz voir, chascun en prent,

338            Chascun en droit lui en aprent.

339            De povres gens n’en peut chaloir,

340            Se de l’apprendre n’ont voloir.

341            Si en sont ilz escolier<t> tuit,

342            Chascun son cuer, sa langue y duit,

343            Car a l’acroire sont piteux

344            Et au payer sont despiteux.

345            Quant ilz acroient, ilz sont riches,

346            Quant ilz payent, povres et siches.

347            Aussi le petit enfanchon

348            Lisent tresbien ceste lechon.

349            S’on leur met en la main, ilz rient,

[3c]

350            Et s’on leur veult oster, ilz crient.

351            Et puis que chascun l’art recorde,

352            En droit de moy je m’y accorde,

353            Car Jacopin et Cordelier

354            Tirent trestous a cest colier.

355            Et quant ils en veullent ouvrer,

356            Dont y doy je bien regarder.

357            Si sont[25] certes tout penëant,

358            Combien qu’ilz n’en dient nëant.

359            Aussi coquins et demandeurs

360            Sont tous mensongniers et flateurs,

361            Vont plourant, disant povres sont.

362            M<auv>aises robes, mais souliers ont[26].

363            Mais qui tresbien les cercheroit,

364            Plus de deniers y trouveroit

365            Qu’il ne feroit es bien vestus.

366            Combien qu’ilz soyent salez et nuz.

367            Puis que[27] homme a truander s’adonne.

368            Je croy pechié fait qui lui donne,

369            Car cil droit larron estre veult

370            Qui prent et bien souffrir s’en peult.

371            Briefment, nul n’est a l’art donné

372            Que ceulx qui sont de femme né.

373            Et puis qu’ainsi est que je sçay

374            Ceste sïence et que je ay

375            Tamps et espace de vous dire,

376            Je ne m’en doy mie escondire

377            Que ne soit dicte a tous oyans.

378            Or y soit aucuns cler voyans :

379            L’an mil trois cens et dix e[t] neuf

380            Fust commencié cest livre neuf

381            Qui fu le premier livre fais

382            Qu’on dit Renard le Contrefais.

383            Au sanblant bien le trouverés,

384            Quant vous la matiere lyrés

385            Et trouverez nouveaux sentiers

386            Et des mesiaux et des Templiers,

[3d]

387            Si com vous en orez la vye.

388            S’il sceüssent bien renardye

389            Et la scïence proprement.

390            Encoire[28] fust il d’eulx autrement.

391            Maintes, dient ilz, ne [le] porent ;[29]

392            Mais je tesmoigne qu’ilz ne sorent,

393            Car se l’art eussent bien sceü,

394            Encoires[30] ne fussent pas sceü.

395            Mais tel s’en fait un grant ouvrier

396            Qui en est simple[31] escolier.

397            Enguerran de Margny cuidoit

398            En estre maistre, <mais> non estoit.

399            Toute sa vie le maintint.

400            Mais en la fin mal le retint.

401            S’il eust esté coys et souffrans,

402            Long tamps eust esté acquerant[32].

403            Cha avant en diray la vie.

404            Mais tamps est que[33] autre chose die,

405            Que Oyseuse ne me lait taire

406            Et me commande un livre a faire.

407            En oyseuseté longuement

408            Fut le clerc qui fist cest romant :

409            Pour ce pluiseurs livres cercha

410            Et pluiseurs secrez reversa

411            Et pluiseurs anciennes histoires

412            Plaines de tresbonnes memoires.

413            Or commenceray je mon dit,

414            Car dame Oyseuse le m’a dit.

                   L’ACTEUR

415            Se dist l’istoire es premier[s] vers

416            Que ja estoit passé yvers,

417            Et estoit une Pentecouste,

418            Une feste en l’an qui moult couste,

419            Que le roi Lÿon fist venir

420            Sa gent pour sa feste tenir,

421            Ses loyaux barons asambler

422            Comme roy, et roy veult sambler,

[4a]

423            Et dist en son cœur coiement :

424            « Roy qui se tient si seulement

425            Sans ses barons a lui attraire,

426            Envis peut a bonne fin traire,

427            Car s’il<z> les sieut, ilz le sieuront,

428            Et s’il les fuit, ilz le fuyront. »

429            Pour ce qu’il voult ce amender,

430            Fist il tous ses barons mander

431            Tout en samblant de charité,

432            En demonstrant humilité,

433            Et pensa : « Roy qui n’est amés

434            Bien doit estre chetif clamés. »

435            Noble le Lïon qui fut roys,

436            Sires et empereres droys

437            Dessus toute beste sauvaige

438            Qui toutes lui doivent homaige,

439            Mande, ensongne ne les en tiengne.

440            Pour ce n’y a nul qui n’y viengne

441            Pour porter service et honneur

442            Tant a eulx comme a leur seigneur,

443            Tant pour sa grace desservir,

444            Comme pour le bon jour servir.

445            N’y font deffault n’alongement.

446            Tout et toutes viennent briefment.

447            Chascun saigement se maintint.

448            Renard premierement y vint,

449            Qui saige fut, mal n’y eust ja,

450            Qui le sien nom puis ne changa,

451            Et ses noms, s’œuvre, decheu n’est.

452            Tant plus vit homs et plus en est,

453            Renard son nom ne remua,

454            S’œuvre ne son cuer ne mua.

455            Pour Renard qui gelines tue,

456            Qui a la rousse peau vestue,

457            Qui a grand queue et quatre piés,

458            N’est pas ce livre commenciez,

459            Mais pour cellui qui a deux mains,

[4b]

460            Dont il sont en cest ciecle mains,

461            Qui ont la chappe faulx samblant,

462            Qui va les cœurs des gens emblant.

463            N’est nulz homs tant saige sceüs

464            Qui monlt bien n’y fut decheüs,

465            Tant fut de la vie[34] certains.

466            De larrechin fut ly estrains[35],

467            Comté[36] de barat et de guille.

468            Il n’a[37] homme en ceste ville,

469            Tant soit saiges et advisés,

470            Qui bien n’y fut desavisés,

471            Ne paintre qui le paintesist,

472            Ne escripvain qui l’escripsist,

473            Et fut Argus et Euclidés,

474            Qui descaptures[38] sceut adés,

475            Comme d’eux cœur[t] la renommee,

476            Nommee[39] certes Tholomee

477            Qui fut si tresbon escripvain.

478            Ses engiens y seroit cy vain

479            Qu’envis s’i porroi<en>t traveillier.

480            Pignalïon qui de taillier

481            Estoit maistre[40] et de pourtraire,

482            Ne saroit pas tel robe faire.

483            Peroclités, Vircés, Euxis[41]

484            Ains y seroient trop pensis,

485            Ainçois que compassé l’eüssent

486            Ne que pourtraire le sceüssent,

487            Filer, ou[r]dir[42], taillier ne traire

488            La robe que Renard sceut faire,

489            Que eust vestue quant a court vint.

490            Selon son art il se maintint,

491            De samblant, de parole et d’œuvre

492            Son sen monstre[43] et son sens coeuvre.

493            Comme coys et joyeux se tint,

494            Avecques les meilleurs se tint.

495            Sa parole a nul ne refuse.

496            Monlt treshumblement son tamps use.

[4c]

497            Des plus saiges trait a sa part.

498            De ses parolles leur depart

499            En argumens, en questïons,

500            <Et> En pluiseurs inhibicïons.

501            Peu en un argument se tient,

502            L’un denÿe, l’autre soustient

503            Gracïeusement et actrait.

504            Et par ce pluiseurs en atrait.

505            Selon chascun il se contient.

506            Par quoy chascun payé se tient.

507            Abstinence sceut bien constraindre

508            En rire, en jurer et en plaindre,

509            En offrant a tel son hostel

510            De qui voulsist avoir le pel.

511            Et disoit : « Tout me pouez prendre. »

512            A tel qu’il voulsist voir entendre.

513            Par ce fist de ses ennemis

514            Les pluiseurs devenir amis,

515            Fors que Ysengrin seulement

516            Qui le hëoit trop durement.

517            Et pour ce [le][44] hëoit ly Loups

518            Que il estoit de lui jaloux

519            Et en son coeur coux se tenoit.

520            Et pour ce s’aucun bien disoit

521            De Renard, et que Renard yere

522            De simple et[45] saige maniere,

523            Bien parlans et bien arrestés,

524            Le Loup respondoit : « Vous mentés !

525            Ains est Renard tout au contraire,

526            Car on ne peult de lui bien traire. »

527            Ainsi le Loup le diffamoit,

528            Renard, que guaires il n’amoit.

529            Thiebert y vint ly empalez

530            Et le Rat, le <rat> meseau, Pelez.

531            Mais pour povoir que tous euïssent,

532            Ne pour bien dire qu’ilz peuïssent,

533            Ne pour Conflant[46], ne pour Robert

[4d]

534            Ne peut amer Pelés Thiebert.

535            Bauchans y vint et Espinars,

536            Et Grinbert, le cousin Renars,

537            Bruniaud le Tor et Brichemer,

538            Et le bon Cheval et Chimer[47],

539            Bernard l’Asne[48] et Tierselin,

540            Et le Mouton, sire Belin,

541            Petit Porrus, Robert[49] Roussiaulx,

542            Gourris et Bauchans ly Pourceaux,

543            Dame Hersent et Fauve y vindrent.

544            Ainsi les barons se contindrent,

545            Et Chantecler et dame Pinte

546            Vint a la court du roy, soy quinte.

547            Mais ains Renard ne vault amer

548            Ne amy ne cousin clamer,

549            Tant y ot, mais ne sçay le nom,

550            Nul ne s’en peut se louer nom

551            Qui vaulsist de raison user.

552            Cy ne quiers longuement muser

553            A dire quelz mos, quelz paroles

554            Ne aucunes parolles frivolles.

555            Mais viendray a m’[50]intencïon,

556            Encoire[51] reviendray au Lÿon.

557            Quant la feste fust departie,

558            Si appella sa baronnie :

559            « Seigneurs, dist il, or entendez,

560            Vous qui haux grans honneurs tendez,

561            Qui vëez[52] bien a soustenir,

562            Amer vous doy et chier tenir

563            Et en vos franchises garder,

564            Vous moy servir et honnourer.

565            Et ceste chose bien sçavés :

566            Service et honneur me devés,

567            Si comme[53] vous m’avés en convent,

568            Et si devez trestout avant

569            Garder mon paÿs, mon honneur

570            Aussi, le grant et le mineur.

[5a]

571            Vous [estes][54], si comme il me samble,

572            Le meilleur de ma gent ensamble.

573            Je vaulsisse, ains c’om se partist

574            Ne que le conseil departist,

575            Que le conseil tout assamblast,

576            Que l’en feïst et ordonnast

577            Constitucïon et bon fait

578            Qui jamais jour ne fust deffait

579            Et qui tousjours mais se tenist,

580            Ne ja nulz contre ne venist. »

581            Lors respondent communement :

582            « Par cellui Seigneur qui ne ment,

583            Vous avez dit un grant savoir,

584            Et nous ferons vostre vouloir. »

585            A un conseil trestous s’en vont

586            Les barons qui plus saige sont.

587            En pluiseurs sentences se mirent,

588            Divers diverses choses dirent.

589            Renard n’y fust pas oublïés.

590            Bien les a a sa part lÿés.

591            Par lui fust trestout concheü

592            Tout ce qu’ilz ont dit et sceü.

593            Au fort a lui sont accordé.

594            Mais pluiseurs jurent le corps Dé

595            Que a cest conseil ne seront

596            Ne ja ne s’i accorderont,

597            Et hucheront en hault : « Aÿ !

598            Renard, par toy sommes trahy.

599            Ja en lieu que tu puisses estre,

600            Povre n’avra ne lieu ne estre,

601            Certes ce est un mauvais sors. »

602            Lors les fist Renard bouter hors,

603            Et un tresgrant serment jura

604            Que cest accord si se tendra :

605            « [Les] dyables font telz povre gent

606            Parler ainsi, ny aultrement.

607            Je ne les puis<t> vëoir nommer[55].

[5b]

608            Que or fussent ilz em my la mer !

609            Ja de leur conseil ne seray

610            Et envis bien je leur feray,

611            Ce se n’est pour honte cachier,

612            Ou se n’est pour Fauvel torchier,

613            Et pour aucun renom avoir,

614[Ou pour aquester de l’avoir.][56]

615            Alons nostre accord recorder

616            Au roy sans plus desaccorder. »

617            Les riches dient : « C’est bien dist. »

618            Au roy vont pour dire leur dit :

                   LE ROI LION TIENT COURT

619            « Sire Noble, vers vous venons

620            Affin que nous vous recordons

621            Ce que par nous fait a esté

622            Et qui des grans est recordé.

623            Mais se ce ne volez tenir,

624            Honte pour nous en peut venir. »

625            Dy[t] le roy : « Et je m’y accord !

626            Or me recordés vostre accord.

                   REGNART VIENT A LA COURT

627            ― Sire, nous avons accordé.

628            Combien qu’aucuns l’ayent discordé

629            (Mais <ne> leur discord ne vault nëant,

630            Pour ce que ilz[57] sont povres gent),

631            Que les povres foulés seront,

632            Bon tamps, bien ne honneur n’avront,

633            Fain et froit tousjours sera leur

634            Et renommee de malheur.

635            Et encoir le conseil est telz

636            Que on leur toille leur chatelz,

637            <Ne> Ja ne croit en ce que tesmongne [58],

638            Et s’ilz n’aiment une besongne[59]

                   <Ainsi ferai qui an grongne>[60]

639            Ja ne sera bonne tenue,

640            Mais pour folle[61] et simple et nue.

641            S’il blasme aucun de sa folie,

[5c]

642            Nous sommes tous d’amour qu’on die

643            Que envie lui fait blasmer,

644            Car povre ne peut nul amer.

645            Et s’il veult vendre aucune rien,

646            Que ont lui desprise ce bien.

647            Se il dist bien, c’est adventure.

648            Se il dist mal, c’est sa nature.

649            S’il pleure, qu’il soit lendengiés.

650            S’il chante, qu’il est enragiés.

651            Que il soient mal et honteux,

652            Sans compaignie voisent seulz.

653            Et tout adez iront chargiés,

654            Mal peüz et souvent tenchiés,

655            Et seront les derrains ouÿs,

656            Et souvent nulz et esbahys.

657            Chier tamps, neisge, froit et gellee

658            Leur cherra tout sur l’eschinee.

659            En ost, en guerre mis devant,

660            En festez boutez laidement :

661            Mal vendront, mal employeront,

662            Toutes gens les vituper<e>ront

663            Quant en la terrïenne vie.

664            De l’autre ne jugons nous mie.

665            Dieu, le souverain debonnaire,

666            Scet bien de ce qu’il a afaire.

667            Les riches[62] au contraire seront,

668            Pris et honneur tousjours aront.

669            Se ilz sont folz, par leur avoir

670            Seront tesmoingné de savoir.

671            Leurs choses seront bien gardees

672            Et leurs maisnies deportees.

673            Vins avront, vïandes, chevaulx.

674            Tout sera leur, et mons et vaulx.

675            Tout seront leur les biens du monde,

676            Combien qu’aucuns soient de biens monde.

677            Adez de hault parler aront,

678            Gentilz et nobles se diront,

679            Combien que au[63] naistre et au morir

[5d]

680            Voit on la noblesse averir.

681            A ces deux poins, morir et naistre,

682            Voit on bien qui gentilz doit estre.

683            De la fin ne parlons nous point,

684            Chascun doit bien garder ce point.

685            Ad ce s’accordent les barons.

                   LYON

686            ― Et par sainct Pierre de Chalons !

687            Ce dit Noble[64], ainsi en voit,

688            Combien qu’aucun grevés en soyt !

689            Ja pour ce je ne le lairay,

690            Tost et briefment le sceleray,

691            Puis que de vous est accordé.

692            Mais, par cellui qui m’a formé,

693            Les ungs en ont trop le meilleur.

694            Or gardent bien ce qui est leur

695            Jusques droit leur veuille amender.

696            Faicte[65] escripre et commander

697            Que la sentence si se tiengne,

698            Et que nulz encontre ne viengne.

699            Soit tenu bien et fermement

700            Sans dire pour quoy ne comment. »

701            Lors fist le roy scelleer[66] la lettre

702            Et trestout les p[l]oms y fist mectre,

703            Les riches en prindrent copie.

704            Ja nul ne le fraigne en sa vie.[67]

705            Mais les povres n’en prindrent point,

706            Pour ce qu’ilz ne l’accordent point.

707            Par ce point furent povre gent

708            Ostez de bel estat et gent

709            Et de la joye terrïenne.

710            La sentence en est anchïenne

711            Qui fut ainsi faicte et escripte

712            Et par Renard jugie et dicte.

713            Renard le premier en parla,

714            Renard premier povre foula.

715            Par Renard sont povres foulés

[6a]

716            Et maint bon preudhomme boulés.

717            Tousjours fust Renard en saison,

718            Se ce ne fust dame Raison.

719            Mais quant Raison veult assaillir

720            Renard, bien tost le fait faillir :

721            Devant Raison durer ne peut.

722            Pour ce Renard amer ne veult,

723            Car trop tost le fait trebuchier

724            Par terre, fouir, noyer, cachier.

725            Aux Templiers prendre le devez :

726            Quant Renard les ot eslevez

727            Et mis jusqu’a seigneurs de terre,

728            On ne sçavoit nulz plus[68] grans querre.

729            Tant furent grans et tant pooient

730            Que tout le monde surmontoient.

731            Tout par son engin et son art,

732            Raison qui ains n’ama Renard,

733            Quant ilz furent ou hault clochier,

734            Les fist tout aval trebuchier.

735            En plus petit estat les mist

736            Que Renard avant ne les prist.

737            Jus les rüa sans relever.

738            Il n’apartient pas a celer

739            Enguerrant et Jourdain de Lille

740            Qui tant furent grant et habille,

741            Qui tant estoient surmonté

742            Que nullui n’avoient doubté.

743            Raison en despit de Renard

744            Les amena jusqu’a le bart.

745            Pour ce Renard point Raison n’aime :

746            De lui se deult, de lui se claime.

747            Quant Renard en a un levé,

748            Raison l’a tantost devalé.

749            Pour ce est fol qu’en[69] Renard se fie.

750            Les povres ne l’aimeront mie,

751            Quant ceste chartre leur donna

752            Que le roy Noble[70] ordonna.

[6b]

753            Quant s’intencïon fut finee,

754            Chascun tend a faire s’alee,

755            Chascune a grant fain de partir

756            Et de en sa maison venir.

757            Chascun s’en va en son paÿs

758            Pour vëoir femme[71] et amys.

759            Le roy, la roÿne au corps gent

760            Demourerent a pou de gent.

761            Plus du roy ne vous compteray.

762            A ma matere reviendray

763            Dont j’ay prins le commencement,

764            De Renard especïaulment

765            Qui tant peut povreté haïr

766            Et diffamer et envahir.

767            A lui ne se peut alïer.

768            Son art ne peut multiplïer :

769            Pour ce ne peut son art couvrir,

770            Et il pert assez a l’ouvrir.

771            Car quant povre plus l’art savra,

772            De la gent mains creüt sera.

773            Tant plus l’œuvre, plus est blasmés,

774            Et adont l’art plus diffamés

775            Qu’envis du bien ja loué n’yert.

776            Dont est fol, se tel art acquiert.

777            Le riche tresbien cest art treuve,

778            Ja n’en savra ouvrer que l’œuvre :

779            Tant passe Raison, ny s’adonne,

780            Qu’elle ne soit tenue a bonne.

781            Bien a de quoy son fait payer

782            Et maises langues appaisier,

783            De quoy faire taire ennemis

784            Et de quoy concquerir amis,

785            De quoy couvrir une folie.

786            Et de tout ce n’a povre mie.

787            Le riche fait de bourde voir

788            Et de grant folie savoir.

[6c]

                   YSENGRIN

789            Izengrin tant Renard haÿ

790            Et par tant de fois l’envaÿ

791            Pour lui nuyre et grever, s’il peust.

792            Mais oncques pour sens qu’il eüst

793            Ne se polt bien apercevoir

794            De haÿne ou d’amour avoir.

795            Ysengrin cognoistre ne peut.

796            Si en [fist][72] il du mieulx qu’il sceut.

797            Mais tant le seut bien repaier

798            De dit et de samblant paier,

799            Que il s’en tenoit a payés.

800            Oncques ne fust si esmayés.

801            Au printamps, la doulce saison,

802            Ysengrin fust en sa maison

803            Avec dame Hersem[73], sa femme,

804            Qui monlt le villone[74] et diffame,

805            Comme celle qui monlt noble yere.

806            Sote de corps et de maniere.

807            Et savoit bien par cuer l’affaire

808            Que toutes femmes scevent faire,

809            Et bien la verité sçavoit

810            Pour quoy, de quoy son con servoit,

811            Et elle vëoit son mary

812            Vieil, jaloux, malade et marry :

813            Long tamps a ce ne fust meü.

814            Monlt en eust le cuer esmeü

815            Comme[75] tristre et a malaise

816            Qu’elle n’ose faire son aise

817            De ce que Nature clamoit.

818            Dedens son cœur monlt s’en blasmoit,

819            Et disoit : « Lasse ! que feray ?

820            Que diray je, et ou iray ?

821            Nature me tourmente cy

822            Le cœur et les membres aussi,

823            N’ay membre dessoubz ma chemise

824            Qui ne me tramble[76] et fremise.

825            Une heure suis en marrisons,

[6d]

826            Aultre[77] heure [ai] les mengisons.

827            Une heure tramble, aultre[78] fremie.

828            Quel mal est ce ? Ne le sçay mie :

829            Ne sçay s’il est doulx ou amer.

830            Ne voy plus : il desire amer

831            Et beaulx embrachiers et baisiers,

832            Avecques les autres aysiers

833            Lesquelz je n’oze[79] pour honte faire,

834            Pour l’ort vilain qu’on puist deffaire !

835            Pour celluy qui[80] mort puist porter,

836            N’oze mes membrez deporter

837            Qui sont si bel et si deffait.

838            Pour quoy furent ilz oncques fait,

839            Mes membres qui tant sont honny ?

840            Sont ilz doncques d’amer banny ?

841            Mon ventre qui est blancz et cras,

842            Ma blanche gorge et mes blans bras,

843            Mes cuisses qui tant me font paine.

844            Qui sont sans oz, sans nerfz, sans vaine ?

845            Ne me doit il forment peser,

846            Quant mon doulx amy adeser

847            Ne les peut ? Mais prochainement

848            Les tiendra, se j’ay aisement.

849            Et se ne le trouvoie point,

850            Ung aultre tiendroit bien ce point.

851            Ja mon amy ne le sçaroit,

852            Ne ja pour ce moins n’y aroit.

853            Pour quoy sont donc mes membres fait ?

854            Certes je sçay bien qu’on en fait.

855            Ne s’en voisent ja debatant

856            Ceulx qui par tout vont cons batant,

857            Cordelier, Jacopin et aultre,

858            Qui bien font un et dient autre.

859            Et combien de ce me remembre,

860            De quoy serviroient mes membre ?

861            Nature[81] a tout ordonné

862            Le fait a quoy ilz sont donné :

[7a]

863            Ordonnés a Nature sont,

864            Ceulx sachent tresbien qu’il les ont,

865            Car cœur et corps me servira.

866            Ja Raison ne l’asservira. »

867            Lors fiert du poing sur son boudry

868            Et a juré par saint Landry

869            Que elle tel chose fera

870            Que le vilain coux en ara :

871            « Je lui feray anuy et honte,

872            Au vilain, dont je ne tiengs compte,

873            Qui ne peut mais faire bonne euvre. »

874            Atant s’en suert et sa huche euvre,

875            Car ire et couroulx le surprent.

876            Sa quenoille et fusee prent,

877            Son desvuidoir et son ramon,

878            Et le met dedens son gyron,

879            Et lui dist : « Commere, tenez,

880            Puis que a[82] l’hostel tant demourez

881            Et qu’il vous y plaist a tenir,

882            Et femme voulez devenir,

883            Ceste quenoille [me][83] fillés

884            Et si desvuidiez mes filez :

885            Bien estes or ad ce seans[84],

886            Quant estes [i]cy demourant,

887            Vous fillerez jusqu’as estoilles

888            Tant que nous avons quatre toilles

889            Qui bien seront entour nous mises.

890            Et si taillerez des chemises.

891            Et puis quant avrés cecy fait,

892            Si donnés a l’enfant du lait,

893            Et si le vestez et paissiez.

894            Ne point de deffault n’y laissiez :

895            Faictes le feu et la buee.

896            Gardez ne passez nostre entree,

897            Qu’estranges homs ne s’i esbatte,

898            Se vous ne volez qu’on vous batte.

899            Et vous voz brayez me[85] bailliez,

[7b]

900            Car porter n’estes pas tailliez.

901            S’iray le paÿs concquerir

902            Et des vïandes acquerir.

903            L’un convient il aller en proye.

904            [Or faites tost, c’on vous an proie :][86]

905            Vous arez nom dame[87] Aviz,

906            Qui tost fait mal et bien envis. »

907            Quant Ysengrin olt et entend

908            Les motz que sa femme lui tend,

909            Qui bien lui samblerent nuysans,

910            Folz [et] perilleux et cuisans.

911            « Dame, dist il, or m’entendés.

912            Je voy bien a quoy vous tendés :

913            Je vous empesche voz[88] voloir,

914            Dont monlt vous faiz le cuer doloir.

915            Ce ne convient il ja prouver :

916            Mal vous puissiez vous demener,

917            Car [ja][89] loaulté n’y querrez !

918            Faictes le pys que vous pouez

919            [Et][90] tout ce que au cœur vous monte.

920            ― Par foy, dist elle, c’est grant honte !

921            Ne poons pestre noz faulcons,

[7c]

922            N’oster noz [barbes][91] a noz cons,

923            Que nous ne vous trouvons present !

924            ― Mieuls amissions autre present.

925            ― Sire, se respondi sa femme,

926            Se Jhesus me gard de diffame,

927            Je vouldroie encoire estre a naistre.

928            Et[92] je deüsse un homme estre,

929            Et le cuer que je ay eüsse.

930            Et ja pour ce plus ne sceüsse !

931            Je feroye tant de dyablies,

932            Ains tant ne furent establies.

933            Ne seroit nulle belle femme,

934            Fust honte, couroux ou diffame,

935            Que je ne allaisse assaillir

936            Sans ja avoir peur de faillir,

937            Et que je ne vaulsisse avoir,

938            Qui qu’en deüst rire ou douloir.

939            Je feroie tant de meslees

940            Qu’envis seroient desmellees,

941            Ne feroye fors qu’espïer.

942            Ne doubteroie plour ne crïer :

943            Oncques Michault qui en morut

944            Si volentiers ouvrier n’en fut !

945            Je merroye deduis et chans,

946            Ne seroie pas des meschans

947            Qui es cendres crouppent et sieent :

948[Tieus gens Dieu ne nelui ne sieent.][93]

949            Homs qui tout veult veir et savoir

950            Ne doit ja nom d’amy avoir :

951            Qui crout ou fu et fait les liz,

952            Ains doit avoir nom dame Aliz.[94]

953            Trestout l<u>y dyable vrayement

954            Font femme prendre a celle gent

955            Qui ne peuent [fere][95] <le> mestier,

956            Et si voeullent tousjours guectier,

957            Qui ne peuent faire faire lait,

958            Et grace avra se il s’en taist.

[7d]

959            Nature rendra son devoir,

960            Qui qu’en doye rire ou doloir.

961            Faire estuet ce que il convient

962            Et de ce souvent me souvient :

963            Nature m’en fait souvenir

964            Qui ne me laisse en paix tenir. »

965            Quant Ysengrin oyt la nouvelle,

966            Lors sa douleur lui renouvelle,

967            Car jaloux est de grant piecha,

968            Et ce point ne le despicha,

969            Ains lui enflamne tost et tard.

970            Devant sechoit, mais orez ard,

971            Ne il[96] ne s’en peut plus deporter,

972            Car le meilleur n’en peut porter,

973            Car il cognoist et bien y pense :

974            « Cil[97] est fol qui a femme tenche,

975            Car dommaige il en acquerra,

976            Et de la honte en apperra.

977            Bon fait folle femme eschieuer

978            Pour tous les perilz eviter. »

979            Lors vuida Ysengrin la place

980            Sans que nul desplaisir lui face.

981            Et bien pensa en son advis :

982            « Mieulx vault ainsi que faire piz. »

983            Monlt fut courouchié et plain d’ire.

984            A lui mesmes print [il][98] a dire :

985            « Cil[99] qui a estat de franchise,

986            Sans servitude et sans maistrise,

987            Et il se boute es las de femme,

988            Bien doit avoir honte et diffame :

989            Ce qui est fait n’est pas a faire,

990            Or m’en iray a mon affaire.

991            La cuisanchon soit derriere[100] l’huis,

992            Puis que hors de mon hostel suis !

993            Meschief ay pour ce que j’ai fain.

994            Tout en ay et cuer et corps vain. »

995            Lors s’en entre au boys querant proye,

996            Prïant Dieu qu’a bon port l’avoye.

[8a]

997            Bien les arbres oÿ venter,

998            Mais oncques ne se peult vanter

999            Que nulle autre chose y oït

1000         Que de nulle riens s’esjoïst.

1001         En ceste fut la prayerie,

1002         Et le ville a l’autre partie.

1003         La praierie[101] fut grant et lee.

1004         Illecques fust Barbue alee

1005         Pasturer et prendre sa vie.

1006         Ysengrin qui a grant envie

1007         Que sa vie trouver peüt

1008         (Ne lui chausist qui le sceüt),

1009         Jette ses yeux, choisist Barbue

1010         Qui va paissant par my l’erbue.

1011         Seule fust, a paistre entendy,

1012         Et s’il qui a vivre tendy

1013         Ne vit nulluy fors celle part :

1014         Bien cuide avoir Barbue a part.

1015         Lors n’eust il cure de tenchier.

1016         Forment le print a esleeschier,

1017         Et jure Dieu, terres et champs

1018         Tousjours ne sera pas meschans :

1019         « Foy que doy ma femme putain,

1020         Qui me fait souppes de mon pain

1021         Et qui coux me fait, honte et lait,

1022         Fortune grant honneur me fait

1023         Quant m’envoye cy garnison

1024         Pour conforter ma garison !

1025         Ma femme ja ne le sçaira,

1026         Par mon chief, ne ja n’en ara !

1027         J’escommuny qui porte honneur

1028         Cellui qui lui fait deshonneur.

1029         En grant foulour vit et labeure

1030         Qui sa femme putain honneure !

1031         Quant [elle] ne veult honnourer,

1032         On le doit bien deshonnourer !

1033         Honneur est de telle nature

[8b]

1034         Que qui le sert elle lui dure,

1035         Et qui honneur veult asservir,

1036         Il doit bien a honte servir :

1037         <Or> Tiendray compte de mes amys,

1038         Puis que Dieu a[102] a honneur mys. »

1039         Lors s’en va vers lui faire feste,

1040         Et Barbue leva la teste

1041         Et vit Ysengrin qui dansoit

1042         Et qui a lui mengier pensoit.

1043         Sa contenance a bien veüe,

1044         Dont elle a grant päour eüe.

1045         Mais touteffoiz bien se contint.

1046         Hardie chiere et samblant[103] tint :

1047         Bien pense que se il savoit

1048         La grant päour que elle avoit,

1049         Qu’elle morroit ; pour ce se faint,

1050         Et trestout son voloir constraint,

1051         Combien que grant päour eüst,

1052         Ne voult qu’il s’en appercheüst.

1053         De trop foulour ne se doit plaindre

1054         Qui scet bien son vouloir constraindre.

1055         Car cil[104] qui tant son voloir euvre,

1056         Envis peut achever bon euvre.

1057         Et pour ce entre[105] lye et despite

1058         Lui a ceste parolle dicte :

1059         ― Beaux amys, Barbue lui dist,

1060         Ton samblant, contenance et dit

1061[Sont] sans bien estre et sans savoir !

1062         Oncques saige homme ne vy, voir

1063         Qui vers autrui venist crïant,

1064         A gorge estandue rïant.

1065         Je me vouloie sommeillier.

1066         Mais pour de livre[s] un millier

1067         N’est qui dormir poinst me feïst,

1068         Pour paine que nulz y meïst !

1069         Que veulx ? Que quiers ? Scez que demandes ?

1070         Et se nul riens par toy me mandes,

[8c]

1071         Dis le, sçaray conseil du faire.

1072         Et puis si va en ton repaire.

1073         Ne jamais en nulle maniere

1074         Qui bons ou preux ou saige[106] yere,

1075         Qui si sottement a nul viengne !

1076         De cy t’en va, plus ne t’aviengne,

1077         Car contenances font sçavoir

1078         En chascun se il a sçavoir,

1079         Car on voit a la contenance

1080         Grant partie de la scïence.

1081         Et la sïence sans maniere

1082         E[s]t de pluiseurs tenue peu chiere.

1083         Pour ce, amys, advise toy

1084         Et me diz se tu as de quoy.

                   YSENGRIN

1085         ― Barbue, ne t’esmaye mie,

1086         Car de ton corps, et croute et mie. »

1087         Dist Ysengrin : « M’estuet mengier.

1088         Je n’en prendroie nul denier,

1089         Mais si grant joye [ay je] eüe

1090         Aussi tost que je t’ay veüe,

1091         Que je ne sçay ou j’ay esté,

1092         Ne s’il estoit n’yver n’esté.

                   BARBUE

1093         ― Pour quoy liez, diz le moy briefment ?

1094         ― Que honys soit le corps qui ment ! »

1095         Dist Ysengrin : « N’en mentiray,

1096         Et tout par my le voir iray.

1097         Quand[107] fortune ou bons eürs

1098         Me vient, dont je suis peu seürs

1099         (Car a tart vient lez moy a estre),

1100         Nature me fait si liez estre,

1101         Pour ce que peu souvent m’avient,

1102         Que de lëesse foleur vient.

1103         Pluiseurs peschent plus par lëesse

1104         Que ilz ne font par grant tristresse.

1105         Homs trop liez en peril demeure.

[8d]

1106         Ennemis lui coeurt adez seure,

1107         Ja asseürez ne sera.

1108         Tout mal penser en lui ara.

1109         Oncques de trop lÿesse avoir

1110         Ne viz acquerir grant avoir.

1111         Mais en viennent discensïons

1112         Et guerres et occisïons,

1113         Charmeriez et revemens

1114         Et trestout mauvais mouvemens.

1115         Mais a mon œuvre reviendray,

1116         Pour quoy je te tiengs et tiendray

1117         En mon heritaige, es entrees[108],

1118         Mauvaisement prinse prouvees[109].

1119         Trouvee fourfaisant t’y ay :

1120         Sces tu quelle amende en aray ?

1121         De ton corps feray ma vïande.

1122         Aultre amende je n’en demande.

1123         Tout maintenant le mengeray.

1124         Ja aultre chose n’en feray :

1125         Nul te n’en peult estre garans. »

1126         Adonc la voult il prendre aux dans :

1127         Ja lui eust baillyé sa lechon

1128         Quant Barbue getta un son.

1129         Comme dolente et plain[e][110] d’ire,

1130         Dist a Ysengrin : « Laisse[111] moy dire

1131         Mon fait, mon dit et ma raison,

1132         Par quoy tu n’az nulle accoison

1133         De moy grever en nulz endrois :

1134         Mieulx te vauldroit perdre les dois,

1135         Car tu morras de maise mort,

1136         Se tu me griefvez et fay[s][112] tort. »

1137         Quant Ysengrin oÿt Barbue,

1138         N’ot pas sa sïence perdue

1139         Qu’il ne retenist bien le dit,

1140         Ainsi que Barbue l’a dit,

1141         Quant elle dist : « Se me faiz tort,

1142         Tu en morras de malle mort. »

1143         Pour quoy il fut monlt esbahy.

[9a]

1144         Adont la laisse et dit : « Or dy

1145         Qui es, que peus, ne en[113] quel dangier

1146         Suis je, que te laisse a mengier,

1147         Tant soit grant ou plain de savoir

1148         D’amis que tu puisses avoir. »

1149         Ce dit Barbue : « Sans mentir,

1150         Tu ne te doyz pas envahir

1151         Contre raison et verité :

1152         Tu n’en a pas l’auctorité,

1153         N’en toy n’est mie le pooir.

1154         Or scés tu bien se je diz voir ?

                   YSENGRIN        BARBUE

1155         ― Dy oultre. ― Or[114] fay doncques paix !

1156         Je diz : en tout cest pre je paix,

1157         Et si pestray, et ay peü

1158         Toutes les foiz qu’il m’a pleü,

1159         Et tous ceulx qui de moy ystront

1160         En cest pre paiscent, et paistront

1161         Par cest pré et par la forest,

1162         Sans contredit et sans arrest :

1163         Chartres en ay longues et lees,

1164         Bien escriptes et bien scellees,

1165         Et quiconcques les desdira

1166         A mort et a honte en ira. »

                   YSENGRIN

1167         Dist Ysengrin : « Je ne t’en croy.

                   BARBUE

1168         ― Doncques je te requiers et proy

1169         Que tu me donnes aucun jour

1170         Au quel je puisse sans sejour

1171         La lettre que j’ay apporter,

1172         Et si y soyez sans fausser.

1173         <Et>[115] C’elle n’est bonne et bien parlant,

1174         Ne soyez de moy si souffrant

[9b]

1175         Que tu n’en faces ton repas.

1176         Je te jure par sainct Thomas

1177         Que ja mal gré ne t’en saray

1178         Et si te jure[116] que je y[117] seray,

1179         Sans point querir dilacïon

1180         Ne signifïer mocïon. »

1181         Le Loup se tint la bouche mue.

1182         Toute la volonté lui mue,

1183         Quant il vit que pour s’envahie

1184         Ne fust point la Chievre esmahye :

1185         « Ne sçay se je dors ou se veille »,

1186         En son cœur dist : « je m’esmerveille !

1187         C’est bien par grant malheureté

1188         Que ceste parle en sceureté.

1189         Il samble bien en son plaidier

1190         Qu’aucun soit prez pour lui aidier.

1191         Sans cause ainsi ne parle mie,

1192         Sans aucun amy ou amye

1193         Qui tost m’aroient honte fait,

1194         Se oncques je cognuz tel fait. »

                   YSENGRIN

1195         Lors dist comme coyz[118] et plain d’ire :

1196         « Quil[119] te fait elz parolles dire

1197         Ne de qui les peus<t> tu tenir ?

1198         Les veulx tu ainsi maintenir ?

                   BARBUE

1199         ― Sy vigoureusement [et][120] fort,

1200         Que tu ne me feraz ja tort.

1201         Va trouver autre qui te croye,

1202         Tu n’az pas trouvé cy ta proye. »

                   YSENGRIN

1203         Quant Ysengrin olt et entend

1204         Les motz que la Chievre lui tent,

1205         Si c’est un poy humilÿé.

1206         Pour ce lui a jour ottroyé :

1207         « Adhuy en huyt jours me raras.

1208         Lors la verité en sçairas. »

[9c]

1209         Ainsi ilz se sont accordés[121]

1210         Ysengrin jura le corps Des[122]

1211         S’elle n’y vient, guarir ne peut.

1212         Celle jure que bien lui veult.

                   L’ACTEUR

1213         Se[123] Barbue eüst molement

1214         Pallé, monlt li fut[124] malement :

1215         Mengie eüst esté sans doubte.

1216         Pour ce est cellui[125] fol qui trop doubte :

1217         On ne se doit trop esbahyr

1218         Ne de grant bien trop esjoÿr.

1219         Qui son fait maine par mesure,

1220         Raison accorde que il dure.

1221         Ainsi se partent et s’en vont.

1222         Tous deux en grans pensees sont,

1223         Cy d’Issengrin vous laisseray

1224         Et de Barbue vous diray

1225         Qui ne fut point riche d’avoir :

1226         Pour ce ne perdit son savoir,

1227         Pour ce point ne se mesporta,

1228         Mais tout adez se conforta.

1229         Puis qu’avoir ne peust acquerir,

1230         Pourvëance lui fault querir.

1231         Car pourvëance, ne doubt pas,

1232         A fait trespasser maint mal pas.

1233         Cil[126] qui a en lui pourvëance

1234         N’a pas perdue sa scïence.

1235         Envis peut cil[127] avoir a faire

1236         Qui pourvëance veult actraire,

1237         Et cil[128] qui n’en veult acquerir

1238         Est bien en voye de faillir :

1239         Souventeffoiz avient que quiert.

1240         Pourvëance a tous bons affiert,

1241         Et homs qui est sans pourvëance

1242         Souventeffoiz fault a chevance.

1243         On doit prendre exemple[129] aux bestes

1244         Qui de pourveance font festes,

[9d]

1245         Soiris, fremis, oyseaux volans

1246         Et le cuqu qui au printamps

1247         Chante son chant de cœur monlt gay,

1248         Tout le moys d’avril et de may,

1249         Et son cœur est et son voloir

1250         D’aucune pourvëance avoir,

1251         Ble, eaue, tout a amasser,

1252         Comment il puist yver passer.

1253         Car il scet bien a sa nature

1254         Que yver vient, pour ce met cure

1255         A querir et trouver retrait.

1256         La peu a peu son vivre actrait,

1257         Petit a petit met[130] ensamble,

1258         Selon ce que Raison lui samble,

1259         Lors quant il sent yver venir,

1260         Si s’en va en son creux tenir.

1261         Illec a son vivre se tient

1262         Jusques adonc qu’esté revient.

1263         Les soirys de jour et de nuys

1264         Font amas en petit reduys.

1265         Puis quant neisges[131] et gellees[132] viennent,

1266         Delez leur reduys si se tiennent.

1267         Laissent illec yver venir

1268         Et atendent printamps venir.

1269         Pour ce est bonne pourvëance,

1270         Qui veult avoir bonne chevance[133],

1271         Mais pourvëance et desconfort

1272         Ne furent oncques d’un accord.

1273         Dist Barbue : « Ja n’y aray

1274         Desconfort, mais Dieu prieray.

1275         Cathon dist que a nules gens

1276         Nul avoir n’est meilleur de sens,

1277         Car on leur prent bien leur avoir,

1278         Ce ne fait on pas leur sçavoir.

1279         Pour ton paÿs et pour ta terre

1280         Dois tu monlt bien entrer en guerre,

1281         Or veuille donc Dieu que je puisse

[10a]

1282         Vivre a honneur et que je truisse

1283         Ma loyal chevance et ma vye

1284         Sans estre grevee d’envie. »

1285         Barbue s’oroison fina,

1286         Mais de prïer Dieu ne cessa

1287         Pour le fait qu’elle a a tenir.

1288         [Car] Besoing fait maint cœur fremir.

1289         Envis aime Besoing Raison.

1290         Ne ne quiert en nulle saison

1291         Roide vallee ne grant mont,

1292         Perilleux guetz ne mauvés[134] pont,

1293         Haïne ne mort ne tempeste,

1294         Ne päour de copper la teste.

1295         Besoing oncques riens ne doubta,

1296         Raison ne quist ne escouta.

1297         Besoing paradiz ne desire,

1298         N’enfer ne prise un peu de cyre.

1299         Certes cincq piez ou mouton quiert

1300         Qui Besoing de Raison requiert.

1301         Besoing ne quiert honte n’honneur,

1302         Ne supporte grant ne meneur.

1303         Besoin ne scet que est savoir.

1304         Besoing n’amasse nul avoir,

1305         Ne voit ce qu’a Raison affiert,

1306         Mais que il ait ce qu’il requiert.

1307         La Chievre qui besoing avoit,

1308         Comme celle qui bien sçavoit

1309         Que eschapper ne peut de mort

1310         Siques soit droit ou mal ou tort,

1311         De cest pas issir lui convient.

1312         De pluiseurs souvenirs souvient

1313         Cellui qui[135] grant besoing argue.

1314         Adoncques s’avisa Barbue

1315         De deux matins qu’elle nourry

                   <Lesquelz elle avoit bien nourry>[136]

1316         Suz frere Gombert le Pourry.

1317         Une lysse ot frere Gombaulx

[10b]

1318         Qui avoit [eu] entre deux saulx

1319         Deux matins ; mais quant ilz nasquirent

1320         Par le lisse petit acquirent,

1321         Car le Loup, ains qu’il fust trois jours,

1322         <Ne> Le menga, dont fut grans doulours.

1323         Frere Gembaulx <a> qui[137] elle fu,

1324         Pour l’amour qu’a elle ot eü,

1325         Voult faire aux jones chiens ayeue :

1326         Si les fist nourrir a Barbue.

1327         Tant y mist celle entente grant

1328         Qu’ilz furent fors, rade et poissant.

1329         Lors pensa : « Grans biens je leur fis :

1330         Au besoing voit on ses amis. »

1331         Sans regarder ne hault ne bas,

1332         A eulx s’en va plus que le pas,

1333         Disant : « Par eulx m’estuet saillir.

1334         A eulx ne doy je pas faillir.

1335         Povre, maigre, vieille devien,

1336         A honte et a grant dangier vien. »

1337         Plourant sa vieillesse y aloit

1338         Et son vivre qu’on lui ostoit.

1339         Lors les matins la regarderent.

1340         Tous deux contre lui se leverent.

1341         Pluiseurs bestes cognoissent bien

1342         Ceulx qui leur ont fait aucun bien.

1343         Mais au monde a assez[138] gens

1344         Qui en bien sont si neggligens

1345         Que leurs bienfaicteurs ne ravisent,

1346         Ains les blasment et les desprisent,

1347         Ne ne leur souvient des bienfais

1348         Que les preudhommes leur ont fais :

1349         Bien perdus sont, bien dire l’os.

1350         Or reviendray a mon propos :

1351         Les deux matins le saluerent,

1352         Et promptement lui demanderent :

1353         « Volez vous riens que puissons faire ?

1354         Nous sommes prest a voz[139] affaire.

                   <N’espargniez point nostre contraire>[140]

[10c]

1355         N’espargnerons traveil ne paine

1356         Pour vous, de ce soyez certaine. »

1357         Quant Barbue la parolle oÿ,

1358         Dedens son cœur s’en esjoÿ

1359         Et dist : « Grant merchys, humblement,

1360         Qui bien sert, bon loyer atent,

1361         Et qui le mauvais servira

1362         Lui mesmes se asservira.

1363         Cil[141] pert son tamps, s’honneur, sa paine

1364         Qui du mauvais servir se paine.

1365         Seigneurs, a moy or entendés,

1366         Vous qui a guerredon tendés.

1367         Unes des grans vertus qui soit

1368         A tout homme qui se cognoit

1369         Ne qu’en cest siecle doye avoir,

1370         C’est de bien cognoistre le voir

1371         De son amy et de ses fais

1372         Qui lui a pourchassés et fais,

1373         C’est qu’il cognoist son bienfaicteur

1374         Et aussi cil qui est nuiseur.

1375         Qui ce cognoist, a bien c’est mis.

1376         Salomon dist : « Loyaulx amis

1377         Si est medecine de vie. »

1378         E[t] Tulles dit (n’en doubtez mie,

1379         Il dist voir et bien l’aperchoy),

1380         Que cil qui ne scet amer soy,

1381         Comment scet il un autre amer,

1382         S’il n’a le cœur fol ny amer ?

1383         Qui scet bien amer loyaulment,

1384         Et se le saige[142] homs ne ment,

1385         Ja le fol amer ne sçaira,

1386         Ne le bon gré d’autruy n’ara.

1387         Et Tulles dist en un dictié

1388         Qui touche la loy d’amistié

1389         Que je truis escript en son livre,

1390         Que il baille a tous et delivre :

[10d]

1391         « Amis, dist il, je te commant,

1392         Aime ton amy tout autant

1393         Comme certainement[143] s’antraiment

1394         Et com de fait amys se claiment. »

1395         Et drois est que je le vous die,

1396         L’un membre n’a de l’autre envie.

1397         Mais l’un l’autre embelir vouldroit

1398         Et donner grace, s’il pooit.

1399         Et chascun membre par esgart

1400         Son service a l’autre depart.

1401         Se l’un des membres l’autre griefve,

1402         Prinse en est la vengance briefve.

1403         Se l’un des membres est irés

1404         Ou par quelque cas empirés,

1405         Tous les autres en ont douleur

1406         Autant ou prez que de la leur.

1407         A tous les membres douleur vient,

1408         Quant li un en douleur se tient.

1409         Et n’ont de santé nul pouoir

1410         Tant comme[144] lui sentent mal avoir,

1411         Bon jour, bon goust ne bonne nuyt,

1412         Tant comme l’un des membres cuyt.

1413         Et quand delit vient a un membre,

1414         A tous les autres en ramembre.

1415         Et ont joye naturelement[145],

1416         Quant l’un en sentent lÿement.

1417         Et se d’aïde il a mestier,

1418         Trestous y vont pour lui aidier.

1419         Chascun y coeurt pour garandir,

1420         On n’en verra nul ressortir.

1421         Estre veuillent mors ou lardés,

1422         Ains que l’autre ne soient[146] gardés.

1423         Ne va pas l’un l’autre esveillant :

1424         Tout a un cop y vont saillant.

1425         Tout ensamble mort rechepvront,

1426         Ou leur compaignon rescourront.

1427         A toute heure et[147] loing et prez.

 

[1] Raynaud corrige en nouvele.

[2] Raynaud corrige en jusqu’.

[3] Raynaud corrige en l’aneantist.

[4] Ms. prie.

[5] Ms. de bien faire et bien faire.

[6] Raynaud corrige en maintiengnent.

[7] Raynaud corrige en aÿdes.

[8] Raynaud corrige en aÿdes.

[9] Raynaud corrige en com.

[10] Ms. cellui.

[11] Raynaud corrige en mains.

[12] Raynaud corrige en tous (ce qui donne un sens différent au verbe sceü).

[13] Raynaud corrige en œuvres.

[14] Trissyllabe.

[15] Raynaud corrige en Qu’on.

[16] Raynaud corrige en ciecles.

[17] Ms. cellui.

[18] Vers suppléé d’après A.

[19] Ms. cellui.

[20] Raynaud corrige en art.

[21] Raynaud corrige en d’honnour d’après A.

[22] Ms. le (corrigé d’après A).

[23] Ms. cellui (corrigé d’après A).

[24] Ms. sont.

[25] Ms. font.

[26] Raynaud corrige en Mauvaises robes, souliers ont.

[27] Raynaud corrige en puis qu’.

[28] Raynaud corrige en Encoir.

[29] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypométrique.

[30] Raynaud corrige en encoir.

[31] Raynaud corrige en Qui n’en est que simple.

[32] Raynaud corrige en aquerrans.

[33] Raynaud corrige en qu’.

[34] Raynaud corrige en laine d’après A.

[35] Raynaud corrige en estains d’après A.

[36] Raynaud corrige en Gouté d’après A.

[37] Raynaud corrige en ne a.

[38] Raynaud corrige en descriptures d’après A.

[39] Raynaud corrige en Non mie.

[40] Raynaud corrige en maistres.

[41] Raynaud corrige en Zeuxis d’après A.

[42] Corrigé d’après A.

[43] Raynaud corrige en demonstre d’après A.

[44] Corrigé d’après A.

[45] Raynaud corrige en et de saige.

[46] Raynaud corrige en Constant d’après A.

[47] Raynaud corrige en Thimer.

[48] Raynaud corrige en Et Bernard.

[49] Raynaud corrige en Porchas, Frobert d’après A.

[50] Ms. mon.

[51] Raynaud corrige en Encoir.

[52] Raynaud corrige en bëez d’après A.

[53] Raynaud corrigent en com.

[54] Suppléé d’après A.

[55] Raynaud corrige en n’amer d’après A.

[56] Suppléé d’après A.

[57] Ms. quilz.

[58] Raynaud corrige en Je ne croie ce qu’il tesmoignent d’après A

[59] Raynaud corrige en Ne la besoigne que il moignent d’après A.

[60] Vers excédentaire.

[61] Raynaud corrige en mauvese d’après A.

[62] Raynaud corrige en riche.

[63] Raynaud corrige en qu’au.

[64] Raynaud corrige en Nobles.

[65] Raynaud corrige en Faictes.

[66] Raynaud corrige en sceller.

[67] Raynaud inverse l’ordre des deux derniers vers et édite 704-703.

[68] Ms. plus nulz.

[69] Ms. qui en ; Raynaud garde qui en mais corrige Renard en lui.

[70] Raynaud corrige en Nobles.

[71] Raynaud corrige en et femme.

[72] Suppléé d’après A.

[73] Raynaud corrige en Hersent.

[74] Ms. de vilonnie.

[75] Raynaud corrige en Courecié d’après A.

[76] Raynaud corrige en trestramble.

[77] Raynaud supplée Et.

[78] Ms. lautre.

[79] Raynaud corrige en oz.

[80] Raynaud corrige en cui d’après A.

[81] Raynaud supplée Or.

[82] Raynaud corrige en qu’a.

[83] Suppléé d’après A.

[84] Raynaud corrige en seant.

[85] Ms. ne.

[86] Vers suppléé d’après A.

[87] Raynaud corrige en arez a nom.

[88] Raynaud corrige en vo.

[89] Suppléé d’après A.

[90] Suppléé d’après A.

[91] Suppléé d’après A.

[92] Raynaud supplée que.

[93] Vers suppléé d’après A.

[94] Raynaud inverse l’ordre des deux derniers vers et édite 952-951.

[95] Suppléé d’après A, mais la correction rend le vers hypermétrique, d’où l’effacement de le.

[96] Raynaud corrige en N’il

[97] Ms. Cellui.

[98] Suppléé d’après A.

[99] Ms. Cellui.

[100] Raynaud corrige en derrier.

[101] Raynaud corrige en prairie.

[102] Raynaud corrige en m’a.

[103] Ms. Hardie et chiere samblant.

[104] Ms. cellui.

[105] Raynaud corrige en c’entre.

[106] Raynaud corrige en saiges.

[107] Raynaud corrige en Comme.

[108] Raynaud corrige en a l’entree.

[109] Raynaud corrige en prouvee.

[110] Corrigé d’après A.

[111] Raynaud corrige en Lai d’après A.

[112] Corrigé d’après A.

[113] Raynaud corrige en n’en d’après A.

[114] Raynaud corrige en Ore.

[115] Corrigé d’après A.

[116] Raynaud corrige en jur.

[117] Raynaud corrige en j’y.

[118] Raynaud corrige en courreciez d’après A.

[119] Raynaud corrige en qui.

[120] Suppléé d’après A.

[121] Raynaud corrige en accordé.

[122] Raynaud corrige en Dé.

[123] Ms Le (corrigé d’après A).

[124] Ms fut monlt fut.

[125] Raynaud corrige en cil.

[126] Ms. Cellui.

[127] Ms. cellui.

[128] Ms. cellui.

[129] Raynaud corrige en exemples.

[130] Ms. mes.

[131] Raynaud corrige en neisge.

[132] Raynaud corrige en gellee.

[133] Ms. brance.

[134] Ms. grant corrigé d’après A.

[135] Raynaud corrige en cui.

[136] Vers excédentaire.

[137] Raynaud corrige en cui.

[138] Raynaud corrige en assez de.

[139] Raynaud corrige en vo.

[140] Vers excédentaire

[141] Ms. Cellui.

[142] Raynaud corrige en saiges.

[143] Raynaud corrige en tous noz membrez d’après A.

[144] Raynaud corrigent en com.

[145] Raynaud corrige en naturelment.

[146] Raynaud corrige en soit d’après A.

[147] Raynaud corrige en et de loing.

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.