ghf

1342-Le contrefait de Regnart (B2) (51-60)

[51a]

29762       Si est bouté en ma maison.

29763       Une geline en a portee,

29764       En nostre granche l’a boutee.

29765       Or sus ! gardez ne vous faigniez,

29766       Car huy sera il engigniez,

29767       Cil qui tout le monde dechoit.

29768       Chascun courre et venir y doit.

29769       Encor y est, j’en suis certains. »

29770       Qui donc oÿst parler villains,

29771       Especïalment pour le dit

29772       Que ce estoit pour leur proffit,

29773       Pour ce [se][1] sont tous escrïés

29774       Que Regnart est mal arrivez,

29775       Ne lui vaulra malicïer.

29776       Chascun coeurt ses chiens deslïer,

29777       Et vont crïant comme dragon.

29778       N’y a sens, mesure n’ordon,

29779       Ne scevent sens, raison ne foy.

29780       C’est quanqu’ilz scevent : « Paiez moy ! »

29781       Qui vëyst vilains fremïer,

29782       Et leurs saullers bien relïer,

29783       Et leurs estiviaulx ravoler,

29784       Et peux esrachier et doler,

29785       Et leurs serpes mettre a leurs culz,

29786       Selon leurs coustumes et ulz[2],

29787       Et jurer les entraillez Dé,

29788       Telz gens doivent estre douté.

29789       Regnart oÿ vilains tenchier,

[51b]

29790       Et bien scet des le conmencier

29791       Que son filz emporta la proye,

29792       Que il venroit par ceste voye :

29793       « Mal a fait mon conmandement

29794       Que dit lui avoye souvent.

29795       Or voy qu’il l’en convient morir.

29796       Nulle riens ne l’en poeut garir.

29797       Par s’enffance et par sa folie

29798       Convient que il perde la vie,

29799       Et je en suis en adventure.

29800       De telz soulas je n’eusse cure.

29801       On me doit bien tenir pour beste,

29802       Mais, par les deux yeulx de ma teste,

29803       J’ayme mieulx, et faire le doy,

29804       La mort soit sur lui que sur moy.

29805       Se ung millier de filz avoye

29806       Et la mort prez moy je sentoye,

29807       Tout douroye, et el me quitast.

29808       Ne vis oncquez nul qui amast

29809       Mieulx autre de lui qui fust sage,

29810       Et say je tout plain d’avantage

29811       Que de lui ne me doit challoir.

29812       Se il moeurt par son fol sçavoir,

29813       Tout plain d’aultres suis a l’hostel

29814       Qui sont aussi plaisant ou tel.

29815       Et se n’avoye plus de beaulx,

29816       Si ay je encore les marteaulx

29817       A quoy fut fais pour autre faire.

29818       Encore est entiere l’aumaire,

29819       Et sa mere a encor l’enclume

29820       Qui mes marteaulx ne prise plume.

29821       L’enclume ne puis enpirier,

29822       Tant sache batre ne hauyer.

29823       Ne du perdre n’ay je pouoir.

29824       Donc doy bien esperance avoir :

29825       Se j’en pers ung, j’en aray deux

29826       Se je voeul bien entendre a eulx.

[51c]

29827       Plus ne m’en esbahiray donc[3].

29828       Or en prengne son gueredon.

29829       N’ay plus loisir de detrïer,

29830       Car j’ay oÿ vilains crïer. »

29831       Regnart oÿ que le pourpris

29832       Orent ja les vilains pourpris,

29833       Ne eust pertuis que on sceüst

29834       Que tresbien estoupé ne fust.

29835       Fors ung seul que tresbien gardoient.

29836       Leurs grans chiens la laissiet avoient.

29837       Or a Regnart mestier d’ayeue,

29838       Qui monlt souvent son filz argue :

29839       « Or tost, dist Regnart, haste toy,

29840       Et ne fay plus cy de delay. »

29841       Adonc cil qui fu plain d’enffance,

29842       Prinst sa proye, ist hors de la granche.

29843       Tantost que les vilains le virent,

29844       A leurs chiens tost prendre le firent.

29845       Tous ensanble s’i assemblerent.

29846       Tost fu prins et tost l’estranglerent,

29847       Monlt[4] l’emporterent a grant joye,

29848       Chascun s’esjoïst et festoie,

29849       Bien cuident estre en bon eür.

29850       Dient : « Or sommes nous asseur

29851       De Regnart qui tant nous a nuit. »

29852       Adoncquez l’emporterent tuit,

[51d]

29853       Grant joye et grant feste en firent.

29854       En my le champ ou feu l’ardirent,

29855       Et a tabours et a carolles.

29856       Monlt y ot de foles parolles.

29857       Vilains entour le feu dansoient,

29858       Et sotement se demenoient.

29859       Regnart vit bien trestous ses fais.

29860       Mais pour paour de mort s’est tais.

29861       Quant ilz eulrent fait cest affaire,

29862       Chascun s’en va en son repaire.

29863       Lors Regnart, quant nul n’a veü,

29864       De la granche s’est esmeü.

29865       A son hostel tout droit s’esmoeut :

29866       Ainsiques fait, qui mieulx ne poeut.

29867       En son hostel si demourra

29868       Et dit que illecques sera

29869       Jusquez cest yver soit passé

29870       Et son meschief soit trespassé.

29871       Cest compte cy si se taira,

29872       Et ung aultre conte en fera

29873       Le clerc qui cestui livre a fait,

29874       Qui est Regnart le Contrefait.

29875       Oncquez mais on n’en vit nulz telz.

29876       Comment il fu, or entendez.

HISTORE

29877       On doit amer et chier tenir

29878       Ceulx qui voeullent a bien venir,

29879       Qui tendent a honneur avoir,

29880       A Grace acquerre et sçavoir[5],

29881       Qu’a peu a honte poeult venir

29882       Cil qui tent a honneur queryr,

29883       Car a querir honneur et terre

29884       Il convient premier Grace acquerre.

29885       Car Grace est commencement[6]

29886       D’avoir honneur et sauvement,

[52a]

29887       Et cellui qui poeut Grace acquerre,

29888       De tresbonne heure vint sur terre,

29889       Car envis est qui Grace porte

29890       Que il passe d’infer la porte.

29891       Deffault n’ara de biens terriens

29892       Ne ne cherra en maulx lïens,

29893       Ne ja povreté ne verra

29894       Qui bonnement Grace acquerra.

29895       Grace descent d’Humilité

29896       Qui est propre sœur Charité,

29897       Car cil qui a Grace de Dieu

29898       Sans Charité n’est en nul lieu,

29899       Car de Grace naist Pascïence,

29900       De[7] Pascïence Abstinence,

29901       Beau Parler et Beau Saluer,

29902       Et avec[que] ce Bien Amer.

29903       Gracïeux ayment loialment,

29904       Gracïeux donnent bonnement.

29905       De Grace vient toute Bonté,

29906       Toute Bonne Socïété,

29907       Bonne Fin et Bonne Esperance.

29908       Toute Bonne Perseverance

29909       Troeuve de Grace les sentiers.

29910       Benoit soit qui Grace premiers

29911       En cest paÿs nous aporta,

29912       Par qui vint et qui l’envoya.

29913       Ce fu celle en qui sans douter

29914       Le vray Dieu se vint hosteler,

29915       Celle qui par son grant merite,

29916       Pere, Filz et saint Esperite,

29917       Et au porter se deporta,

29918       Et ung seul enffant aporta

29919       Envelopé de char humaine,

29920       Pour nous jettez tous jors de paine.

29921       Celle en qui trestous biens habunde.

29922       Celle aporta la Grace au monde.

29923       De la vint la Grace premiere.

[52b]

29924       Pour ce lo que chascun l’acquiere.

29925       Et chascun le poeult recouvrer

29926       Qui voeult celle dame honnourer,

29927       Et envis recouvrer le poeult,

29928       S’amer et servir ne le voeult.

29929       Quicuncques le vouldra servir

29930       De chascun se fera chierir.

29931       Monlt est cil plain de grant sçavoir

29932       Qui envers tous fait son devoir,

29933       Et plus, cil qui se scet garder,

29934       Qui tous ses maulx scet retarder.

29935       Car qui en ce sciecle voeut vivre,

29936       Divers chemins lui convient suivre,

29937       Divers fais et divers corages.

29938       Envis poeult homs, se monlt n’est sages,

29939       Lui garder en nulle maniere

29940       Que malvais tempés ne le fiere.

29941       Temptez est homs par maintz aguez,

29942       Combien qu’il soit saillant et guez.

29943       Mais le plus si sont decheü,

29944       Se Dieu me doint bonne vertu,

29945       Par bourdes et par fol semblabnt.

29946       C’est ce qui va les cœurs emblant.

29947       Honnie soit bourde qui nuit

29948       Et trestout faulx semblant qui cuit !

29949       Mains en y a qui bourder seullent,

29950       Mais dechevoir aultrui ne voeullent.

29951       Monlt est bourde bonne a oÿr,

29952       Quant point ne nuit, ains fait joÿr.

29953       Maintes bourdes sont gracïeuzes,

29954       Sans[8] nuire, et si sont joyeuzes :

29955       Mieulx vallent, qui bien les scet dire,

29956       Que ne fait ung grant voir plain d’ire,

29957       Car pluseurs voirs si sont pervers,

29958       De haÿne et de mal couvers.

29959       Pour ce vault bourde gracïeuze

29960       Myeulx que verité ennuieuze,

[52c]

29961       Et maint sont qui dient le voir

29962       Que nulz ne voeult lez eulx manoir.

29963       Belle[9] bourde et bien assize

29964       N’est pas tousjourz derrier l’huis mize,

29965       Mais est souvent ramenteüe,

29966       Et si fait a pluseurs ayeue.

29967       Meismes a la complexïon

29968       Fait elle recrëacïon

29969       Car joye[10] et lëesse suivre

29970       Si fait l’homme longuement vivre.

29971       Fol de Grace dire n’a cure,

29972       Et s’il le dit, c’est adventure.

29973       Folz sont meisme en voir ennuieux.

29974       Envis est ung fol gracïeux.

29975       Bon fait bonne parole oÿr,

29976       Puis que on s’en poeult esjoïr,

29977       Et meilleur, quant elle proffite.

29978       Et pour ce, vous sera ja ditte

29979       Une parole et ung dité

29980       Qui convenra a amistié,

29981       Et si porra bien proffiter,

29982       Et s’i porr’an bien deliter,

29983       Car qui chastie[11] en oyant,

29984       Mieux lui vault que en mal goant.

29985       Pour ce sont ramentus les fais

29986       Que on a ou temps passé fais,

29987       Le bien, pour ce que on le suie,

29988       Le mal, affin que on le fuie.

29989       Regnart que maint a bourdeur tiennent

29990       Si dit que maintz preudommes viennent

29991       A la voie d’apetinchier,

29992       Par deffault de bien adviser,

29993       Car se memore bien eüssent

29994       Des fais passez, comme ilz deüssent,

29995       Et bien les eüssent a cœur,

29996       Tel fust chiez lui qui en est foeur.

29997       Et tel n’avoit vaillant ung grain,

[52d]

29998       Qui bien a prins a dens le frain,

29999       Et si l’a si bien maintenu,

30000       Qu’il est la ou voulloit venu,

30001       Tant qu’il en est a honneur mis.

30002       Pour ce, doit chascun avoir mis

30003       Son cœur en anchïenne histoire

30004       Et en avoir au cœur memoire,

30005       Comment telz gens decheüs furent,

30006       Et comment telz gens monter durent.

30007       Comment morurent[12] et vesquirent,

30008       Pour quoy en leur estat se mirent[13].

30009       Regnart qui mainte gent dechut,

30010       Qui maint sobtil fait apperchut,

30011       En la fin fut il decheü.

30012       Si chier ne poeut estre sceü,

30013       Car maint ainchois en engigna.

30014       Et maint homs par lui s’avisa,

30015       Car nul mal n’est dont bien ne viengne,

30016       Ne perte dont aucun ne tiengne.

30017       Puis que a Regnart suis venu

30018       Et de lui est compte tenu,

30019       Poeult estre tel de lui orra

30020       Que bon exemple y prenra[14].

30021       Au moins le sages le prenront

30022       Et les folz riens n’en retenront,

30023       Car le fol ne scet bien retraire

30024       Et encor en scet il moins faire.

30025       Plus est proffit d’asne dompter

30026       Que n’est de sens a fol compter,

30027       Pour ce que riens n’en retenra.

30028       Ja a ma lichon ne venra,

30029       Car ce seroit paine perdue.

30030       Long temps se tint Regnart en mue.

30031       Des donc que son filz fu tué,

30032       Il ne se fut point remué.

30033       Monlt en a eü grant meschief.

30034       Mais il n’en poeut venir a chief

[53a]

30035       Quand ad ce qu’il en fut vengiez,

30036       Dont il soufry monlt grant meschiefz.

30037       Mais Nature qui se courouche

30038       Quant homs en couroux longues grouce,

30039       Nature ne voeut point grouchier,

30040       Ains voeult rire[15] et solacier.

30041       Quant laisse les maulx convenir

30042       Et lui lÿement maintenir,

30043       Sages dient que c’est raison

30044       Que doeul face haÿr Raison,

30045       Car doeul faire l’home envieillist

30046       Et de tout son sens afoiblist,

30047       Et oste toute sa sustance.

30048       Pour ce a Nature forment tence

30049       Qui doeul demaine longuement.

30050       Regnart en scet bien le convent.

30051       Quant de son filz se couroucha,

30052       Couroux failli, doeult tost passa.

30053       En son bon estat Regnart fu.

30054       Joieux s’en fu, du bois issu,

30055       Ne fist ne siege ny arrest

30056       Jusquez il fu en la forest.

30057       La fu Brichemer en deduit.

30058       Avec les biches va en ruit,

30059       Et fu de septembre le mois

30060       Que joye ont en tous leurs arrois.

30061       Ce est de toute la saison

30062       Ou plus ont joye oultre raison.

30063       Tant eult Brichemer en lui joye

30064       Que il ne scet que faire doye.

30065       Pour les biches que il amoit,

30066       Nulle riens que joye ne voit.

30067       Bien lui dist le texcon Grimbertz.

30068       « Ha, dist il, Brichemer, le cerfs !

30069       Brichemer, dist il, or entens,

30070       En trop lïesse a petit sens.

30071       Envis poeult lÿesse vëoir

[53b]

30072       Le lieu ou elle doit sëoir.

30073       Envis poeut bien sentier tenir

30074       Qui lïesse voeult maintenir.

30075       S’en bien se tient, petit lui dure :

30076       Trop lïesse [est] en adventure.

30077       A trop lïesse ne souvient

30078       Du mal qui par Fortune vient.

30079       Trop lïesse ne scet ou est.

30080       Trop lïesse ne scet que fait.

30081       Trop lïesse goute ne voit.

30082       Trop lïesse ne s’apperchoit.

30083       Trop lïesse ne scet servir

30084       Ne nulle grace desservir.

30085       Trop lïesse peril ne doubte.

30086       En nul dangier el ne voit goute.

30087       Trop lïesse ne scet qu’est aise,

30088       Et trestout autant de mal aise.

30089       Par trop lïesse viennent guerres

30090       Et les dissensïons es terres.

30091       Par trop lïesse sont tournois,

30092       Danses, carolles et desvois.

30093       Par trop lïesse sont tost prinses

30094       Les hastivetés, les emprinses,

30095       Les jeux et les ocasïons

30096       Dont viennent les discencïons.

30097       Et, a brief parler, par lïesse

30098       Vient plus de mal que par tristesse.

30099       Pour ce, Brichemer, te repreng.

30100       Trop grant lïesse point ne preng,

30101       Car quant tu resjoïs seras,

30102       Pour voir, tu t’en repentiras. »

30103       Brichemer point ne l’entendi,

30104       Fors a le joye ou il tendi.

30105       Atant es vous Regnart qui vient,

30106       Qui son chemin par illec tient.

30107       Tant ala qu’est sus lui cheü.

30108       Et quant Brichemer l’a veü

[53c]

30109       Qui trop grant lïesse maintient,

30110       Les grans saulx vers Regnart en vient.

30111       Bien ne mal n’y pensa sans dire,

30112       Sans mal, sans amour et sans ire.

30113       Levrier ne le poursuioit point.

30114       Les cornes contre terre en joint,

30115       Regnart lieve de terre en hault,

30116       Comme trop joyeux et trop bault.

30117       Sus ses cornes en hault l’a mis,

30118       Et puis s’en est bien fort fuïs,

30119       Tant comme il pot sans detrïer.

30120       Renart commena a crïer,

30121       Qui n’a tallent qu’il se degoise.

30122       Bien cuida qu’en enfer en voise :

30123       « Brichemer, amy, laisse moy.

30124       Mort suis, plus ma santé ne voy. »

30125       Pour ce a courre ne cessa

30126       Jusquez atant qu’il se lassa.

30127       Adont jetta Regnart en hault,

30128       Mais riens n’y pensa tant fu bault.

30129       Regnart s’est a terre trouvé.

30130       A peu qu’il n’ot le cœur crevé,

30131       N’il n’a pooir qu’aucun mot dye.

30132       Adont Brichemer lui escrie :

30133       « T’ay je bien, dist il, aporté ?

30134       Monlt t’ay noblement deporté.

30135       Je t’ai fait ores monlt grant aise. »

30136       Lors n’ot Regnart tallent qu’il taise.

[53d]

30137       Grant peur a de recommancier.

30138       Lors parla a lui sans tenchier :

30139       « Amy, pour Dieu, laisse moy cy,

30140       Je le te pry, pour Dieu mercy,

30141       Car tout suis brisié et derouz[16],

30142       Dont j’ay au cœur monlt grant couroux. »

30143       Cil n’en fait que sa joye faire,

30144       Tost vers ses biches s’en repaire.

30145       Regnart a laissiet monlt dollent,

30146       Qui grant dollour a son cœur sent,

30147       Et dit : « Brichemer, de ta joye

30148       Ne voy riens dont loër me doye.

30149       Ne scez a quoy ta[17] joye venra

30150       Ne quelle fin elle prenra.

30151       Il convient que ta joye passe.

30152       Tu m’as fait mal, dont je dy : « Lasse ! »

30153       Mais je ne le oubliray mie.

30154       Toudis n’es pas delez t’amie.

30155       Je meteray[18] paine, par ma teste,

30156       Comment te faille celle feste. »

30157       Et quant le cerf fu a retour,

30158       Qui monlt demenoit noble atour,

30159       Thiesselin sur ung arbre estoit,

30160       En cel point que riens ne doubtoit.

30161       Adonc Thiesselin lui escrie

30162       Et de lui entendre lui prie :

30163       « Brichemer, dist il, entens ça.

30164       Ne sçay a quoy ton cœur pensa

30165       Quant a volu Regnart grever

30166       Sans toy a nul cas a irer.

30167       Je t’aim et [si][19] hais Regnart monlt.

30168       Le cœur du haÿr me semont.

30169       Des lors qu’il menga mes faons,

30170       Le haÿ jou, et ce est raisons.

30171       Le mal qu’il a fait passera,

30172       Maus du grant mal qu’il te fera

30173       J’en ay au cœur tresgrant anuy,

[54a]

30174       S’oncquez regnardie congnuy. »

30175       Dist Brichemer : « Je me jouoye

30176       Et par lïesse le faisoye. »

30177       Et dist Thiesselin : « C’est la somme,

30178       Ne vous jouez a malvais homme.

30179       Combien que il rie des dens,

30180       Il t’en hairra au cœur dedens,

30181       Et se il poeult, mal t’en fera,

30182       Et ja semblant n’en monstrera.

30183       Brichemer, je le dy pour toy

30184       Et pour pluseurs que souvent voy

30185       Qui aucuneffois s’esjoÿssent

30186       Si grandement qu’ilz se partissent,

30187       Trop grant lïesse est musardie.

30188       Et si voeul bien que on te die

30189       Que nul ne pert si son sçavoir

30190       Com par trop grant lïesse avoir.

30191       Homs trop liez est en adventure,

30192       De Dieu ne de s’ame n’a cure,

30193       Ne scet qu’est joye ne santé

30194       Tant comme il est de ce tempté :

30195       Ne voit goute nez com <ung> herens,

30196       Combien qu’il ait beaulx yeux et gens.

30197       Par trop lïesse nuit l’emprinse

30198       Dont la belle Helaine fu prinse,

30199       Qui estoit[20] femme Menelaux,

30200       Dont depuis advint tant de maux

30201       Que les deux pars en furent mors

30202       Des gens qui vivoient alors.

[54b]

30203       Il n’en demoura que le tiers :

30204       Bien le sçaras, se tu l’enquiers.

30205       Par trop lïesse sont les festes,

30206       Qui puis viennent a copper testes.

30207       D’illec viennent les deffïances,

30208       Les murdres et les allïances

30209       Dont maintes terres sont gastees

30210       Et mainte ame des corpz sevrees.

30211       Par trop lïesse vient mesdire,

30212       Grossement parler et despire.

30213       Par trop lïesse vient luxure,

30214       Qui bonne nature coeurt seure,

30215       Et les humains[21] fait esmouvoir

30216       Ou fait ou il n’a nul sçavoir.

30217       D’illec les folles amours viennent,

30218       Qui pluseurs fois pute fin tiennent.

30219       De trop lïesse vient orgoeulx

30220       Et en la parfin trestout doeulx.

30221       Oncquez lïesse habundant

30222       Ne pot ne ne sceut faire tant,

30223       Pour longue vie ou ait esté,

30224       Qu’eglise n’autel ait fondé,

30225       Chateau ne ville ne cité.

30226       Encor ne l’a nul recité.

30227       Humilité elle guerroye.

30228       Charité, bonne œuvre viltoie.

30229       Elle destourne bien ouvrer

30230       Et en bon estat demourer,

30231       Sobrietté et simple vie.

30232       Donc n’en doit nulz avoir envye.

30233       Mais le trop prendre de delicez

30234       Fait la gent lÿez, fols[22] et nichez,

30235       Par quoy ne poeuent percevoir

30236       De la moienneté le voir.

30237       Pour toy le dy je de certain,

30238       Seullement pour ce que je t’aim,

30239       Ja samblant ne te monstrera,

30240       Mais son service t’offrera,

[54c]

30241       Et quant garde ne t’en douras,

30242       Putez nouvelles en oras,

30243       Car sage doit estudïer

30244       Que nul ne doit mal oublïer.

30245       Car ce est par memore et sens.

30246       Il advint en l’an mil trois cens

30247       Que ung Lombart (Anthoine ot nom)

30248       Changeur estoit de grant renom.

30249       Longuement il maintint son fait.

30250       Je meismes, qui ce livre ay fait

30251       Et du latin en rommant mis,

30252       Demouré longtempz ses amis,

30253       Amy quant a socïeté,

30254       Aultrement ne l’ay recité.

30255       Il advint avant cellui temps,

30256       L’an .iic. <et>[23] .lx. et .xv.[24] ans,

30257       Q’ung Prouvenceau par une nuit

30258       Par trop lëesse et par deduit

30259       Lui dit ung sinple desplaisir.

30260       Et cil pour ce le vault ferir.

30261       Peu fu qui le fait advisast.

30262       Mais ains que le mois tout passast,

30263       En fu fait de eulx deux l’acord,

30264       Et l’amenda cil qui eust tort.

30265       Ensanble mengerent et burent,

30266       Vingt et cincq ans ensanble furent.

30267       A Troyes tous deux demouroient

30268       Et tous les jours s’entrevëoient,

30269       Et l’un[25] a l’autre empruntoit,

30270       Vendoit, tronchoit et achetoit,

30271       Et grant amour s’entremonstroient

30272       Toutteffois qu’ilz s’entrecontroient.

30273       Tant que [en] l’an mil et trois cens

30274       Cil Pierre par tresbon assens,

30275       Qui de la n’estoit point naÿfs,

30276       S’en vault raller en son paÿs,

30277       Car il se vit vieulx devenir.

30278       Aller s’en vault sans revenir,

[54d]

30279       Si com chascun volentiers trait

30280       Vers le lieu dont il est extrait.

30281       Et pour ce vault prendre congié

30282       A ceulx ou il ot repairié.

30283       Plus[26] de soicante il en vint.

30284       A son hostel son mengier tint.

30285       Cil Anthoine meismes y fu,

30286       Que cil avoit pieça feru,

30287       Et d’encoste lui se sëoit,

30288       Car cil Pierre forment l’amoit.

30289       A ce Pierre point ne souvint,

30290       Car passé ot ans plus de vingt.

30291       Quant a joye orent tous mengié,

30292       Adonc a Pierre prins congié.

30293       Tous les prïa, se nulz y fust

30294       Qui vers lui riens a faire eüst[27],

30295       De chatel, de couroux ou d’ire,

30296       Que pour Dieu il lui vaulsist dire.

30297       Tous respondirent : « Grant mercis.

30298       Nous sommes du tous vos amis. »

30299       Cil Anthoine si le vaisa,

30300       Et tout en plourant <si> le laissa.

30301       Cœur et corps l’un l’autre promirent.

30302       En tel maniere se partirent.

30303       Qui fist cil qui ot malvais cœur,

30304       Que ployer ne pot par nul foeur ?

30305       Tout au devant fist son sentier.

30306       Avec lui furent deux murdrier.

30307       Deux lieues furent au devant

30308       Ou point ne les va percevant.

30309       La ce bon marchant atendirent

30310       Et en destourné lieu se mirent.

30311       Cil qui trestout seul s’en alloit,

30312       N’a nul mal faire ne bëoit

30313       Fust de Anthoine tost sourpris,

30314       Et lui dist : « Lerres, tu ez prins.

30315       Je t’ay longuement atendu.

30316       Maintenant te sera rendu

[55a]

30317       L’orgoeul que envers moy menas.

30318       Quant la buffe tu me donnas

30319       Il y a bien ores quinze ans.

30320       Du vengier est maintenant temps ! »

30321       Lors ont sacquié le branc d’achier.

30322       Le marchant vont tout despechier.

30323       Et quant le varlet ce oÿ,

30324       Son cheval ot, si s’en fouÿ.

30325       Droit a Troyez il tint sa voye.

30326       Et le Lombart ala en voye

30327       Qui oncquez puis ne fut veüs.

30328       Brichemer, soies pourveüs

30329       A une parole pour toutes.

30330       Puis que t’a[28] meffait, toudis doutes

30331       Que soies certain quoy qu’aviengne

30332       N’yert a nul tempz ne l’en souviengne,

30333       Meïsme[me]nt quant a Regnart

30334       Qui son sens ne met autre part. »

30335       Brichemer ot et riens n’entent,

30336       Qui toudis a sa joye tent.

30337       Va[29] sa voye, et cil demeure.

30338       Et Regnart de son meschief pleure.

30339       Dit que male chose est trop aise.

30340       Regnart au mieulx qu’il pot s’apaise

30341       Du mal que Regnart lui[30] a fait

30342       Et pense a vengier le meffait,

30343       Que ja si grant ne sara estre

30344       Que plus petit ne soit son maistre.

30345       Atant s’en entre en ung larris,

30346       Pesant, courouchié et marris.

30347       Si a choisi en my sa voye

30348       Segneur Brun l’ours qui s’esbanoye.

30349       Josne fu et fors et legier.

30350       Assez ot eü a mengier.

30351       Et il fist beau tempz et sery,

30352       Et si ne doubta nul peril[31].

30353       Pour ce esbanïant s’aloit,

[55b]

30354       Et a veu Regnart qui venoit.

30355       Cuida aussi que aise fust

30356       Comme lui et autel joye eust.

30357       Ne sent pas le mal qu’il sentoit

30358       Cil qui lours et pesant estoit,

30359       Si vault a Regnart faire feste,

30360       La pate lui met sur la teste.

30361       Si pesant coup lui a donné

30362       Qu’a peu qu’il ne l’a estonné.

30363       Pour neant ferist[32] d’une machue.

30364       Regnart chiet, point ne se remue,

30365       Et Brun crie : « Regnart, dors tu ?

30366       Dy moy, par ta foy, dont viens tu ?

30367       As tu huy engignié nullui ?

30368       As tu fait honte ny anuy ?

30369       Pour neant ne viens tu si pensant.

30370       Aucun preudom de toy se sent,

30371       Dont plus grant proffit lui venist

30372       Se ung bon levrier te tenist.

30373       Voeulx tu jouer ? Voeult tu esbatre ? »

30374       Lors leva de la paulme batre,

30375       Quant[33] cil qui jouer se cuidoit.

30376       Mais son jeu si pesant estoit

30377       Que cilz ne le pot endurer.

30378       Bien l’ooit, mais ne pot lever.

30379       Lors Brun de ses pastes l’escoeurt,

30380       Amont le jette et le rechoeut :

30381       « Regnart, dist il, comme es legiers !

[55c]

30382       Tu seroies bon messagiers.

30383       Tu vivras tant que tu voulras,

30384       Jamais recreüs ne seras.

30385       Dy moy, Regnart, voeult tu voller,

30386       Ou tu voeulx apprendre a choler,

30387       Ou a luiter, ou a saillir ?

30388       A ce ne poeulx a moy faillir. »

30389       Lors le reprint et si l’embrache,

30390       De son pié lui donne en la face,

30391       Monlt lui fait souffrir de durtés.

30392       Tant est batu, tant est urtés

30393       Qu’a paines que il n’est ochis.

30394       Adonc l’a Brun a terre mis,

30395       Et dit qu’endormy est de joye.

30396       Pour quoy le laisse en my la voye,

30397       Et dit : « Amis, bon consseillier,

30398       Je ne te voeul pas esveillier

30399       Pour ce que il ne te desplaise<s>.

30400       Et pour ce que tu dormes aise<s>,

30401       Je t’iray ung oreillier querre. »

30402       Lors print une mote de terre,

30403       Lui a dessoubz la teste mise,

30404       Affin que bien ce lui souffise.

30405       Monlt bien lui a fait sa bezongne.

30406       Atant Brun de Regnart s’eslonge,

30407       Son chemin acoeult, si s’en vait.

30408       Monlt cuide avoir Regnart bien fait.

30409       Drouïn[34], qui sur ung abre yere,

30410       A monlt ben veü la maniere,

30411       Comment Brun s’estoit debatu

30412       Et comment Regnart fu batu.

30413       Regnart ot longuement haÿ

30414       Si com avez devant oÿ.

30415       A Brun a parlé haultement,

30416       Vecy la maniere comment :

30417       « Brun, dist il, je ne t’ayme goute,

30418       Mais toutefois ung peu escoute.

[55d]

30419       Ne dy pour ton bien, mais pour faire

30420       A mon anemy son contraire,

30421       Et de ce te voeul adviser.

30422       Qui poeult son ennemy oster

30423       Son desir et tout son propos,

30424       Je ne dy mie qu’il soit folz.

30425       Qui le parpoeut faire faillir

30426       De la ou il bee a saillir,

30427       Qu’il ne puist achever s’envie,

30428       Certainement il ne fault mie.

30429       Or te compteray maintenant

30430       Pour quoy je t’ay ce mis avant.

30431       Tu as aujourd’huy fait folie,

30432       Mais, pour voir, tu ne le scez mie,

30433       Car pour certain tu t’en doeulras,

30434       Se ne croy ce que tu orras.

30435       Or entens, et te tiens en paix.

30436       Tu es lours en dis et en fais

30437       Et lours en toutes contenances,

30438       Et lours en toutes tes scïences.

30439       Tu et l’escureur, ce sont deux,

30440       Contraire en fais, contraire en jeux.

30441       Cous estez mal contremoiés,

30442       Combien que deux bestes soyez.

30443       Siquez, quant jouer tu te voeulx

30444       Et que ne voeulx point estre soeulx,

30445       Quiers ton pareil de ta maniere.

30446       Toudis pareil son pareil quiere,

30447       De[35] quelconque entencïon,

30448       A gent de sa condicïon,

30449       Josne[36] a josne, et riche a riche,

30450       Large[37] a large, et chiche a chiche,

30451       Sage[38] a sage, et fol a fol,

30452       Le vieulx au vieulx ; ainsi le lo.

30453       A son pareil voise chascuns,

30454       Ainsi n’en yert decheü nulz :

30455       Qui toute riens ordonneroit

[56a]

30456       Et son pareil lez lui aroit,

30457       Homme, poisçon, oiseaulx, chevaulx,

30458       Jamais sur terre n’aroit maulx.

30459       Se son pareil chascun sieuoit

30460       Et sa condicïon avoit,

30461       Jamais nulz n’yere descordans,

30462       Mais toute rien yere acordans.

30463       Se loup jouoit a la brebis,

30464       Et le faucon a la pertris,

30465       Et le loup jouoit a la chievre,

30466       Et le levrier jouoit au lievre,

30467       Et le chat se jouoit au rat,

30468       Je doubteroie[39] n’y eult barat.

30469       Tu dois jouer avec les bugles

30470       Et aussi le borgne aulx aveugles.

30471       Il n’apartient point a lourdesse

30472       Qu’elle s’acompaigne a noblesse.

30473       Qui levrier et asne verroit

30474       Acompagnier, mal s’i duiroit.

30475       Aussi Belin avec Regnart

30476       Ne trairoient pas bien d’un arc.

30477       Combien que tous deux bestes soient,

30478       Emsanble point aller ne doient :

30479       Regnart voeult a gelines tendre,

30480       Et Belin a vert herbe prendre.

30481       Noble, clerc a rudde[40] villains

30482       Envis poeut estre bon compains.

30483       Le clerc latin parler voulroit,

30484       Et le vilain mal le soulroit,

30485       Car le vilain ne s’estudie

30486       Fors qu’en charue et en boulye.

30487       Le clerc voeult pertris et faisans,

30488       Qui a vilains sont mal faisans.

30489       Se le vilain tel mez demande,

30490       Droit est qu’il ne paie l’amende.

30491       Dont il advint que dampt Regnart

30492       Et ly Asne, prestre Bernard,

[56b]

30493       Compains en[41] Romme s’en allerent,

30494       Combien que point pareilz ilz n’yerent.

30495       Non sont tous compagnons, pour voir,

30496       Ne d’un estat ne d’un voloir.

30497       En une ville s’en entrerent,

30498       Chiez ung hoste se herbregerent.

30499       Regnart, qui peu sinplez gens doubte,

30500       Le soir au gelinier se boute.

30501       Bernard, si comme en larecin,

30502       S’en ala paistre le precin.

30503       Et l’hoste tous deux les trouva.

30504       Viguereusement se prouva,

30505       Que l’un[42] l’autre a retenu,

30506       Et dit que mal y sont venus,

30507       Puis qu’ilz ont robé sa maison.

30508       Dist Regnart : « Faites nous raison,

30509       Et nous menez par jugement.

30510       Et droit la verra on qui ment. »

30511       Dist li hoste : « Je m’y acord. »

30512       Lors en vont tous deux a la Court.

30513       Ly hoste dit contre Regnart

30514       Que demande, et contre Bernard :

30515       « Regnart m’a fait tel larechin,

30516       Et Bernard menga mon precin :

30517       Si requier qu’il soit amendé. »

30518       Adonc fu le conseil mandé.

30519       La sentence fu ainsi dite :

30520       « Regnart s’en ira trestout quite

30521       Qui[43] sa nature requeroit :

30522       Mais Bernard, pour ce qu’il mengoit

30523       Le precin, si l’amendera,

30524       Et en male prison ira,

30525       Car ce n’est mie sa nature,

30526       Et si n’en doit ja avoir cure.

30527       Et si ne lui appartient mie

30528       Fors que le chardon et l’ortie,

30529       Ou le gros feurre, ou le gros joingt.

[56c]

30530       Pour ce demoura[44] en ce point. »

30531       Monlt lui fist on bon jugement,

30532       Car forfait avoit malement.

30533       Pour ce lo que chascun demaine

30534       Tel vye qu’a lui appartiengne,

30535       Sans prendre estrange compagnie

30536       Dont on ne congnoist pas sa vie.

30537       Compagnie avoir[45] sans apprendre

30538       En a bien fait deux aultres pendre.

30539       Pour ce est fol qui voeult compagnie,

30540       S’il ne scet tresbien de leur vie

30541       Et de quel condicïon est.

30542       Je tiens pour fol cil qui s’i met.

30543       Brun, tu ne l’as pas ainsi fait,

30544       Bien t’en porra naistre mal plait.

30545       Ne je ne me merveille mie,

30546       Se aucun a chier compagnie

30547       Qui est encontre sa nature,

30548       S’a lui en vient male adventure.

30549       Dont au tempz roy David advint

30550       Que ung sien bourgeois a lui vint.

30551       De trespetit estat estoit

30552       Et trespetit estre sambloit.

30553       Mais en lui avoit ung advis

30554       Qu’en grant espargne ne fust mis.

30555       Tant estoit espargnant et chiches

30556       Et tant espargna qu’il fut riches,

30557       Povre d’avis et de sçavoir,

30558       Fors qu’il espargna grant avoir.

30559       Ung gentilz homs ot ou paÿs,

30560       De tresgrant lignage naÿfs,

30561       Mais tant ot tournoiemens quis

30562       Que tout son avoir y ot mis.

30563       N’ot plus riens que la volenté,

30564       De despendre toudis tempté,

30565       S’il eust de quoy ; mais riens n’avoit.

30566       Or conviengne qu’il se pourvoit,

[56d]

30567       Et y pensa et soir et main,

30568       Tant qu’il s’apensa du vilain

30569       Qui une belle fille avoit

30570       Et qui tant riches homs estoit.

30571       Penser[46] a qu’il lui demandera[47],

30572       Par quoy son avoir sien sera.

30573       Et puis voit le vilain viller,

30574       Car est a son derrain millier.

30575       Lors acheva celle pensee.

30576       Sa fille lui a demandee

30577       Qu’a marïage le prendroit

30578       Et grant honneur lui porteroit.

30579       Le villain dit de cel honneur

30580       Parleroit il a son seigneur,

30581       Le roy David, qui est son sire,

30582       Et bien briefment il l’iroit dire.

30583       Ung jour fu roy David en paix,

30584       A peu de gens en son palaix,

30585       Et en ce palais se jouoit

30586       Salomon, son filz, et sieuoit

30587       Ung beau toupin que il menoit

30588       A escorgies qu’il tenoit.

30589       Comme enffans s’aloit deduisant.

30590       Adonc vint la le paÿsant,

30591       Qui devant le roy David vint.

30592       Et telz paroles a lui tint :

30593       « Roy, dist il, voeuillez moy oÿr.

30594       Amer vous doy et conjoÿr

30595       Com mon seigneur, mon roy, mon juge.

30596       A vous doy venir a reffuge,

30597       Com a mon souverain seigneur,

30598       De garder mon corpz et honneur.

30599       Sire, je suis ungs homs menus,

30600       Petit et de nëant venus,

[57a]

30601       De simple estat et peu despens.

30602       Et peu ay amis et parens.

30603       En mon estat n’a point d’honnour[48].

30604       Touteffois j’ay donné m’amour

30605       A malvivre et a espargnier

30606       Et a tresvolentiers gaignier.

30607       Tant me suis en ce point tenu

30608       Que je suis riche devenu.

30609       Or et argent ay a foizon.

30610       Or vient a moy ung gentilz hom,

30611       Noble de sens et de sçavoir,

30612       Lequel requiert ma fille avoir,

30613       Par marïage le me quiert

30614       Et de mon avoir me requiert.

30615       Ung homs suis qui conseil prendray :

30616       Lui douray jou, ou non feray ?

30617       Je voeul ouvrer par vo conseil.

30618       ― Amy, dit David, je conseil,

30619       Et avec ce le te conmand,

30620       Que tu voises a cel enffant

30621       Qui par ce palaix estourbaille.

30622       De ton fait a lui te conseille.

30623       Tout lui compte ton errement,

30624       Puis retourne a moy erranment.

30625       Ce qu’il t’ara dit me diras,

30626       Et puis aprez, si t’en iras. »

30627       Le vilain a l’enffant en vint,

30628       Monlt humblement vers lui se tint,

30629       Et dit : « Enffes, escoute moy.

30630       Ton pere si m’envoye a toy,

30631       Que tu me conseilles briefment. »

30632       Lors lui compta tout l’errement,

[57b]

30633       Si com son pere l’ot compté.

30634       Et l’enfant a tout escouté :

30635       « Endroit toy, vilain ! endroit toy !

30636       Ce conseil tiengnes tu de moy. »

30637       Nul aultre conseil de lui n’ot.

30638       De l’esmoeutin fiert son chabot,

30639       Et puis se part de la en l’heure,

30640       Et le vilain tout coy demeure

30641       Qui monlt grandement s’esbahist.

30642       Et maintenant le roy lui dist :

30643       « Que t’a dit l’enffant, dis le moy ?

30644       ― Endroit toy, vilain ! endroit toy !

30645       Sire, aultre chose ne m’a dit.

30646       ― Monlt t’a bonne parole dit.

30647       Se tu m’en crois, tu le croiras.

30648       Se ne le fais, tu t’en doulras.

30649       Meilleur conseil ne te poeult dire. »

30650       Lors le vilain se part par ire.

30651       En ce ne vit ne fons ne bourne.

30652       Sa fille au gentil homme donne

30653       Et cel avoir qu’ot ammasé.

30654       Mais qu[e] il fust ung an passé,

30655       Fist au vilain le chevalier

30656       Par ses varletz le chief trenchier.

30657       Aprez sa femme a peu veüt

30658       Jusqu’il a tout l’avoir eüt.

30659       Sa femme avoultrie sus mist,

30660       Et en prison mettre le fist,

30661       Et si le fist monlt fort lÿer

30662       Qu’en brief tempz le fist devïer.

30663       Le vilain monlt mal entendi

30664       Ce que l’enffant lui respondi,

30665       Car se bien entendu l’eüst,

30666       Ja de sa mort si prez ne fust.

30667       Aussi n’as tu pas prins par foy

30668       Pareille compagnie a toy.

30669       Tu n’as pas prins joye[49] ne deduit

[57c]

30670       A compagnie qui te duit,

30671       Car, pour voir, il te grevera

30672       Et anuy assez te fera. »

30673       Atant s’en vole, Brun remaint.

30674       Et Regnart qui toudis se plaint

30675       Et gramente de son meschief.

30676       Tant lui ot Brun batu le chief,

30677       Que il se sent monlt mehaignié,

30678       Et dit : « Je ne ay riens gaignié.

30679       Des que je partis de l’hostel,

30680       Se chascun me donnast autel.

30681       Et chascun me donnoit ce point,

30682       Ma bezongne iroit mal apoint.

30683       Et pour mon malheur qui me suit,

30684       Siquez toute la char me cuit,

30685       Retourneray en ma maison,

30686       Et lairay passer la saison,

30687       Qui est pour moy mal eüree.

30688       Et Dieu lui doint courte duree,

30689       Qu’il puist estre mors d’un matin

30690       Que j’encontray huy au matin,

30691       Bien scay, ce fut une boiteuze !

30692       Oncquez journee bien eureuze

30693       N’en bonne sepmaine n’entra

30694       Qui matin boiteuse encontra !

30695       Mieulx m’eust vallu raler couchier.

30696       Bien voy, je le comperray chier.

30697       Jamais boiteuze n’ameray,

30698       Ne de lui nul bien ne diray !

30699       Bien se doit le sot esbahir

30700       Quant malheur le voeut sïeuir,

30701       Quant je qui sage suis tenus,

30702       A desconfort en suis venus !

30703       Or voy je bien ce en appert

30704       Que homs en perdant le sien pert

30705       Son advis et trestoute s’œuvre,

30706       Et en gaignant le sens recoeuvre.

[57d]

30707       Tout gäaing[50] est bien eüreux,

30708       Et tout perdant est dolloureux.

30709       Homs[51] qui gäaigne acquiert grace[52],

30710       De meschëance fuit la trace.

30711       Jamais jour ne m’esbahiray,

30712       Ne au contraire ne diray

30713       Se povre[53] est pour fol tenu,

30714       Et s’on dit qu’il soit mal venu,

30715       Et se pert son temps qui le suit,

30716       Et cil est sage qui le fuit.

30717       C’est bien de certaine scïence

30718       Que povre n’ait point de crëance.

30719       Pour tesmoings sont ilz reffusé

30720       De ceulx qui ont d’escript usé,

30721       Par ceulx qui ont es loix leüt.

30722       Povres ne sont point receüt

30723       Contre[54] aultrui en tesmongnage.

30724       Ceste sentence firent sage,

30725       Et ilz y furent bien meüt,

30726       Car povres est pour peu esmut,

30727       Et pour peu yst de bonne voye,

30728       S’il est qui par dons le convoye. »

30729       Atant de ce je me tairay.

30730       Une[55] aultre histore en diray.

SIXIÈME BRANCHE

AULTRE HISTOIRE DE REGNART

30731       Regnart en son hostel repaire.

30732       Aller avant ne lui pot plaire,

30733       Car il voeult fuïr mal eür

30734       En tant qu’il est mal asseür.

30735       Ainsi comme il se dementoit,

30736       Ung chasserres ou bois estoit.

30737       Assez ot levriers et brachés,

30738       Et il fu hastif et freschés.

30739       Adont se mist en maint aguet

30740       Et hucha Briet et Marguet,

[58a]

30741       Com cil qui ayme les degois :

30742       Grant glatissement ot au bois.

30743       Quant Regnart oÿ ceste vie,

30744       Au devant ne leur ala mie

30745       (Avant ne se pooit tourner).

30746       Mais quant il ot le cor corner

30747       Et les chiens mener leurs aviaulx,

30748       Plus legier fu qu’unz escuriaulx,

30749       Et dit : « Or voy je sans doubter

30750       Que bezoing fait vielle trotter. »

30751       De Brichemer ne de Brun l’ours

30752       Ne senty mais telles dollours.

30753       Trestous maulx poeut bien pardonner

30754       Quant ot telle messe sonner.

30755       De sa queue, en lieu de penau,

30756       A il fait voile et gouvernau,

30757       Comme cil qui point ne s’asseure.

30758       Si s’en fuit de si grant alleure

30759       Que chemin ou il est ne voit.

30760       Et tout ainsi qui s’en fuioit,

30761       Si a deux varletz encontré :

30762       Ly ung l’a a l’autre monstré,

30763       Dist : « Voy la Regnart esbahy.

30764       Pour voir, les chiens l’ont envahy,

30765       Si qu’il ne scet ou aller doye.

30766       Metz toy au devant de la voye,

30767       Fiers d’un baston grans cops et lours. »

30768       Lors vint cil au devant le cours,

30769       D’un baston le fiert au travers,

30770       Siqu’il le rue tout envers.

30771       De quoy il fut si estourdis

30772       Qu’il ne pot estre ressortis,

30773       Dont envers jut les piets desseure.

30774       Lors le garchon lui courut seure :

30775       « Mors est, dist il, sans nulle faille. »

30776       Dit ly aultre[56] : « Or le me baille.

30777       Mon pere[57] est bon peletier.

[58b]

30778       La peau nous avra bon mestier.

30779       ― Je m’y acord », dit le compains.

30780       Par les pietz derrier, a deux mains,

30781       Le prent et a son col le rue.

30782       Dist : « Or n’a mais tallent qu’il fue

30783       Tant que par les pietz le tenray.

30784       A sa peau mie ne faulray. »

30785       Or est Regnart mal asseür,

30786       Ne fut mais en si mal eür.

30787       Et le varlet si s’en deporte,

30788       Par les deux pietz derrier l’emporte.

30789       Oncques mais ne fu si lïé[58].

30790       Or l’a bon eür oublïé.

30791       Regnart lui bat jusqu’a talons,

30792       Pour ce qu’il fu et grans et longz.

30793       A son compagnon va parlant.

30794       Regnart n’est point bien congnoissant.

30795       Regnart se fust laissié tenir

30796       Jusques cœur lui puist revenir,

30797       Et bien sent que monlt se deporte

30798       Le garchon qui ainsi le porte.

30799       Bien a senti ses pietz hochier,

30800       Et se cilz le sentist lochier

30801       De la main tost l’esquipperoit

30802       Et contre terre le ferroit.

30803       Mais aultrement s’en chevira

30804       Et par aultre sentier ira,

30805       Sans lui point faire percevoir.

30806       Regnart fu de monlt grant sçavoir.

30807       Com cil qui mort eschever voeult,

30808       La gueulle œuvre quancquez il poeult,

30809       Sans ce qu’il boute ne ne sacque.

30810       Le garchon print par my la nache,

30811       Ses dens dedens la char lui boute

30812       Quant le garchon sent celle goute

30813       Qui lui desronpt et char et nerfs,

30814       De la doulleur devint tout pers,

[58c]

30815       Crie despourveuement hault :

30816       « A la mort ! tout le cœur me fault ! »

30817       Tout estourdi cheÿ a terre,

30818       Pour la dolleur la main desserre.

30819       Regnart est a terre cheüs,

30820       Comme sage[59] et pourveüs.

30821       Et le garson briefment s’en fuit,

30822       Et son compains aprez le suit.

30823       Sa nache tenoit a deux mains.

30824       Ne sera mais a piece sains,

30825       Telz quatre pertuis y avoit,

30826       Dont le garson monlt se douloit.

30827       Le navré trestoudis duioit,

30828       Et son compains qui le suioit.

30829       L’un ne poeut l’autre conforter.

30830       Toudis fuioit sans deporter.

30831       Pour nul avoir ne s’acordaissent

30832       Que point arriere retournaissent.

30833       Et Regnart demoura a terre

30834       Qui ne scet mais ou santé querre.

30835       Humblement et mat se gramente,

30836       Et dit : « De tel marchié, tel vente.

30837       Toudis ay mal fait et mal fais.

30838       Je en dois bien porter le fais.

30839       J’ay eü joye, or ay je diaulx.

30840       Je suis cheeut[60] en l’heur aulx mesiaulx

30841       Qui en l’an mil .iijc. et vingt

30842       Chascun scet bien qui leur advint.

[58d]

30843       Combien qu’ilz feïssent l’hermite.

30844       Les Juïfs n’en furent pas quite,

30845       Qui leurs poisons donnees orent,

30846       Dont tous Cristïens tuer volrent,

30847       Si com on leur dist reveller,

30848       Dont on les garda d’engeller.

30849       Car cil qui l’autrui mort rechasse

30850       Sa mort, sa dampnacïon chasse.

30851       Et combien que mort le consuie,

30852       Convient que par cy, par la fuie,

30853       On le voit bien appertement.

30854       Et bien le mot Raison convent

30855       Que de male œuvre[61] male fin.

30856       Elle dit voir, j’en voy la fin.

30857       Bien voy que nul n’est asseür

30858       D’estre ou dangier de mal heür.

30859       Fortune et maleüreté

30860       Me bat, me hurte et a hurté,

30861       Et me voeult forment envaÿr.

30862       Or ne m’en doy pas es[ba]hir,

30863       Car je ne suis pas de tel pris

30864       Que tost ne m’ayt vaincu et pris,

30865       Car petit est vaincu de pau,

30866       Et foible chiet de petit caup.

30867       Povre homme est de peu cheüs.

30868       Pour ce n’en doy estre meüs.

30869       Pour ce s’en doit moins courouchier,

30870       Moins s’en doit plaindre et degrouchier.

30871       Mais ceulx bien esbahir se doibvent

30872       Qui les grandes honneurs rechoivent,

30873       Si comme roy et duc et conte,

30874       Quant Fortune tout jus les boute,

30875       Affin que povreté rechoivent.

30876       Et cilz bien esbahir s’en doivent,

30877       Comme Ecuba, la dame franche,

30878       Qui de Troyes tint la poissance

[59a]

30879       Et trente trois roys soubz lui tint,

30880       Et en la fin povre devint,

30881       Et sens perdi par desconfort,

30882       Quant vit ainsi livrer a mort

30883       Polixene, sa belle fille,

30884       Qu’en bourg n’en chateau ny en ville,

30885       Ne deça mer ne dela mer,

30886       Ne pot on plus belle trouver,

30887       Aussi belle ou plus comme Helayne.

30888       Ce est escripture certaine,

30889       Quant vit sa fille decollee,

30890       Le sens perdi sans demouree.

30891       Et si tost com Gregois le virrent

30892       Folle, la vye lui tollirent.

30893       Philicambris, la mere Daire,

30894       Cui Fortune fu monlt contraire,

30895       Qui les trois pars du monde tint

30896       Et en la fin povre devint,

30897       Celle se deust bien esbahir.

30898       Et comment se peult esjoïr

30899       Rosane, la feme Alixandre,

30900       Qui tant oza d’armes emprendre

30901       Et tant a hardement se mist,

30902       Qui trestout le monde conquist,

30903       Puis fut elle mise en prison

30904       Et a tort et a mesproison,

30905       Au pain et eaue povrement.

30906       La se dolousa longuement :

30907       Elle deust bien desconfort prendre.

30908       Et Herculés, filz Alixandre,

30909       Qui de tout le monde fust hoir,

30910       Bien lui redeust le cœur dolloir,

30911       Qui fu des le jour de s’enffance

30912       Mis a dollour et a pesance !

30913       Et la belle Olinpïadés

30914       Deust bien avoir dollourz adés,

30915       Qui par ung roy fu si foulee

[59b]

30916       Que elle fu enprisonnee.

30917       En la fin, dont ce fu pechiés,

30918       Lui furent les membres trenchiés

30919       Et par pieces fu decoppee,

30920       Aulx chiens et aulx oiseaulx donnee.

30921       Cilz deurent bien estre esbahy,

30922       Quant mal heür les envaÿ,

30923       Jourdain de Lille  et Enguerran,

30924       Cui Fortune fist maint ahan.

30925       Pierre Remy, Gerard Gaiette

30926       N’orent pas bonne oroison faite

30927       Envers Fortune et malheür,

30928       Qu’ilz en geurent mal asseür.

30929       Or les lairay, a Dieu en tient.

30930       Mais du mal heür qui me vient,

30931       Se conseil peüsse trouver,

30932       Je y voulsisse bien ouvrer.

30933       Mais n’entens point en mon affaire

30934       Que mal heür puisse deffaire.

30935       Comment donc fol garder s’en voeult,

30936       Quant sage garder ne s’en poeult ?

30937       Mais malheür est communaulx

30938       Aulx debonnaires et aux faulx.

30939       L’evesque de Troye le sceut bien,

30940       Que je a monlt tressage tien.

30941       Bon heür long temps le mena,

30942       N’oncques tant ne pot ne pena

30943       Que tousjours tenir le peüst,

30944       Combien que tresgrant sens eüst

30945       Et qu’il y mesist monlt de paines.

30946       Povre seculier fu, puis moisnes,

30947       Et puis de Saint Ayeul prïeux,

30948       Dont pluseurs furent envïeux,

30949       Puis abbé de Monstier la Selle.

30950       La ne trouva il pas sa selle.

30951       Bien le maintint comme sachant,

30952       (Qui ne m’en croit si le demandt)

[59c]

30953       Puis n’orent nul milleur pastour.

30954       L’abbie fist clorre a l’entour

30955       De murs de pierres a cresteaulx,

30956       Les tours entour et les pommeaulx,

30957       Et la grant salle sur la porte

30958       A l’entour, dont mieulx se deporte.

30959       Y sont quatre grans tours quarees,

30960       Bien assises et bien fondees.

30961       Oncquez n’y avoit en cloison

30962       Qui eust peu tenir ung oison.

30963       Aucuns moisnes gré ne l’en seurent,

30964       Pour ce qu’aller jouer en peurent.

30965       La les mist il dessoux sa main.

30966       Grant paine y mist et soir et main.

30967       Cil bon abbé fist a son temps

30968       Tresbien assis trois bons estamps.

30969       Pluseurs bons acquestz y aquist,

30970       Et de plus grans proffis y fist.

30971       Ne fu pas fol ne negligens.

30972       Amer se fist a toutes gens.

30973       N’yert pas des moisnes qui or sont,

30974       Chascun poeult sçavoir comme ilz font,

30975       Qui tiennent les grans prïorés,

30976       Terres, rentes et richetés.

30977       Leur monstier chiet, leurz cloches vendent,

30978       En gloutonnie tout despendent.

30979       Leurs maisons toutes se descoeuvrent,

30980       De nulle chose ne recoeuvrent

30981       Fors de garces et de voisins

30982       Et de ceulx qui ayment lopins.

30983       Bien a yeulx clos les nommeroye.

30984       Cil abbé ne tint pas tel voye.

30985       Puis fu evesque[62] esleüs

30986       Cil qui fu si sage sceüs,

30987       Par le nom de lui qui courut

30988       Quant l’evesque Jehan morut

30989       De Nantoeul l’an .m. [et] trois cens.

[59d]

30990       Si com je truis par mon assens,

30991       Fu par chapitre[63] esleü,

30992       Tant qu’evesque de Troye fu

30993       Par l’acord du doien Denise,

30994       Qui ad ce faire paine a mise,

30995       Pour ce qu’il est ses congnoissans

30996       Et qu’en Champaigne fu naissans.

30997       Certes monlt grant honneur lui vint,

30998       Quant moisne[64] evesque devint.

30999       Tousjours bon heür lui courut

31000       Jusques la roÿne morut,

31001       Jhenne de France couronnee,

31002       Et qui fu de Champaigne nee,

31003       Femme du roy Philippe[65] le Bel.

31004       De sa mort ne fu pas revel,

31005       Quant honneur deust Champaigne avoir,

31006       Quant elle perdi ung tel hoir.

31007       Champegnoise et Champaigne ama.

31008       Male semence cil sema

31009       Qui celle dame a la mort mist,

31010       Car, pour vray, se elle vesquist,

31011       Bourguignons pour riens ne fesissent.

31012       En Champaigne riens ne tenissent.

31013       Ne point n’y oseroient acquerre

31014       Chateau, seignourie ne terre.

31015       Or est ainsi comme Dieu voeult.

31016       Souffrir le fault qui myeux ne poeult.

31017       Trois filz et[66] une fille orent,

31018       Qui tous trois en France monlt porent.

31019       Tous trois furent roys de la terre,

31020       La fille, royne d’Engleterre.

31021       Jusqu’a ce jour qu’elle morut,

31022       Bon heür sur cellui courut.

31023       Lui morte, ceulx qui le haïrent,

31024       De lui grande malichon dirent.

31025       Sur lui mirent monlt d’acoisons,

31026       Murdres, bougueries, poisons,

[60a]

31027       Qui n’avoit point esté filz d’home.

31028       Pluseurs dolleurs que je ne nomme.

31029       Qui plus controuver en pooit,

31030       Cil plus volentiers en ooit.

31031       Prins fu et monlt vilment mené,

31032       De parole et de fait pené.

31034       A Paris fu mis en prison :

31033       On lui metoit sus traïson,

31035       Tous cas vilains, tous cas obscurs,

31036       Dont en la fin fu trouvé purs.

31037       Articles ot et audicteurs,

31038       Chascun fu ses persecuteurs.

31039       Tesmoingz y ot plus d’un millier.

31040       Chascun tendoit a lui pillier :

31041       Trestoudis lui aidoit son sens.

31042       Livré fu l’archevesque a Sens

31043       Qui en sa fort prison le mist

31044       Tant que le pappe le requist,

31045       Et ses articles et ses fais

31046       Pour pugnir selon ses meffais.

31047       Lors fu il a Romme envoyé,

31048       De bonnes gardes bien loyé.

31049       La n’eust il mais son bon heür,

31050       Et si fu petit asseür,

31051       Car le roy estoit son contraire

31052       Jusqu’a la vye du corpz traire,

31053       Et l’Apostole le hëeoit,

31054       Qui a condempner le bëeoit.

31055       Peu estoit gens qui ne dëissent,

31056       Qui de ses fais parler oÿssent.

31057       Mais quant le pappe[67] ot leüs

31058       Ses fais, et ses escripz veüs

31059       Et tout le depost des tesmoignz,

31060       Plus l’ama et l’en haÿ moins.

31061       Si fut il en fort prison mis,

31062       Mais toudis fu Dieu ses amis.

31063       N’oncquez son anel ne vault rendre,

31064       N’aultre eveschié il ne vault prendre,

[60b]

31065       Combien que une on lui donna

31066       Qui est es terres par dela :

31067       Mais ne l’acheta ne retint,

31068       Ne n’en rechut ne quart ne quint.

31069       Mais le pappe qui poeult sur droit,

31070       Qui la foy ayme monlt et croit,

31071       Pour obeÿr a sa prïere

31072       Donna ce qui a Guichart yere

31073       A ung sien clerc, son eveschié.

31074       Or garde bien s’il fist pechié.

31075       Jehan ot nom, mais peu le tint.

31076       En son temps a Troyez ne vint

31077       Jusques la mort sus lui courut,

31078       Et Guichart en cel an morut,

31079       Tous deux a Saint Pierre enfouïs.

31080       Bien fu Guichart par eür mis

31081       De bas en hault, de hault en bas.

31082       Tel heür ne me laisse pas :

31083       Honneur ay eu, or suis meschans,

31084       Sur trestous hommes mal sëans.

31085       Se Guichart voulsist ou daignast

31086       Qu’avecques lui m’acompaignast,

31087       Bien peusiesmes d’un livre lire

31088       Qu’on apelle de mal empire.

AULTRE HISTOIRE DE REGNART

31089       Ainsi Regnart se dementoit

31090       De la dolleur que il sentoit

31091       Et de mal heür qui le tient,

31092       Tant que vers une ville vient.

31093       Ung vilain ot en celle ville.

31094       Tant par bonheur come par guille

31095       Ot assez acquis de l’avoir,

31096       Pour ce ot renom de sçavoir,

31097       Et il fu entules et durs.

[60c]

31098       Son pourprins ot bien clos de murs,

31099       De hayes et de palis fors.

31100       Car il doubtoit fort de son corps,

31101       Que son avoir on ne presist,

31102       Ou que grief on ne lui fesist.

31103       Pour ce clos et fort se tenoit.

31104       Ainsi com Regnart la venoit,

31105       Si a rencontré ung bon homme.

31106       Tout maintenant Regnart le nomme :

31107       « Regnart, doien, et Dieu t’aÿe !

31108       ― Amis, Dieu te doint bonne vye !

31109       Preudom, j’ay ung conseil a prendre :

31110       Je vouldroye de toy apprendre,

31111       Se tu es de cest lieu naïfz,

31112       Du plus sage de cest paÿs,

31113       Car a lui conseillier me voeul

31114       D’un tresgrant mal dont je me doeul.

31115       ― Regnart, je sçay de vray et sens,

31116       Ce est le preudom de cÿens,

31117       Qui si bien a son huys fermé :

31118       Le plus sage est en verité,

31119       Plus scet que les aultrez ne font.

31120       ― Dy moy, dist Regnart, pour quoy sont

31121       Qu’est le plus sage en ung acord :

31122       En scez tu le droit ou le tort ?

31123       ― On dit qu’il est sage, pour voir,

31124       Pour ce qu’il est riche d’avoir.

31125       Plus je n’y sçay. ― Raison pareille,

31126       Preudoms, point ne m’en esmerveille :

31127       Avoir porte non de sagesse

31128       Et de vaillance et de noblesse.

31129       Et s’il est doubté et cremus,

31130       Ou s’il est par tout bien venus,

31131       Je ne m’en esmerveille mie :

31132       Tel est li us de ceste vye.

31133       Mais, foy que je doy les sept ars,

31134       Tel a avoir qui est musars,

[60d]

31135       Fol, perilleux, oultrecuidiés,

31136       De bien et de bonté vuidiés,

31137       Et tel est povre de l’avoir,

31138       Qui a et bonté et sçavoir.

31139       Avoir sans honneur, j’en dy fy,

31140       Je ne le croy, ne ne m’y fy,

31141       Car homs qui a en lui sçavoir

31142       Ne pense point trop a avoir.

31143       Qui avoir ayme et le maintient,

31144       Serfz est, serf sera, serf se tient,

31145       Combien qu’avoir bon nom lui porte.

31146       Je iray voir devant sa porte

31147       Se je a lui parler porroye,

31148       Mais que je puisse trouver voye.

31149       ― Trop ferme seroit la contree,

31150       Regnart, se n’y trouvez entree.

31151       Trop bien fermer le convenroit

31152       Qui contrester le te voulroit. »

31153       Lors Regnart ou gardin se boute,

31154       Qui toudis le mal eur redoubte.

31155       Dessoubz ung cep s’est acostés

31156       Cil qui trestoudis s’est doubtés.

31157       Gelines assés y avoit.

31158       Regnart monlt bien les y vëoit.

31159       Mais ne s’i oze aventurer :

31160       Toudis croit mal eür durer,

31161       Et toudis oreille et escoute.

31162       Mesme de son umbre se doubte :

31163       « Las ! dit Regnart, desore voy

31164       Que povre homme n’a point de loy.

31165       N’a pas encor deux ans entiers

31166       Que cëans fusse volentiers.

31167       Au tempz que en bon eur estoie,

31168       Ne tenoye sentier ne voye,

31169       Par tout m’en alaisse saillant,

31170       Ne prissase fol ne vaillant,

31171       Ne tous les chiens d’une abbaÿe

 

[1] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypométrique.

[2] Raynaud corrige en uz.

[3] Raynaud corrige en don.

[4] Raynaud corrige en Mort d’après A.

[5] Raynaud corrige en a sçavoir.

[6] Raynaud corrige en le commencement.

[7] Raynaud corrige en Naist de.

[8] Raynaud corrige en Et sans.

[9] Raynaud corrige en Et belle.

[10] Raynaud corrige en et joye.

[11] Raynaud corrige en se chastie.

[12] Ms. monterent (corrigé d’après A).

[13] Ms. tindrent (Raynaud ne corrige pas).

[14] Raynaud corrige en il y prenra.

[15] Raynaud corrige en voeult el rire.

[16] Ms. et deromps (corrigé d’après A).

[17] Raynaud supprime ce mot.

[18] Raynaud corrige en metray.

[19] Suppléé d’après A.

[20] Ms. fut (corrigé d’après A).

[21] Raynaud corrige en humeurs d’après A.

[22] Raynaud corrige en et folz et édite lyez.

[23] Raynaud ne corrige pas..

[24] Ms. .xl. et .xv. (corrigé en marge).

[25] Raynaud corrige en ly uns.

[26] Raynaud corrige en Et plus.

[27] Raynaud édite eust.

[28] Raynaud corrige en t’as.

[29] Raynaud corrige en Il va.

[30] Raynaud corrige en Brichemer d’après A.

[31] Raynaud corrige en peri.

[32] Raynaud corrige en fust d’après A.

[33] Raynaud corrige en Com d’après A.

[34] Raynaud corrige en Et Drouïn.

[35] Raynaud corrige en Et de.

[36] Raynaud corrige en Et josne.

[37] Raynaud corrige en Et large.

[38] Raynaud corrige en Et sage.

[39] Raynaud corrige en doubte et édite eült.

[40] Raynaud corrige en ruddes.

[41] Raynaud corrige en a.

[42] Raynaud supplée et d’après A.

[43] Raynaud corrige en Cui.

[44] Raynaud corrige en demourra

[45] Ms. sieuir.

[46] Raynaud corrige en pensé d’après A.

[47] Raynaud corrige en demandra d’après A.

[48] Ms. honneur.

[49] Raynaud corrige en quis geu d’après A.

[50] Raynaud corrige en gaaignant.

[51] Raynaud corrige en Et homs et édite gaaigne.

[52] Raynaud corrige en la grace.

[53] Raynaud corrige en pauvres.

[54] Raynaud corrige en Encontre.

[55] Raynaud corrige en Et une.

[56] Raynaud corrigent en aultres.

[57] aynaud corrige en peres.

[58] Raynaud corrige en fu il si lié.

[59] Raynaud corrige en sages d’après A.

[60] Raynaud supprime ce mot et édite heür.

[61] Raynaud supplée a.

[62] Raynaud corrige en evesques.

[63] Raynaud corrige en le chapitre.

[64] Raynaud corrige en moisnes.

[65] Raynaud corrige en Phlipe.

[66] Raynaud corrige en et puis.

[67] Raynaud coige en pappes.

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.