ghf

1342-Le contrefait de Regnart (B2) (61-70)

[61a]

31172       Que ja me fissent envaÿe.

31173       Jusqu’au soeul alaisse cerchier,

31174       Et tout l’hostel bien reverchier.

31175       Ja chien de vilain ne doubtaisse

31176       Que mon volloir ne leur contaisse,

31177       Et se ja au fuïr venist,

31178       Il n’est levrier qui me tenist.

31179       Je ne prisoie ung Abigois

31180       Gentil, ne vilain ne bourgois.

31181       Par tout estoit ma voye [1] ouverte.

31182       Or est maintenant si couverte

31183       Que par tous lieux je ne voy goute,

31184       Mais de mon umbre ay je[2] doubte.

31185       Si ay jou voir du vent qui vient,

31186       Tout pour povreté qui me tient.

31187       Ung seul pas aller ne me laisse

31188       Que de povreté ne me paisse,

31189       Et me dit : « Meschant, ou iras ?

31190       Ja parole que tu diras

31191       N’est que ne soit fole tenue.

31192       Chascun despira[3] ta venue.

31193       Quant on verra que riens ne portes,

31194       Toutes tes graces seront mortes.

31195       Comme mescreüs te menras,

31196       Ou le torche Fauvel feras,

31197       Et diras : « Monseigneur dit voir ! »

31198       Hellas ! nul ne poeut tant savoir,

31199       Ne flaterie, de deduit,

31200       Se riens ne porte qu’il n’anuit.

31201       Dont me convient vivre d’embler

31202       Et morir aprez long trembler.

31203       Se je suis povre lerres prins

31204       Ou de quelque meffait reprins,

31205       N’y convient demander pardon

31206       Se je n’en eschape par don.

31207       Beaulx dons font trestout pardonner ;

31208       Voit chacer qui n’a que donner.

[61b]

31209       Certes monlt deporter se poeult

31210       Qui avoir a et donner voeult,

31211       Et plus qui donne et riens ne prent.

31212       Mais bon cœur grant douleur enprent,

31213       Quant il va l’autrui requerir,

31214       Et il ne l’a de quoy merir.

31215       Pour ce m’estoeut a ceste fois

31216       Comme matz chetifz tenir quois.

31217       Bien se doit povre homme haÿr,

31218       Et bien le doit chascun fuïr,

31219       Tant qu’en ceste mortelle vye,

31220       De l’autre ne parle je mye.

31221       Quant droit voeult que povre tesmoing

31222       Ne soit creü ne prez ne loing.

31223       Povres tesmoingz sont refusé.

31224       Selon qu’on a de droit usé,

31225       Car combien que demeure en foy,

31226       Droit dit qu’il n’y a nulle loy.

31227       Or Dieu m’en jette et[4] m’en gard

31228       Et ceulx qui sont de bonne part ! »

31229       Lors Regnart ot le col baissié,

31230       S’en est entré en ung plaissié.

31231       Lors ung peu de confort lui vint

31232       Par esperance qui le tint.

31233       Et dit : « Certe, je ne morray

31234       Tant comme je vivre porray.

31235       Trop est cil malement euré

31236       Qui ja nyere[5] asseüré.

31237       Encor ay les pietz et les dentz

31238       Qui bien seront au cœur aidans.

31239       Et la langue point ne me fault

31240       Qui me gardera de deffault.

31241       Beau parler qui ne couste gaire

31242       Me fera ma bezongne faire.

31243       Qui par bel parler scet paier,

31244       Il ne se doit point esmaier.

31245       Se je ay perdu mon avoir,

[61c]

31246       Je n’ay pas perdu mon sçavoir,

31247       Mes membres, mon corps ne ma vye.

31248       Et si n’ay point de maladye

31249       Se eur avoit juré sur sains :

31250       Or suis je dru, haitiez et sains.

31251       On ne doit mal heür prisier

31252       Nulle fois fors que desprisier.

31253       Par desprisier faire on le fait

31254       Et par trop prisier on l’attrait. »

31255       Ainsi Regnart s’est conforté,

31256       Et en bon espoir deporté.

31257       Dist : « Puis que povreté m’esproye,

31258       Par le vray Dieu ! g’iray en proye !

31259       Pis ne puis avoir que morir.

31260       Je ne me lairay cy sorir.

31261       J’aim mieulx [morir][6] en concquerant

31262       Que finir en desesperant :

31263       Bien[7] diroit on[8] : « Tel vye, tel fin,

31264       S’en desespoir usoye[9] ma fin. »

31265       Adont Regnart confort a prins,

31266       Et s’est bouté ens ou pourprins.

31267       Si a les gelines veües

31268       Qui ou gardin se sont tenues.

31269       Et si tost com elles le virrent,

31270       Tantost belle place lui firent,

31271       Et tost s’en vont sans acorder.

31272       Chantecler qui les soeult garder,

31273       Leur demanda pour quel raison

31274       Elles vont fuiant en maison.

31275       Dient : « Paour avons eü,

31276       Car male beste avons veü.

31277       ― Gardez, dist il, n’ayez peür,

31278       Et soyez toutes asseür,

31279       Monseigneur est ung riches homs,

31280       Il n’est homs, beste, ce sçavons,

31281       Qui[10] Monseigneur meffaire osast

31282       Ne qui conte lui s’opposast.

[61d]

31283       Ne nul pour doubtance de lui

31284       Ne nous oseroit faire anuy,

31285       Et s’aucun vient qui mal vous nomme,

31286       Dites : « Nous sommes a riche homme ! »

31287       Se vous aviez mort le bailli,

31288       Ne seriez vous pas mal bailli. »

31289       Lors ung piet cranpy, l’autre droit,

31290       S’est acroupy dessoubx ung toit.

31291       Illec se print a sommeillier,

31292       Et ung monlt fier songe a songier.

31293       Et lui sembloit que une beste

31294       Faisoit de lui une grant feste.

31295       Par my la teste le tenoit,

31296       A son voloir le demenoit.

31297       Tel paour a le coq eü

31298       Que trestout en est esmeü.

31299       Et s’esveilla a grant peür.

31300       Huy mais ne sera asseür.

31301       Pinte apelle[11] ou il se fye,

31302       Et a talent que il lui dye

31303       Le songe, et qu’elle lui esponne,

31304       Et que tresbon conseil lui donne.

31305       Pinte respond : « Or oy merveille,

31306       Quant homs a feme se conseille.

31307       Certes ce est trop grant deffault,

31308       Quant a femme consseillier fault,

31309       Qu’a[12] paine y poeut on trouver

31310       Conseil qui se puist bien prouver.

31311       Se bien en vient, c’est aventure :

31312       Pour ce, homs n’en doit avoir cure.

31313       Et non pour quant est advenu,

31314       Maint en ont bon conseil eü,

31315       Ceulx qui les ont volu bien croire.

31316       Mais certes ce est chose voire,

31317       S’elles disoient Euvangilles,

31318       Semble a pluseurs que ce sont guiles,

31319       Et pour ce croire ne les voeullent,

[62a]

31320       Combien que maint bien dire soeulent

31321       Et monlt grans biens en advenissent,

31322       Se les pluseurs mieulx les creïssent.

31323       Andromada, la femme Hector,

31324       Fort com ung[13] lion, cruel com tor,

31325       Se son seigneur creü l’eüst,

31326       Si tost a mort point mis ne fust,

31327       Quant par amour et par honneur

31328       El dit a Hector, son seigneur :

31329       « Sire, n’alez pas ad ce jour

31330       En bataille ny en estour !

31331       Se ad ce jour vous y allez,

31332       Si com des dieux est revellez,

31333       Ochis serez sans nulle faille,

31334       Pour bien le vous conseille et baille.

31335       Si vous pri, pour mort retarder,

31336       Que vous en voeulliez bien garder. »

31337       Combien que desist chose voire,

31338       Oncquez Hector ne le vaut croire.

31339       Il y ala, et la morut

31340       Par Achillés qui le ferut.

31341       Le duc de Bar, s’il eust creü

31342       Femme, la mort n’eust point eü,

31343       Quant il vault aller a Athenes,

31344       En celle terre tant lointainez

31345       Ou maint homme ont esté ochis,

31346       L’an mil trois cens et trente et sis.

31347       La se sont il a male estraine

31348       Avecquez le conte de Braine.

31349       De bon cœur bien lui dist s’amie :

31350       « Sire, pour Dieu, n’y alez mie.

31351       Ce est ung lieu mal eürés,

31352       Ou nul n’est point asseürés.

31353       Maint bon preudom y est pery.

31354       Sique par grant amour vous pry

31355       Que ce don donner me voeulliez

31356       Qu’en ce voiage point n’allez,

[62b]

31357       Car tart seriez au repentir. »

31358       Cil ne s’i vault point assentir.

31359       Alez y est, n’est revenu,

31360       Mieulx vaulsist eust conseil creü.

31361       Pour ce vous dis : « Comment qu’on croye

31362       Peu femme de chose qu’on oye,

31363       Aucuneffois qui les creroit,

31364       S’honneur et son proffit feroit.

31365       De moy conseil avoir devez

31366       Pour tant que requis m’en avez,

31367       Et pour ce je le vous liray.

31368       Or entendez que je diray. »

31369       Pinte respond : « Damp Chantecler,

31370       Envis poeut couart vëoir cler.

31371       Couardie vient de lent corage.

31372       Envis poeult couart estre sage,

31373       Nul ne doit trop paour avoir

31374       De ce dont il ne scet le voir,

31375       Ne par cuidance ne par croire.

31376       S’ilz ne font la cause auquez voire.

31377       Cuidiez vous le temps advenir

31378       Par vostre paour retenir ?

31379       Je ne vis oncquez nulz peureux

31380       Qui fussent gaires bien eureux,

31381       Tous malvais sont en povreté,

31382       Et tous bons sont en sceureté.

31383       Ja nulz homs ne poeult tant avoir

31384       Ne acquerre sens ne sçavoir,

31385       S’il a le cœur trop peüreux

31386       Que il ne soit malheüreux.

31387       Ja n’yert en nulle compagnie,

31388       Que tout le cœur ne lui fremie,

31389       Ne que il puisse joye avoir.

31390       Salomon qui tant ot sçavoir,

31391       Dit : « Nul si grant delit ne tient

31392       Comme cellui qui du cœur vient,

31393       Tous ses menbres le sont au foeur,

[62c]

31394       Cellui qui a paoureux[14] cœur.

31395       Paoureux ne scet nullui aimer,

31396       Ne lui proprement bien garder.

31397       Paoureux ne scet parler ne taire.

31398       Paoureux ne scet nullui bien faire.

31399       Paoureux ne scet nullui servir,

31400       Ne n’oze nul bien deservir.

31401       N’oze ne coeullir ne semer,

31402       A paine[15] oze il Dieu aymer.

31403       Paoureux a toudis soupechon

31404       Qu’il ne soit pris a l’amechon.

31405       Paoureux ne scet nul jour que faire.

31406       A lui meïsmes ne peult plaire.

31407       Paoureux, se on lui donne avoir,

31408       Ne l’oze mie rechevoir,

31409       Car il pense en[16] son voyant

31410       Que ce n’est qu’en[17] lui dechevant :

31411       S’on lui voeult son nom exaucer,

31412       Croit que c’est pour desavancier.

31413       Se on lui monstre beau semblant,

31414       Croit qu’on lui va le sien emblant.

31415       S’il pert, tout est des[es]perés :

31416       Bonne chiere de lui n’arés.

31417       S’aucun ung bon marchié lui porte,

31418       Croit que son mal on lui aporte.

31419       Il meïsmes ne se croit mie,

31420       Ne sa femme, ne sa maisnie.

31421       Toudis pleure, toudis se fiert,

31422       Son asne chevauche et le quiert.

31423       Tous[18] ceulx qui courtoisie lui font

31424       Le perdent, car nul gré n’en ont.

31425       Il ne scet que est courtoisie,

31426       Mais il scet bien qu’est vilenie.

31427       Paoureux ne poeut avoir deduit,

31428       Ne il ne poeut dormir de nuit,

31429       Ne il n’ot vent, soiris ne chatz,

31430       Pense qu’aucun soit en pourchatz

[62d]

31431       De lui faire dommage ou honte.

31432       S’il advient qu’aucun die conte,

31433       Chante, rie, aucun blasme ou loe,

31434       Se couart est en lieu qu’il l’oe,

31435       Pensera, quoy qu’il soit du dire,

31436       Que ce soit dit pour lui despire.

31437       Toudis glose, et toudis pense[19],

31438       Tout prent sur lui, et paix et tenche.

31439       S’a lui venoit Dieu et desist

31440       Qu’en son Paradis le mesist,

31441       En souspechon y entreroit,

31442       Ne ja de son gré il n’iroit.

31443       Sa compagnie n’est pas bonne,

31444       N’avoir a faire a sa personne.

31445       Pour ce n’ara ja couart joye[20].

31446       Pour ce te lo que ne le soye[21].

31447       A couardie ne voeulle tendre,

31448       Car on y poeult laide fin prendre.

31449       Je n’apelle point couardie

31450       Avoir peur de faire folie,

31451       De mesdire ou d’aultrui ferir,

31452       D’aller en lieu ou puist perir,

31453       Monter sur arbre ou sur planchier,

31454       Ou mettre en pril de noyer,

31455       Ou d’aller en mer par tourment,

31456       Ou lui efforchier folement

31457       D’espargnier ou de trop despendre,

31458       Haïne acquerre ou femme prendre.

31459       Tel couardie doit on avoir,

31460       Et qui le prent, il fait sçavoir,

31461       Non point vivre paoureusement

31462       De ce qu’on ne voit, ne ne sent :

31463       Telle paour, n’en doubtez mie,

31464       Ne vient que de la fantasie.

31465       Dont ilz sont de sages couart,

31466       Et si sont de hardis musart.

31467       Preng et glose trestout en bien.

[63a]

31468       Sage, clos et fermé te tien.

31469       Songe t’a esmeü, sans faille.

31470       Soies en paix, et ne t’en chaille.

31471       Preng le temps ainsi qu’il venra,

31472       Qui pour toy quoy ne se tenrra.

31473       Cil est assis en bon degré

31474       Qui trestous anuis prent en gré. »

31475       Ainsi Pinte le conforta,

31476       Le bien qu’il scet lui ennorta.

31477       « Or adviengne, dist il, qu’aviengne,

31478       Mais que mal eür ne me tiengne ! »

31479       Atant s’en va esbanïer.

31480       Cil qui toudis fait son mestier,

31481       Ne se cesse ne jour ne nuit.

31482       C’est Regnart qui fut en deduit

31483       Soubz ung toit en ung angleçon.

31484       Quant il ouÿ du cocq le son,

31485       Ung peu se lieve pour sçavoir

31486       Se il porroit le cocq avoir.

31487       Chantecler l’a bien perceü,

31488       Le cœur en ot tout esmeü.

31489       Adont s’escrïa tout esrant :

31490       « Malvais lerres, ne te demant.

31491       Ych, lerres, hors de ce pourpris,

31492       Ou tost seras lÿez et pris ! »

31493       Regnart qui mal eür doubtoit,

31494       Fain eut et bien batu estoit,

31495       Dist : « Ne te voeulles esmaier !

31496       Car cy vieng pour toy apaier

31497       Et pour dire bonnes nouvelles,

31498       Et, si te plest, lez toy m’apelles,

31499       Car j’ay de Dieu cy aporté

31500       Dont tu seras reconforté.

31501       J’ay a le avoir mis grant paine

31502       Aultre chose cy ne m’amaine.

31503       Ne te voeulle mie ennuier,

31504       Mais or te plaise a detrïer

[63b]

31505       Jusques je t’aye recité

31506       Paix et amour et charité,

31507       Car tant que Crestïenté dure,

31508       Je m’en voy preschant l’Escripture,

31509       Car on[22] dit a l’Ascencïon :

31510       Predicate Euvangalium ![23]

31511       Je [suis de][24] l’ordre aulx Repentis

31512       Et me suis a Dieu revertis

31513       Par remonstrance qu’ay eü,

31514       De Dieu parfaitement sceü,

31515       Si com a saint Pol revella

31516       Dieu qui au chemin l’apella :

31517       « Saule, dist Dieu. ― Et que vous plest ?

31518       ― Pour quoy as tu tant de mal fait,

31519       Quant mes Crestïens tu destruis ?

31520       Plus mal amy de toy ne truis ? »

31521       Ad ce mot fut cil converty,

31522       Et du tout a Dieu reverty,

31523       Et fist de Dieu amy et maistre

31524       Cil qui si malvais soloit estre,

31525       Si tost comme Dieu ot ouÿ.

31526       Ainsi ay je fait, mon amy,

31527       Car de Dieu ay la voix ouye.

31528       Par ce ay laissé male vye.

31529       Se j’ay esté persecuteur,

31530       Amy suis de Dieu et docteur,

31531       Qui m’a de sa grace monstray,

31532       Tant que jamais de lui n’istray.

31533       Lesquelz bien je te monsteray,

31534       Quant vouldras et loisir aray :

31535       Pour quoy tous ceulx qui me creront

31536       En paix en Paradis iront.

31537       Comment es si oultrecuidiés,

31538       Comment es si de sens vuidiés

31539       Qui m’as ainsi larron nommé,

31540       En ce n’as tu pas Dieu amé,

31541       Car sacrilege as ore dit,

[63c]

31542       Quant du preudhomme as[25] mesdit

31543       Et du vicaire Dieu le Pere.

31544       Avoir en dois la bouce amere. »

31545       Adoncquez Regnart s’agenouille,

31546       De ses larmes la terre mouille,

31547       Et forment se print a plourer,

31548       Vers le ciel ses mains a tourner.

31549       Dist : « Dieu, tu pardonnas ta mort

31550       A ceulx qui t’ochirent a tort,

31551       Et pour ce voir qu’ilz ne sçavoient,

31552       Les folz Juïfz, que ilz faisoient.

31553       Non fait ce josne filz sans doubte.

31554       Il parle, mais il ne voit goute,

31555       Ne scet qu’il dit, ne scet qu’il fait.

31556       Dieu lui pardonne son meffait.

31557       Chantecler, j’amay monlt ton pere.

31558       Oncquez a enfant nulle mere

31559       Ne pot tant faire de bien fait

31560       Com j’ay toudis ton pere fait.

31561       Toudis le maintenoie en paix,

31562       Et le preudom me crut adais

31563       Tant qu’il passa toute jeunesse

31564       Et qu’a santé vint en viellesse.

31565       Et se tant ne m’eüst creü,

31566       De la moitié n’eust tant vescu.

31567       Par pluseurs temps et pluseurs fois

31568       Et les faines et les putoirs,

31569       Mes parens et de mon mestier,

31570       Le sçavoient monlt bien gaitier.

31571       Par mainteffois lui firent guerre,

31572       Ne lui vaulsist ne clef ne serre.

31573       Mais tant me combaty pour lui

31574       Qu’encor me sens je de l’anuy.

31575       Merveilles est quant jamais l’aim,

31576       Car tant me bati ung vilain

31577       Et d’un baston tel me donna

31578       Que trestout le chief m’estonna.

[63d]

31579       Envis puis sus deux pietz aller.

31580       Je n’en puis ma langue avaller

31581       Ne mes dens avaler ne puis.

31582       Envis puis vëoir en ung puichz.

31583       Certes j’ay eu mainte durté

31584       Pour ton pere faire bonté.

31585       Encores j’ay aultres biens fais

31586       Dont je me suis pluseurs fois tais,

31587       Dont de toy deusse estre loé,

31588       Car a Pasques et au Noé,

31589       Que les vilains char mengier soeulent,

31590       Cocq et gelines tuer voeullent.

31591       Ce soit a leur santé contraire !

31592       Lors bien lui soloye ung tour faire,

31593       Car devant juner le faisoie,

31594       Si com bien faire le sçavoie,

31595       Et puis le clistere donner

31596       Pour la gresse a nëant mener,

31597       Siques quant vilains le prenoient

31598       Et si tresmaigre le trouvoient,

31599       Et le sentoient si legier,

31600       Point ne le vouloient mengier :

31601       Et quant le jour passé avoye,

31602       Je qui les bons greniers sçavoye

31603       De froument, de soille et de poix,

31604       L’en donnoie tout a son choix

31605       Tant que avant les .xv. jours

31606       Il estoit charnu comme ung ours.

31607       En la fin m’envoia querir,

31608       Quant il se deust laissier morir.

31609       Si me prïa que je t’amesse

31610       Comme lui et que te gardesse.

31611       Pour ce te venoie veöir.

31612       Tu me poeux assez bien sëoir

31613       Au tant que a orgoeul ne trayes

31614       Et que les povre [gens] tu croyes.

31615       Maint sont qui povres gens ne croient,

[64a]

31616       Disant que croire ne les doient.

31617       Dont il advint que ung marchant,

31618       De villes les marchiés suiant,

31619       Oeufz et frommages achetoit

31620       Et au marchié les revendoit.

31621       Ung jour au marchié s’avoya,

31622       Tout son avoir y employa.

31623       Ung asne et deux paniers avoit,

31624       Car ailleurs porter les devoit,

31625       Tous ses frommages dix a dix

31626       A il en ung des paniers mis.

31627       Plain fu, en l’autre ot[26] nëant.

31628       De ce estoit il non scïent,

31629       Car le plain panier avaloit

31630       Et li aultre[27] amont aloit.

31631       L’asne si fu tout desvoyé,

31632       Car trop mal fu contremoyé.

31633       Son droit chemin ne pooit querre,

31634       A poy qu’il ne chëeoit a terre.

31635       Trop [pot][28] au bon homme anoyer,

31636       Quant vit son asne tournoier,

31637       Aller ne pooit tost ne tart,

31638       Car trop lui pesoit d’une part.

31639       Quant plus fiert l’asne, plus tournoye.

31640       Jamais n’alast la droite voye,

31641       Car d’une part lui point l’echigne.

31642       Le povre asne forment rechigne,

31643       Pour le panier qui si le nuit,

31644       Car il scet bien ou il le cuit,

31645       Tant que cellui qui le menoit

31646       Aperchut bien ou il tenoit :

31647       Peu ot deça, et trop dela.

31648       Lors coeurt, et tantost s’en ala,

31649       Tant mist en l’autre de cailleux

31650       Que tout plain en fu li builleux,

31651       Et lors fu li asne chargié,

31652       Par le contrepois dommagié

[64b]

31653       Car il ne pot avant aller

31654       Pour batre ne pour dehaller :

31655       « Par mon cœur, se dit le villain

31656       Damps ane, plus je ne vous aim,

31657       Qui si tresbien aller solliez,

31658       Et orez aller ne vollez.

31659       Et sont vostre panier apoint. »

31660       Lors fiert derriere, et puis le point,

31661       Et le reprent par les oreilles :

31662       « Or puis, dist il, vëoir merveilles !

31663       Je voy que de riens ne se doeult,

31664       Et il pour quoy aller ne voeult ?

31665       Or voy je vien que pers ma paine,

31666       Jamais ne mengera d’avaine.

31667       Au premier marchié le vendray,

31668       Ou ainchois je l’escorcheray.

31669       Je croy gesir, cy me convient. »

31670       Mais il scet mal ou il lui tient,

31671       Car trop lui poise sur l’eschigne.

31672       Tout ainsi que l’asne rechigne

31673       Et que ainsi a lui tenchoit,

31674       Ung preudom par illec passoit

31675       Qui enprés lui ung peu se tarde.

31676       Son fait et sa maniere esgarde,

31677       Et dit : « Preudoms, ne vois tu mye

31678       Pour quoy ton asne ainsi tournye ?

31679       ― Nennin, dist le vilain, pour voir ?

31680       ― Voulez vous bon conseil avoir

31681       Comment vostre asne bien ira ?

31682       Sçarez l’en gré qui le dira ?

31683       ― Par foy, oÿ, dist le vilain

31684       Car je suis cy des huy le main

31685       Et si est ja nonne venue,

31686       Et mon asne ne se remue. »

31687       Le trespassant lez lui s’acoste,

31688       Les pierres du panier lui oste

31689       Et le frommages prent demis.

[64c]

31690       Si les a en ce panier mis,

31691       Sique bien fu contremoyés.

31692       Lors s’est li asnes avoyés,

31693       Et commence a troter forment.

31694       Dist le preudom : « Se Dieu m’ament,

31695       Bon conseil m’avez ore aprins.

31696       Sages estes et de bon advis.

31697       Dittes moy de vostre ordonnance,

31698       Quant n’estes de ma congnoissance,

31699       Et se vous estes riches hom. »

31700       Dist le trespassant : « Certes non.

31701       Povre homme suis sans nul confort

31702       Et quancques je ay sur moy port.

31703       ― Povres homs, ce dit le vilains

31704       Par ma foy, or vous prise mains[29].

31705       Certes bien me suis avilé[30],

31706       Quant a povre suis conseillié.

31707       Povre bon conseil ne doura,

31708       Ne demande bien ne souldra.

31709       De povre ne peult bien venir,

31710       Pour ce je ne m’y voeul tenir.

31711       Povre, povre conseil soit sien,

31712       A povre conseil ne me tien.

31713       Comment sçaroit bien deviser,

31714       Quant il ne se scet adviser ?

31715       Par mon corpz, point ne m’y tenray.

31716       A mon premier conseil iray. »

31717       Lors par grant aÿr passe avant.

31718       Et se met en l’estat devant.

31719       Les pierres ou panier remist

31720       Et par mal aventure dist :

31721       « Comment porroie[31] <or> povre home croire,

31722       Qui dire ne scet chose voire ? »

31723       Son asne a battre recommence.

31724       Chantecler, advise te en ce :

31725       Ne sieu ja la trache au Vilain

31726       Qui de bon conseil a desdain.

[64d]

31727       Pour ce que povres homs lui dist,

31728       Tu poeulx bien vëoir que fol fist ?

31729       Pour ce especialment ce retien :

31730       Povre suis, n’ay cure du tien

31731       Ne que avoir le trespassant

31732       De celui qu’ala conseillant.

31733       Son gré l’en quist tant seulement.

31734       Aultre chose ne te demand.

31735       Saches gré des biens que diray.

31736       Quant j’aray dist, si m’en iray,

31737       Car se je richesses vouloye,

31738       Si comme avoir je [32] souloye,

31739       Je fusse[33] en plus bel abit

31740       Que ores devant toy n’a dit.

31741       Povres homs suis et mendïant :

31742       Ja nel te quier celer noiant.

31743       Richesses a plenté aroye,

31744       Mais conscïence me gerroye

31745       Qui trestoudis me met en cure

31746       A preschier la sainte Escripture.

31747       Encor ne sont trois jours passé

31748       Que de preschier fus si lassé

31749       Pour le peuple qui m’apressa

31750       Que d’un jour venir ne cessa.

31751       Dieu ! tant y ot larmes plourees

31752       Et grandes orisons orees !

31753       Beguines a grans chapperons,

31754       De vielles a bouteculons,

31755       Ferans sus leurs secques fourcelles,

31756       Tout ainsi secques comme selles,

31757       Et ainsi creuses que bouteilles,

31758       Monlt y ot dist de grans merveilles.

31759       Monlt y ot dormy et roufflé

31760       Et assés racquié et mouchié.

31761       Pour le bon sermon qu’ilz oÿrent,

31762       Les bons preudhommes s’endormirent,

31763       Car qui scet sermon maintenir

[65a]

31764       Il fait les preudhommes dormir,

31765       Car cil qui mieulx y dormira

31766       C’est cil qui prez de Dieu sera.

31767       Quois et matz et bien sinple soies,

31768       Les yeux et le cœur en terre ayes,

31769       Car qui en Dieu voeult travillier,

31770       Il doit dormir sans esveillier. »

31771       Adoncques s’est Regnart teüs,

31772       Et Chantecler s’est esmeüs :

31773       « Tais toy, dist il, tresmaulvais lerres,

31774       Tout faulx, tout malvais bareterres,

31775       Pire que loup, pire que chien

31776       Je ne te creroie de rien.

31777       Tu es plain de male aventure,

31778       De iniquité et d’ordure.

31779       De moy ne te dois approchier.

31780       Haÿr te doy, non tenir chier :

31781       Tu ne dois lez moy [te][34] tenir

31782       Ne par cy aller ne venir,

31783       Et trestoudis Dieu m’aidera

31784       Et de tes mains me gardera.

31785       Mainte exemple[35] avons veü

31786       Que Dieu a les siens pourveü.

31787       Je t’en nommeray deux ou trois,

31788       Trestous voirs, affin que m’en crois,

31789       Qu’en Dieu se sont toudis fÿé,

31790       Tousjours se sont monteplÿé,

31791       Car qui en Dieu a esperance,

31792       Toudis a bonne pourvëance.

31793       Jadis a Romme ot deux aveuglez,

31794       Povres, non voians et entullez.

31795       Dessoulz le palais se sëoient,

31796       Pour Dieu aulx gens bienfait prioient,

31797       L’un ou pappe monlt se fioit,

31798       Et pour ceste cause disoit :

31799       « Cil n’a d’aultre aÿde mestier

31800       Cui nostre pappe voeult aidier ? »

[65b]

31801       L’autre dit : « Qui en Dieu se fye,

31802       Certainement ne lui fault mye. »

31803       Toudis telles paroles dirent

31804       De cœur, et leur crëance y mirent.

31805       Tant longuement dirent le vaulrent,

31806       Grans et petis oÿr le paurent.

31807       Le pappe sceut et entendi

31808       L’espoir a quoy chascun tendi.

31809       Chascun jour il les oit sans taire,

31810       Pour ce fist il deux pastés faire

31811       Tout bellement sans nul reclain,

31812       L’un d’un josne chapon fu plain,

31813       D’espices garny bel et gent.

31814       L’autre de grans tournois d’argent.

31815       Quant ilz furent bien ordonné,

31816       Adoncquez leur furent donné.

31817       Cellui qui en Dieu se fïa,

31818       Cellui le chapon envoia.

31819       Cellui qui le pape crëoit

31820       Et qui point a Dieu ne bëoit,

31821       Fu cil des gros tournois donné.

31822       Tout ainsi les a ordonné.

31823       Et le pappe fist bien garder

31824       Quel maintieng ilz vaulrent mener,

31825       Quant tous deux tindrent leurs pastés.

31826       Chascun entour les a tastés.

31827       Cil qui les gros tournois avoit,

31828       Pour trop dech<e>eü se tenoit

31829       Pour ce que trop estoit pesans

31830       Saveur ne goust n’estoit sentans.

31831       Lors pensa de pierres est plains.

31832       De ce s’est monlt en son cœur plains.

31833       Et pour ce que l’autre sentoit

31834       Bon oudeur dont tout plain estoit,

31835       Bonne flaireur, bonne sustance,

31836       Pour ce trop decheü se pense :

[65c]

31837       « Compains, dist il, quel est le tien ?

31838       ― Ne sçay, dist il, fors de tout bien

31839       Car la flaireur que il me donne

31840       Est si tresperchant et si bonne

31841       Que nulle espice riens n’y fait.

31842       Je cuid dedens a qui le fait. »

31843       Quand ly aultre ces motz oÿ,

31844       A grant merveille s’esbahy.

31845       Son pasté flaire, ancelle et sent,

31846       Pesant le troeuve et riens ne sent.

31847       Ne sent riens fors ce qu’il pesoit,

31848       Et c’est ce pour quoy le haioit.

31849       Dist « Compains, par l’ame de toy,

31850       Changons nos pastés, toy et moy. »

31851       Tant le prie qu’il le changa,

31852       Et tantost le pasté menga.

31853       L’autre ouvry le sien pour l’esproeuve,

31854       Et dedens les gros tournois troeuve.

31855       Lors pensa, et si s’est conclus

31856       Que il n’est pas trop decheüs.

31857       Dieu en a merchïé souvent

31858       Et crut myeulx en lui que devant.

31859       Le pappe bien les pot vëoir.

31860       Si dist que cil disoit tout voir

31861       Qui disoit : « Qui en Dieu se fie,

31862       Vraiement il ne lui fault mie. »

31863       Regnart, je me fy bien en Dieu,

31864       En lui ay m’esperance eu[36].

31865       Si sçay bien qu’il me sauvera

31866       Et de tes mains me gardera. »

31867       Je truis en une auctorité

31868       Que il advint en verité

31869       Qu’ung riche homme deux clercz avoit,

31870       Mais leurs cuers mye ne sçavoit.

31871       L’un des clercs ot une maniere

31872       Qui a refuser mye n’yere

31873       Que en quelque lieu qu’il alast

31874       Ne quel bezoing qui le chassast,

[65d]

31875       La messe commencier vëoit,

31876       Et toute de bon cœur l’ooit

31877       Devotement et de bon cœur,

31878       Ne il ne laissast a nul foeur,

31879       Et si metoit son esjoÿr

31880       Trestous les jours a messe oÿr.

31881       Monlt fut humble[37] et Dieu l’ama[38],

31882       Souventeffois le reclama.

31883       Sur tous hommes fu bien crëans,

31884       Ne de riens ne fu despisans.

31885       Son seigneur le soir deschaussoit,

31886       Et monlt de le servir pensoit.

31887       L’autre fu fel et despiteux

31888       Et sur tous hommes envïeux.

31889       Monlt grant envye au cuer avoit

31890       De ce que son compains sçavoit

31891       Si bien servir et si a gré.

31892       Monlt s’en est plain en son secré.

31893       Il jura certes qu’il feroit

31894       Que si grant grace pas n’aroit.

31895       Ung jour a son compagnon vint,

31896       Et a tresgrant secret le tint :

31897       « Mon compains es, dist il,amis,

31898       Mais ne es [tu] point advertis

31899       De ce dont te voeul adviser,

31900       Ne je ne te voeul despiser,

31901       Car monlt entramer nous devons.

31902       Ung hostel, ung seigneur servons.

31903       Mais gardes que ne le revelles

31904       Pour honneur, et pour ce le celles. »

31905       Lors respond : « Dire me poëz.

31906       Se point de trouble en moy sçavez,

31907       Et de gré m’en chastieray,

31908       Et grant fïance en vous aray. »

31909       Lors dist : « Amis, entens a moy.

31910       Monseigneur se plaint monlt de toy,

31911       Et si voeul bien que t’en souviengne.

[66a]

31912       Dire monstrer ne le te daigne.

31913       Quant le soir vas a son couchier,

31914       Il soeuffre de toy grant dangier.

31915       T’alaine lui put tant forment

31916       Que il en soeuffre grant tourment,

31917       A peu que le cœur ne lui part.

31918       Si tourne ton chief d’autre part

31919       Si tost que devant lui seras,

31920       Et que tu le deschausseras,

31921       Par quoy t’alaine le deffuie

31922       Qui tant lui griefve et anuye[39].

31923       Com bon compains je t’en advise,

31924       Car je sçay bien qu’il t’en mesprise. »

31925       Lors se print a parler atant

31926       Cil qui malice n’y atant.

31927       Dist : « Amy, ainsi le feray,

31928       Se le loëz, je m’en iray.

31929       ― En partir point ne metz t’entente,

31930       Mais tourne toy, qu’il ne te sente. »

31931       Au soir, quant il le deschaussoit,

31932       Cil qui malice n’y penssoit

31933       Ja ne fesist vers lui esgart.

31934       Toudis se metoit d’autre part.

31935       Quant enprins ot celle maniere,

31936       Le clerc qui si envïeux yere,

31937       Ung jour son seigneur en appelle.

31938       Son malvais secré lui revelle.

31939       Dist : « Monseigneur, j’aim vostre amour,

31940       Et monlt desire vostre honnour.

31941       Faire le doy et de bon gré,

31942       Car mis m’avez en hault degré.

31943       Pieça m’en suis apperceü

31944       Qu’envis poeut estre deceü

31945       Nul si[40] com par maisnie malvaize.

31946       Je n’ay pas cœur que je m’en taize

31947       De vous dire pour perchevoir

31948       Ceulx qui vous font grant honte avoir.

[66b]

31949       Honte et blasme par eulx avez,

31950       Et si ne vous en percevez.

31951       Mon compains qui de nuit vous sert,

31952       Qui mal son service dessert

31953       Et l’amour que en lui avez,

31954       Dist a tous que monlt vous puëz,

31955       Quant il est devant vostre esgart,

31956       Pour peu que le cœur ne lui part,

31957       Ne sentir ne vous poeut nulle heure

31958       Que grant mal ne lui coeure sure.

31959       Jamais plus voir dit vous n’orrez.

31960       Sçavez coment l’apercevrez[41] ?

31961       Appellez le prochainement,

31962       Et vëez son contenement,

31963       Si tost qu’il vous deschaussera,

31964       Quel contenance[42] il fera. »

31965       Le sires ot yre en son cœur

31966       Qui ne le creïst a nul foeur,

31967       Car monlt avoit le clerchon chier.

31968       Incontinent le fist huchier,

31969       Paroles lui prinst a conter.

31970       Cil se prinst forment a honter.

31971       Son seigneur regarder n’oza,

31972       Pour ce que son compains dit a,

31973       Mais le chief tourne d’autre part.

31974       Le sires le voit, si s’en part.

31975       Des avant ne l’ot il moins chier,

31976       Et le soir quant vint au couchier,

31977       Le sire le pié lui tendi

31978       Et a lui parler entendi.

31979       Cil d’autre part tourna son vis.

31980       Lors fu bien au seigneur advis

31981       Que cil lui avoit dit tout voir.

31982       Aultrement ne le vault sçavoir.

31983       Lors appelle le losengier,

31984       Et dit : « Amy, je t’ay monlt chier :

31985       Bien fait qui son seigneur advise.

[66c]

31986       Je voy bien que cil me despise,

31987       Et, par Dieu, je m’en vengeray.

31988       Va t’ent tost a ung four que j’ay

31989       Dela ce bois, ou on fait voirre.

31990       Va y maintenant a grant oirre.

31991       Dy au fournier que a moy viengne,

31992       Que nulle ensonne ne l’en tiengne. »

31993       Cil y ala ; le fournier vint.

31994       Le seigneur a secret le tint,

31995       Dist : « Amis, ainsi ouvreras :

31996       Le premier que chiez toy verras

31997       De ceulx de ceeans, jette au four.

31998       Ne quier ne respit ne retour,

31999       Et tantost le fay sans attendre. »

32000       Cil sceut monlt bien son maistre entendre.

32001       Contredire point ne le volt,

32002       Mais s’en retourna bien et tost,

32003       Et atendi ceste adventure.

32004       Le sires qui bien l’ot en cure,

32005       Au soir le bon clerchon manda,

32006       Estroittement lui commanda

32007       Que au matin au point du jour,

32008       Sans prendre respit ne sejour,

32009       Voit au four des voirres querir.

32010       Cil qui bëoit a desservir

32011       Les biens que son sire lui fait

32012       Lui dit : « Sire, ce sera fait. »

32013       Le clerchon ne l’oublïa point.

32014       Si tost qu’il vit du jour le point,

32015       Devers le voirrier s’est meü

32016       Et a obeÿr atendu.

32017       Ung[43] hermite au bois avoit

32018       Que ce clerchon monlt bien sçavoit.

32019       Tous les jours faisoit son service.

32020       De l’hermite le clerc s’avise,

32021       Et dist par le moustier ira,

32022       Dieu et son nom graciëra.

[66d]

32023       Et s’il pouoit la messe oÿr,

32024       A Dieu s’en voulroit esjoÿr.

32025       Si com il pensa, il le fist.

32026       L’hermite trouva qui lui dist :

32027       « Amys, avec moy demourez,

32028       Et de cy ne vous mouverez. »

32029       Si comme Dieu lui revella.

32030       Mais au clerchon bien le cela.

32031       Le preudoms ainsi le retint.

32032       Longuement le service tint,

32033       Jusquez par tout prime sonnoit,

32034       Ainsi comme Dieu le menoit.

32035       Pieça peüst estre venus,

32036       S’il ne se fust illec tenus,

32037       Car revenu fust des pieça.

32038       Qu’il fust ars le sires pensa.

32039       Lors a yl l’autre clerc huchié,

32040       Dist : « Amis, or sui ge vengié

32041       Du musart ; plus ne mocquera,

32042       Ne sur moy blasme ne dira.

32043       Va tost sçavoir a mon fournier

32044       S’il a fait ce que lui dis hier.

32045       ― Sire, ce dist il, volentiers. »

32046       Adonc se mist par les sentiers.

32047       Monlt s’est de courre bien pené.

32048       Au four a le fournier trouvé.

32049       Lors tost a l’oreille lui dist :

32050       « As tu fait ce que on t’a dist ?

32051       ― Oÿl, dist il, monlt tost l’aras,

32052       Sique briefment tu le sçaras. »

32053       Adonc le fournier s’esvertue.

32054       Le clerc prent, et ou four le rue,

32055       Braire ne crïer ne lui vault,

32056       Car au journier peu il en chault.

32057       Tantost fut ars et tout deffais.

32058       L’hermite a l’autre clerc s’est trais.

32059       Dist : « Amis, alez vostre voye

[67a]

32060       La ou vo sire vous envoye.

32061       Desores en est point et temps.

32062       Alez, que Dieu vous soit garans ! »

32063       Au fournier en vint tout esrant :

32064       « Fournier, dist il, je te demand.

32065       Se tu as fait sans nul erreur

32066       Le commandement Monseigneur.

32067       ― Amis, fait est et bel et bien.

32068       Preng des voirres, et lui dis bien. »

32069       Le clerc arriere[44] sa voye tint.

32070       Si tost comme a l’hostel revint,

32071       A son seigneur dit humblement :

32072       « Sire, fait est vostre command.

32073       Ainsi le m’a dit le fournier. »

32074       Le sires le vault arraignier :

32075       « Ou as tu, dist il, puis esté

32076       Que tu issis de cest osté ?

32077       ― Sire, en nul lieu fors vers l’hermite

32078       Ou il ot une messe ditte.

32079       ― As tu ton compagnon veü ?

32080       ― Nennil, sire, voir, ne sceü. »

32081       Adonc se vault monlt merveillier.

32082       A l’hermite ala conssillier,

32083       Et lui dist toute la bezongne.

32084       L’hermite dist : « Je vous temongne

32085       Que pour lui m’a cy Dieu trasmis

32086       Et que il est bien ses amis. »

32087       Adonc[45] le riche homme enquist,

32088       Si fust voir que le malvais dist.

32089       Le bon enffant lui respondy :

32090       « Oncquez a teilz ditz n’entendy,

32091       Mais telz paroles furent[46] distes. »

32092       Ainsi demoura le clerc quittes,

32093       Et cil en eult son gueredon

32094       Qui l’avoit mis en cel ordon.

32095       Le riche homme Dieu en loa.

32096       Au clerc toute s’amour donna.

[67b]

32097       Je pense aussy me voeut amer

32098       Dieu et de tez mains bien garder,

32099       Et il te dourra ton loyer,

32100       Qui ne me fais que guerroyer,

32101       Et ja heure ne garderas

32102       Que en la fournaize seras,

32103       Comme malvais persecuteur,

32104       Ainsi com fu le traÿteur.

32105       Va t’en, hors de cëans va t’en !

32106       Ton mal œuvre tresbien j’enten.

32107       Va t’en, lerres, faulx et malvais,

32108       Je ne te creroye jamais. »

32109       Adonc s’est Chantecler teü,

32110       Et dampt Regnart s’est esmeü :

32111       « Chantecler, pour l’ame de toy,

32112       Ores respons ung peu a moy.

32113       Salomon, dont est grant renom,

32114       Fait en son livre mencïon

32115       Du temps de parler et de taire :

32116       Ainssi le deüsses tu faire.

32117       Et Thulles nous revault compter.

32118       La voix des chiens devons doubter,

32119       C’est a dire, se l’entens bien,

32120       Ceulx qui abayent comme chien :

32121       Car chien abaye tout a fais,

32122       Ainsi le bon com le malvais.

32123       Doncquez a cil langue de chien

32124       Qui abaye a mal et en bien,

32125       Qui dist vilenye et laideur,

32126       Aussi du bon, com du pïeur.

32127       Tu dis de moy que je suis lerres.

32128       Tu n’en fus oncques congnisserres,

32129       Et si ne scez que je le soye.

32130       Parjures est sest qui le voye.

32131       Cil est pïeur certainement

32132       Qui afferme ce qu’il ne sent.

32133       Hé Dieu ! com grant paine se donne

[67c]

32134       Qui chose non sceüe tesmongne.

32135       David dit, ce est le certain :

32136       « Metz, dist il, a ta bouce frain

32137       En tel maniere que ne dies

32138       D’aultrui mal, durtés ne folyes. »

32139       Cathon aussi le va disant :

32140       « Il est, dist il, vertu tresgrant

32141       De reffraindre la langue a dire

32142       Chose que raison voeult despire. »

32143       Et le Philozophe nous dist

32144       Que male langue l’ame ochist.

32145       Et Pïerre Alphons nous retrait

32146       En ung sien livre qu’il a fait.

32147       « Crieng, dist il, la chose amortir

32148       Dont tu te doies departir,

32149       Car l’homme plus blasmer se fait

32150       De trop parler que lors qu’il tait.

32151       Car quant parolle est devollee,

32152       Comme archier trait a le vollee,

32153       Il ne poeut son dit rassacquier

32154       Ne que la flesche fait l’archier.

32155       Qui toudis trois fois penseroit,

32156       Envis grant folye diroit,

32157       Et ce tiengnes tu de m’escolle. »

32158       Pamphile dit : « Douce parolle

32159       Nourrist et attrait les amis. »

32160       Senecque[47] en ung livre a mis :

32161       « Gardes, dist il, que tu ne dies

32162       Laides parolles ne folies.

32163       Qui volentiers folye compte,

32164       Ennemis <ac>quiert et nourist honte. »

32165       Salomon dist : « C’est verité,

32166       Que homs qui est acoustumé

32167       De dire reproche ou folye,

32168       Il n’a[48] ja grace en sa vye. »

32169       Et si nous dit Marcïalis,

32170       Si com en son livre [le] lis :

[67d]

32171       « Qui aultrui vices assaulra,

32172       Tost des siens nouvelles orra. »

32173       Et Socratés dit en ung lieu,

32174       Qui volentiers parloit de Dieu,

32175       Qui envis se poeut de bien taire :

32176       « Ce qui est, dit il, est affaire.

32177       Ne dit pas qu’affaire bon soit. »

32178       Et Senecques si nous comptoit :

32179       « Se tu ne te scez ou poeus taire,

32180       Comment poeus tu a nullui plaire ?

32181       Comment oze nule faire taire

32182       Cil qui nulle paix ne scet faire. »

32183       Chantecler, ne te doit despire,

32184       Comment ozez tu nulluy dire

32185       Moy ne aultrui que il se taize

32186       Ne que en riens sa langue apaize,

32187       Quant tu appaisier ne te voeulx

32188       De dire mensongnez et doeulx.

32189       Le prophette si nous ensengne

32190       Que homs de chastïer s’abstiengne

32191       Du vice dont il est tous plains,

32192       Car certes il est drois vilains

32193       [Qui blasme homme d’aucun pechié][49]

32194       Dont il est pour voir entechié.

32195       Tu me chasties de paix faire,

32196       Et tu ne poeulx ta langue taire !

32197       Mais, par saint Gillez de Prouvence,

32198       Tu accoustumes male enffance

32199       De parler si villainement

32200       A moy qui riens ne te demand !

32201       Se ton chaté je [te] taulsisse

32202       Ou toy par force avoir vaulsisse,

32203       Ou laidit aucun ton amy,

32204       Lors te deussez plaindre de my.

32205       Je ne te viens de riens requerre :

32206       Soubz le ciel suis, et sur la terre,

32207       Ne fera force, enprunt ne don.

[68a]

32208       Pour quoy me vilaines tu don ?

32209       Non pour quant tout je te pardonne

32210       Ne nul blasme je ne te donne.

32211       Or fay ainsi, a moy t’apaise

32212       Et viengz a moy et si me baise.

32213       Desormais seras mon amy,

32214       Et puis je m’en iray de cy,

32215       Car de toy departir ne voeul,

32216       Ne par haine, ne par orgoeul. »

32217       Quant Chantecler a escouté

32218       Ce que Regnart lui a compté,

32219       Au cœur en ot despit et ire.

32220       Par despit envis pot mot dire :

32221       « Comment, dist il, as concheü

32222       Les docteurs qu’as ramenteü,

32223       Qui tous biens quirent et amerent,

32224       Tous maulx, tous malvais echeverent ?

32225       Encor ce te dy que ilz firent :

32226       En bien monstrant toudis vesquirent.

32227       D’eulx en appert encor le voir.

32228       Comment les os ramentevoir,

32229       D’eulx parler et de leur maniere ?

32230       Tu es samblant a la lumiere

32231       Qui en aultrui esclarisant,

32232       Se va tousjours defenissant.

32233       Le malvais fait peu de sçavoir

32234       Quant de biens raconte le voir.

32235       Malvais ne se poeut pas grever

32236       Que des fais de bons raconter.

32237       Cecy dit bien Dieu par David

32238       En ung ver qu’au Saultier ay lit :

« Peccatori autem, dicit Deus, quare tu morras, etc. »[50]

32239       Et si dit Cathon sans erreur

32240       Que laide chose est au docteur

32241       Quant sa coulpe le redardue.

32242       N’as pas bien la lettre leüe

[68b]

32243       De Salomon dont me dis compte.

32244       De parler de lui te fais honte,

32245       Car ung malvais me fait vergongne,

32246       Quant il maintient bonne bezongne.

32247       Et je te parleray de Tulle

32248       Qui ne fut ne fol ny entulle.

32249       Il dit et par raison le sot :

32250       « Nulz aguetz ne sont si repot

32251       Com ceul qui se voeullent rappir

32252       Soubz couverture de servir.

CHANTECLER

32253       Regnart, je voeul tresbien qu’on m’oye :

32254       Ung cheval dechut ceulx de Troye,

32255       Dont le renom encore en dure,

32256       Qui pourtrais est en la figure

32257       D’une leur dëesse Minerve

32258       (Ne croye que de bourde te serve),

32259       Et par illec ilz se dechurent

32260       Que pas la verité ne sceurent.

32261       Ainsi tu qui preudhoms te faintz,

32262       Fais a croire que tu ez saintz.

32263       En faingnant me voeulx decepvoir

32264       Qui sçay de ta purté le voir.

32265       Ains seront moisne tout[51] preudhome,

32266       Et en Espaigne sera Romme,

32267       Et en contremout courra Sayne,

32268       Que Regnart preudhomme deviengne.

32269       Senecquez dit mot veritable

32270       Que nulle riens n’est si songnable

32271       Com d’amer et porter honneur

32272       Aulx gens selon qu’ilz ont valleur.

32273       Qui a tous honneur porteroit

32274       Selon ce que en lui seroit

32275       Et deshonneur selon son vice,

32276       Ne seroit point de mais malice,

32277       Car se honneur portee fust

32278       Selon le bien que on eüst,

[68c]

32279       Chascun voulsist preudhomme[52] estre.

32280       Mais or chass’on preudhomme paistre,

32281       Et malvais riches sont prisiés,

32282       Et les preudhommes desprisiés.

32283       Pour ce sont amassé avoir,

32284       Que le preudhom n’en puist avoir.

32285       Et ceste chose bien affiche

32286       Que les malvais sont les plus riche

32287       Et avec les plus honnourés,

32288       Et les bons preudhoms sont hüés.

32289       Aultrement ne voeult on or faire.

32290       Mais Dieu est du tout au contraire.

32291       Par le vray Dieu Nostre Seigneur.

32292       Pluseurs portent Regnart honneur !

32293       Sans grant bien en lui ne poeut estre,

32294       Que cilz l’appellent sire et maistre,

32295       Et pensent estre plain de sens,

32296       Et si n’y voient nulz assens

32297       Fors seullement qu’on les blandist.

32298       Dont Cathon nous en dit ung dit.

32299       Il dit : « En ton affaire voy

32300       Et ne croy aultrui plus de toy.

32301       S’on te juge plain de sçavoir,

32302       Tu poeulx bien sçavoir s’on dit voir.

32303       Tu poeulx mieulx congnoistre ton pris

32304       Que nul autre, tant soit apris.

32305       Je ne tiengz pas sens d’acquerir

32306       Avoir, mais que bien acquerir.

32307       Avoir acquerre n’est pas sens,

32308       Querir Dieu est tresbon assens.

32309       Bien dois sçavoir, se je dis voir.

32310       Tu es plain de malvais sçavoir.

32311       Une heure poins, aultre diffames.

32312       Tu taulz avoir, et si taulx fames.

32313       Tu parles françois et latin.

32314       Tu as donné tost ung tatin.

32315       Tu fais chiere papelardie

[68d]

32316       Toute plaine de regnardie :

32317       Tu dechois, ne te chault comment.

32318       Mal as retenu le comment

32319       Dont tu scez tresbien le latin

32320       Du preduhomme saint Augustin

32321       Qui dist : « Bien dire et mal ouvrer

32322       N’est fort de lui Dieu dessevrer. »

32323       Et Saint Maxens qui tant het vice

32324       Dist : « Homs, garde toy de malice,

32325       Car Dieu ses œuvres destruira,

32326       Et cellui qui les ensuira

32327       Et la langue meïsmement

32328       Qui dit mensongne a escïent. »

32329       Escïamment tu voeulx attraire

32330       Toute chose qui te voeult plaire.

32331       Tous le dient, et dient voir

32332       Que tu n’ez que pour decepvoir

32333       Les docteurs que tu as nommés,

32334       Par lesquelz as tes fais prouvez,

32335       Si com Senecque et Salomon,

32336       Socratés, Panphille, Cathon,

32337       Tulles, Marcïalis, Gregoire,

32338       Orace qui tant ot memore,

32339       Aristote, Platon, son maistre,

32340       Lucans qui monlt bien y doit estre,

32341       Ambroise, Terence et Presés,

32342       Ovide le sage et Xercés,

32343       Pierre Alphons, Catu, Plinïus

32344       Jhesus Sirac, Estunïus,

32345       Ysidore avec eulx[53], Boëce,

32346       David qui tant ot de proësse,

32347       Diogenés et Augustin,

32348       Qui tant ot sens et bonne fin,

32349       Juvenaulx et le bon Moÿse,

32350       Qui a Dieu fist tant de servise,

32351       De Virgille et de Citeron[54]

32352       Dont trop bien la memore avon.

[69a]

32353       Tous ceulx a tesmoing tu as trais.

32354       Mais tous tesmoignent a ung fais

32355       Selon l’estat de verité

32356       Qu’en Regnart n’a nulle bonté.

32357       Pour quoy le contraire en diroye ?

32358       Ennemy a Raison seroye,

32359       Si ne crëoie les docteurs

32360       Qui tant ont esté bienfaitteurs.

32361       Cilz te diffament, et si proient

32362       A tous hommes qu’ilz ne te croyent,

32363       Et je suis bien a leur accord.

32364       Je dy, qui te croit, il a tort.

32365       Regnart, entens moy bien sans ire,

32366       Qui bien scet que Regnart voeut dire.

32367       Nul n’est s’il n’a nom ou surnom

32368       Que ne face honte a son nom,

32369       Que chascun pour le nom ne doubte,

32370       Fol est qui le malvais escoute.

32371       Bon fait malvais surnom fuïr.

32372       Envis en vient bien de sieuir,

32373       Quant le proppre nom es malvais.

32374       Doncquez grant difference fais,

32375       Et plus avant je ne voeul lire

32376       Qu’il n’en alast de mal en pire.

32377       Mais encor di je sans mentir

32378       Qu’envis voit on mal nom sentir,

32379       Si com maul feras mal agrappe.

32380       Dieu me gard d’eulx qu’il ne m’agrape !

32381       Par ces deux tous aultres devise.

32382       Cil n’est pas sage qui n’y vise

32383       Et je bien n’y adviseray

32384       Que de riens je ne te creray,

32385       Car en tant de mal as hanté

32386       Que tout le tien y as gasté.

32387       Rien n’as, mais tu vœux recouvrer

32388       Sur moy par ton malvais ouvrer.

32389       Perdu as le tien par folye,

[69b]

32390       Pour ce as tu du mien envye.

32391       Thulles en parle sagement :

32392       « Qui le sien pert, a l’autrui tent. »

32393       Va t’en ; du mien n’aras tu point :

32394       Vas trouver aultrui qui te doint. »

32395       Quant Regnart eult assez oÿ,

32396       De nulle riens ne s’esjoÿ,

32397       « Monlt suis ores, dist il, besté !

32398       Aray huy mais ce fol maté.

32399       De riens qu’il die ne m’anuye,

32400       Paour n’ay fors qu’il ne s’en fuye,

32401       Car de ce suis je fis sans doubte

32402       Que prins sera, se il m’escoute.

32403       Se larron me dit, peu m’en chaut,

32404       Ce ne me fait ne froit ne chaut,

32405       Car maint sont appellé preudhomme

32406       Que par mon chief on les surnomme.

32407       Selon Dieu fol homme despit

32408       Qui son proppre nom ne lui dist,

32409       Et qui le proppre nom diroit,

32410       Tel est qui s’en courouceroit,

32411       Et touttesvoyes sans despire,

32412       Tous voirs ne sont pas beaulx a dire :

32413       On nomme tel religïeux

32414       Qui est fol et luxurïeux.

32415       Je nel dis pas pour Moisne Noir

32416       Qu’envis seroit ores d’eulx voir,

32417       Pour Reguliers ne pour les Gris.

32418       Jamais n’y seroient repris.

32419       Aussi grant[55] honte ont de l’estre

32420       Comme brebis ont d’herbe paistre,

32421       Dont le leur dit on pas leur nom,

32422       Ains une bourde et ung surnom,

32423       Bien en deüssent dolleur faire,

32424       Quand on les claime leur contraire.

32425       Les usuriers sont tel ordon.

32426       Quant on les huche : chapreudom.

[69c]

32427       Tost y viennent sans contredit.

32428       Mais mal gré scevent qui leur dit.

32429       Tout ainsi feroient, pour voir,

32430       Au mien cuidier ly Moisne Noir.

32431       Je ne lez hez, ne ne les ayme.

32432       Mais chascun d’eulx a or se clayme

32433       Une maniere despareille

32434       Qui me vient a monlt grant merveille,

32435       Car toutez lettrez que ilz font

32436       Ou qu’ilz font faire ou que ilz ont,

32437       Soit gaaing, amistié ou perte,

32438       Soit en lettre cloze ou ouverte,

32439       En tous contraulx meïsmement,

32440       Tous s’appellent Frere Climent,

32441       Frere Constant, Frere Guimer,

32442       Trestous se font frere nommer.

32443       Et qui frere les nommeroit,

32444       Leur tresmale voeullance aroit.

32445       Monlt aroient despit ouvert.

32446       Diroient : « Sommes nous couvert ? »

32447       N’est si grant despit a vëoir.

32448       Et comment poeut ice sëoir,

32449       Quant ilz ont honte et ataines[56]

32450       De ce qu’on les apelle moisnes[57] ?

32451       Puis que frere appeler se voeullent,

32452       Pour quoy donc d’appeler se doeullent ?

32453       Qui tel nom que je voeul me claime,

32454       Certes il m’est advis qu’il m’aime.

32455       Aussi le moisne regulier :

32456       Chascun voeult ceste regle aller

32457       Et se voeullent dire chanoenne

32458       A estivaulx, regulier, moisne

32459       Et s’appellent frere Bernard,

32460       Ceulx qui font les œuvres Renart,

32461       Et qui frere les nommera,

32462       Chascun d’eulx s’en courroucera.

32463       Tous Jacobins, tous Cordeliers

[69d]

32464       Et ceulx du Val des Escolliers,

32465       Tous se dient frere, et le voeullent,

32466       Et du nommer point ne [s’en][58] doeullent.

32467       Tous Blancs moines freres se dient,

32468       Et d’eulx appeler ilz gracient :

32469       Et les Noirs Moisnes ne l’adaignent

32470       Et qui leur appelle, ilz se plaignent.

32471       Male joye puist il avoir

32472       Qui cest ordon trait a sçavoir,

32473       Car, a compter la verité,

32474       Frere est nom[59] d’humilité.

32475       Humbles deussent estre et piteux

32476       Quant se dient religïeux.

32477       Nulle aultre chose je n’y voy.

32478       Fors tant cel estat vient de moy.

32479       Ilz voeullent bien, les gracïeux.

32480       Qu’on les claime religïeux,

32481       Mais s’ilz fussent bien clervoyans,

32482       Ilz n’en seroient ja joians,

32483       Ains aroient honte du nom.

32484       Bien scevent se c’est voir ou non.

32485       Et atant d’eulx je me tairay,

32486       Et a Chantecler parleray. »

32487       Quant Regnart ot monlt fort tenchié,

32488       Lors a il en hault commencié :

32489       « Chantecler foy que doy saint Pere !

32490       Tu ressanbles tresbien ton pere

32491       En toy sagement maintenir

32492       Et de bien souldre et retenir.

32493       Et se bien croire ne voulloies,

32494       Encores evesque seroies,

32495       Car du pappe en ay le pouoir,

32496       Et je te voy de grant sçavoir,

32497       Fors en mescroire et en despire,

32498       Et que nullui ne crois pour dire.

32499       Se ces deux tesches tu n’eüsses,

[70a]

32500       Bien tost en Paradis feüsses.

32501       Or te plaise oster toutes doubtes

32502       Et ma parole ung peu escoutes.

32503       Qui escoute et riens n’en retient,

32504       En grant simplesse se maintient[60].

32505       Et trestout au commencement

32506       Je t’afferme certainement,

32507       Ne te voeul donner ne tollir,

32508       Ne te voeul amer ne haÿr,

32509       Ne te voeul fuïr n’aprochier,

32510       Ne te voeul prendre ne touchier,

32511       Peu loër et peu diffamer,

32512       Mais se me voulloies amer,

32513       Je ne le refuseray mye.

32514       Or entens ung peu de ma vye :

32515       Soubz ungs homs suis, aultre seray,

32516       Et s’il me plaist, je t’ameray.

32517       Cecy ne poeulx tu contrester.

32518       Or me laisses du tout ester.

32519       L’estre ne me poeus tu tollir.

32520       Plus ne te quier, voeulles m’oÿr

32521       Et que vers toy appaisié soye.

32522       Puis demeures, g’iray ma voye,

32523       Mais de cy point ne voeul partir

32524       Tant que tu me voeulles haÿr.

32525       Ne ja de nul ne partiray

32526       Tant comme sa haÿne aray,

32527       Car cil est fol en trestoute heure

32528       Qui a nul en hayne demeure,

32529       Et s’est en voye de perir,

32530       Et de tout enfer acquerir.

32531       Cecy ne voeulx tu pas despire,

32532       Ne ne bees au contredire.

32533       Jhesus Sirac dit en oyant,

32534       Que cil parle a homme dormant

32535       Qui raconte a fol son volloir,

32536       Et Salomon redist pour voir :

[70b]

32537       « Gardes qu’a oreille de fo

32538       Tu ne dies ne trop ne po. »[61]

32539       Pour ce as tu cest avantage

32540       Pour ce que je te sens tressage,

32541       Que je te voeul ma purté dire.

32542       Or y entens bien sans despire :

32543       Jones suis, tu le dois sçavoir.

32544       En jeunesse n’an nul sçavoir.

32545       Qui jeunesse de sens requiert,

32546       Cincq pietz en une vache quiert.

32547       Se je fus fol, ce fu droiture,

32548       Se sens eus, ce fut adventure.

32549       Et meïsmement mon pere yere

32550       Riches homs a tresgrant maniere,

32551       Pour quoy je ay grant avantage

32552       D’estre fol et non mye sage.

32553       En ma jeunesse euz nom Regnart,

32554       Mais or ay nom frere Bernard,

32555       Et ceulx qui ma jeunesse virent,

32556       Mes enffances a chascun dirent.

32557       Le renom est toudis alé.

32558       Mais ma jeunesse a demouré,

32559       Et pour ce n’ont pas peü taire[62]

32560       Ne de mesdire eulx retraire[63],

32561       Leurs langues li mal losengier,

32562       Mais toudis ont volu plaidier.

32563       Le renom toudis se deporte,

32564       Combien que l’œuvre est toudis morte.

32565       Ne jamais jour ne vivera,

32566       Ne jamais jour ne me sieura,

32567       Saint Pol qui appellé fu Saules,

32568       Et puis aprez fu nommez Paules,

32569       Qui fu ung des plus fors tirans

32570       Qui fu en cellui temps vivans,

32571       Trop fu grant clerc, païen estoit,

32572       Contre l’Eglize disputoit,

32573       Et monstroit de tout son pooir

[70c]

32574       Que no loy ne deust riens valoir

32575       Et que ceulx grandement erroient

32576       Qui Crestïenté honnouroient.

32577       Long tempz ot ceste intencïon,

32578       Et maintint persecucïon

32579       Tant qu’a Dieu le tout Puissant pleust

32580       Que son erreur congnut et sceust

32581       Et vit tout cler appertement

32582       Qu’il avoit erré folement.

32583       Si se mist en aultre sentier

32584       Pour servir Dieu de cœur entier

32585       Puis fut il apostles clamés,

32586       De Dieu, de sainte Eglise amés.

32587       Puis mist il en Dieu si ses cures

32588       Qu’il fist les sainttes Escriptures :

32589       Epitles et maint aultre livre,

32590       Lesquelz sainte Eglise nous livre.

32591       Puis fu pour la foy decolé,

32592       Comme martir a Dieu alé.

32593       Ainsi fu de la Magdalaine,

32594       Qui ne fu pas de pechié saine,

32595       Qui puis si son cœur en Dieu mist

32596       Que toute sa paix a lui fist,

32597       Si com l’Eglise l’a compté.

32598       Ou il n’a que voir et bonté.

32599       Puis ama tant Dieu et l’Eglise

32600       Qu’avec les Appostles est mise,

32601       Et Dieu maint bien lui revella.

32602       Tu scez ores bien tout cela.

32603       Et Marie l’Egiptïenne ,

32604       Qui tant fu de pechié vilaine

32605       Et a tous si habandonnee,

32606       Qui ja fu si desordonnee,

32607       Car tout enschïent vault cerchier

32608       Maint lieu pour faire gent pechier

32609       Et pour jetter de leur ordon,

32610       A qui Dieu puis donna pardon.

[70d]

32611       Celle fu fole vraiement,

32612       Car se le vray escript ne ment,

32613       Le passage oultre mer estoit,

32614       Et elle au devant se mettoit

32615       Pour gens mettre a dampnacïon

32616       Ou fait de fornicacïon,

32617       Pour eulx dampner, perdre ou perir

32618       Et en la mer faire morir :

32619       En tous lieux se penoit, pour voir,

32620       Pour perdre corps, ame et avoir.

32621       D’Egipte fu la damoiselle

32622       Qui tant fut advenant et belle.

32623       Monlt bien fu faitte par dehors

32624       De quancquez appartient au corpz,

32625       Mais le cœur fu et vains et nudz.

32626       Pour peu de chose corrumpus.

32627       A douze ans laissa pere et mere

32628       Pour mener vye monlt amere.

32629       Ala d’Egipte en Alixandre

32630       Pour sa vye en folz us despendre

32631       De trestous maulx, de tous pechiez

32632       Estoit le sien corpz entechiez

32633       Souverainement de mirer

32634       Et de son corps a tous livrer.

32635       En lui estoit toute luxure,

32636       N’y avoit bourne ne mesure.

32637       Dix sept ans tel vye mena.

32638       De mal en pis toudis pena.

32639       Oncquez de l’autrui ne vault prendre,

32640       N’a l’autrui ne vault la main tendre.

32641       Oncquez de l’autrui n’ot que faire,

32642       N’aultrui chaté ne lui pot plaire.

32643       Son cœur tout en malfaire estoit :

32644       Chascun a pechié attraioit.

32645       Ne gardoit ne cousin ne frere,

32646       Ne reffusoit ne filz ne pere.

32647       En tel vye a long tempz esté

 

[1] Ms. avoie ma voy (corrigé d’après A).

[2] Raynaud corrige en ay je bien.

[3] Raynaud corrige en despirra.

[4] Raynaud corrige en et si d’après A.

[5] Raynaud corrige en ne yere.

[6] Suppléé d’après A.

[7] Raynaud supprime ce mot.

[8] Raynaud corrige en Dira on.

[9] Raynaud corrige en use (correction liée à celle du vers précédent).

[10] Raynaud corrige en Cui.

[11] Raynaud corrige en apelle il.

[12] Raynaud corrige en que a.

[13] Raynaud supprime ce mot.

[14] Trissyllabique dans ce vers, alors qu’il est dissyllabique dans les vers suivants.

[15] Raynaud corrige en A grant paine.

[16] Raynaud corrige en qu’en.

[17] Raynaud corrige en Ce n’est que en (conséquence de la correction apportée au vers précédent).

[18] Raynaud supprime ce mot.

[19] Raynaud corrige en il pense.

[20] Raynaud corrige en joyes (d’après A).

[21] Raynaud corrige en soyes (d’après A).

[22] Raynaud corrige en Com Dieu.

[23] Marc, XVI, 15.

[24] Suppléé d’après A.

[25] Raynaud corrige en tu as.

[26] Raynaud corrige en n’ot d’après A.

[27] Raynaud corrige en aultres.

[28] Suppléé d’après A.

[29] Ms. moins (corrigé d’après A).

[30] Raynaud corrige en avillié.

[31] Raynaud corrige en Convient il or d’après A.

[32] Raynaud corrige en je avoir d’après A.

[33] Raynaud corrige en feüsse.

[34] Raynaud ne corrige pas.

[35] Raynaud corrige en Par mainte exemple.

[36] Raynaud édite .

[37] Raynaud corrige en humbles.

[38] Raynaud corrige en Dieu ama (d’après A).

[39] Raynaud corrige en lui anuye d’après A.

[40] Raynaud supprime ce mot.

[41] Ms. vous en pcevrez (corrigé d’après A).

[42] Raynaud corrige en Quelz contenances d’après A.

[43] Raynaud corrige en Lors ung.

[44] Raynaud corrige en arrier.

[45] Raynaud corrige en Adoncques.

[46] Ms. fierent.

[47] Raynaud corrige en Senecques.

[48] Raynaud corrige en n’ara d’après A.

[49] Vers suppléé d’après A.

[50] Psal., XLIX, 16.

[51] Raynaud supprime ce mot.

[52] Raynaud corrige en un preudhomme.

[53] Ms. Avec eulx Ysidore.

[54] Raynaud corrige en Ciceron.

[55] Raynaud corrige en grande.

[56] Raynaud édite ataïne.

[57] Raynaud corrige en Dou non qu’il s’appellent meïsmes d’après A.

[58] Suppléé d’après A.

[59] Raynaud corrige en un nom.

[60] Ms. n’entent (corrigé d’après A).

[61] Prov., XXVI, 4-5.

[62] Raynaud corrige en se taire et édite peu.

[63] Raynaud corrige en se retraire.

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.