[61a]
31172 Que ja me fissent envaÿe.
31173 Jusqu’au soeul alaisse cerchier,
31174 Et tout l’hostel bien reverchier.
31175 Ja chien de vilain ne doubtaisse
31176 Que mon volloir ne leur contaisse,
31177 Et se ja au fuïr venist,
31178 Il n’est levrier qui me tenist.
31179 Je ne prisoie ung Abigois
31180 Gentil, ne vilain ne bourgois.
31181 Par tout estoit ma voye [1] ouverte.
31182 Or est maintenant si couverte
31183 Que par tous lieux je ne voy goute,
31184 Mais de mon umbre ay je[2] doubte.
31185 Si ay jou voir du vent qui vient,
31186 Tout pour povreté qui me tient.
31187 Ung seul pas aller ne me laisse
31188 Que de povreté ne me paisse,
31189 Et me dit : « Meschant, ou iras ?
31190 Ja parole que tu diras
31191 N’est que ne soit fole tenue.
31192 Chascun despira[3] ta venue.
31193 Quant on verra que riens ne portes,
31194 Toutes tes graces seront mortes.
31195 Comme mescreüs te menras,
31196 Ou le torche Fauvel feras,
31197 Et diras : « Monseigneur dit voir ! »
31198 Hellas ! nul ne poeut tant savoir,
31199 Ne flaterie, de deduit,
31200 Se riens ne porte qu’il n’anuit.
31201 Dont me convient vivre d’embler
31202 Et morir aprez long trembler.
31203 Se je suis povre lerres prins
31204 Ou de quelque meffait reprins,
31205 N’y convient demander pardon
31206 Se je n’en eschape par don.
31207 Beaulx dons font trestout pardonner ;
31208 Voit chacer qui n’a que donner.
[61b]
31209 Certes monlt deporter se poeult
31210 Qui avoir a et donner voeult,
31211 Et plus qui donne et riens ne prent.
31212 Mais bon cœur grant douleur enprent,
31213 Quant il va l’autrui requerir,
31214 Et il ne l’a de quoy merir.
31215 Pour ce m’estoeut a ceste fois
31216 Comme matz chetifz tenir quois.
31217 Bien se doit povre homme haÿr,
31218 Et bien le doit chascun fuïr,
31219 Tant qu’en ceste mortelle vye,
31220 De l’autre ne parle je mye.
31221 Quant droit voeult que povre tesmoing
31222 Ne soit creü ne prez ne loing.
31223 Povres tesmoingz sont refusé.
31224 Selon qu’on a de droit usé,
31225 Car combien que demeure en foy,
31226 Droit dit qu’il n’y a nulle loy.
31227 Or Dieu m’en jette et[4] m’en gard
31228 Et ceulx qui sont de bonne part ! »
31229 Lors Regnart ot le col baissié,
31230 S’en est entré en ung plaissié.
31231 Lors ung peu de confort lui vint
31232 Par esperance qui le tint.
31233 Et dit : « Certe, je ne morray
31234 Tant comme je vivre porray.
31235 Trop est cil malement euré
31236 Qui ja n’yere[5] asseüré.
31237 Encor ay les pietz et les dentz
31238 Qui bien seront au cœur aidans.
31239 Et la langue point ne me fault
31240 Qui me gardera de deffault.
31241 Beau parler qui ne couste gaire
31242 Me fera ma bezongne faire.
31243 Qui par bel parler scet paier,
31244 Il ne se doit point esmaier.
31245 Se je ay perdu mon avoir,
[61c]
31246 Je n’ay pas perdu mon sçavoir,
31247 Mes membres, mon corps ne ma vye.
31248 Et si n’ay point de maladye
31249 Se eur avoit juré sur sains :
31250 Or suis je dru, haitiez et sains.
31251 On ne doit mal heür prisier
31252 Nulle fois fors que desprisier.
31253 Par desprisier faire on le fait
31254 Et par trop prisier on l’attrait. »
31255 Ainsi Regnart s’est conforté,
31256 Et en bon espoir deporté.
31257 Dist : « Puis que povreté m’esproye,
31258 Par le vray Dieu ! g’iray en proye !
31259 Pis ne puis avoir que morir.
31260 Je ne me lairay cy sorir.
31261 J’aim mieulx [morir][6] en concquerant
31262 Que finir en desesperant :
31263 Bien[7] diroit on[8] : « Tel vye, tel fin,
31264 S’en desespoir usoye[9] ma fin. »
31265 Adont Regnart confort a prins,
31266 Et s’est bouté ens ou pourprins.
31267 Si a les gelines veües
31268 Qui ou gardin se sont tenues.
31269 Et si tost com elles le virrent,
31270 Tantost belle place lui firent,
31271 Et tost s’en vont sans acorder.
31272 Chantecler qui les soeult garder,
31273 Leur demanda pour quel raison
31274 Elles vont fuiant en maison.
31275 Dient : « Paour avons eü,
31276 Car male beste avons veü.
31277 ― Gardez, dist il, n’ayez peür,
31278 Et soyez toutes asseür,
31279 Monseigneur est ung riches homs,
31280 Il n’est homs, beste, ce sçavons,
31281 Qui[10] Monseigneur meffaire osast
31282 Ne qui conte lui s’opposast.
[61d]
31283 Ne nul pour doubtance de lui
31284 Ne nous oseroit faire anuy,
31285 Et s’aucun vient qui mal vous nomme,
31286 Dites : « Nous sommes a riche homme ! »
31287 Se vous aviez mort le bailli,
31288 Ne seriez vous pas mal bailli. »
31289 Lors ung piet cranpy, l’autre droit,
31290 S’est acroupy dessoubx ung toit.
31291 Illec se print a sommeillier,
31292 Et ung monlt fier songe a songier.
31293 Et lui sembloit que une beste
31294 Faisoit de lui une grant feste.
31295 Par my la teste le tenoit,
31296 A son voloir le demenoit.
31297 Tel paour a le coq eü
31298 Que trestout en est esmeü.
31299 Et s’esveilla a grant peür.
31300 Huy mais ne sera asseür.
31301 Pinte apelle[11] ou il se fye,
31302 Et a talent que il lui dye
31303 Le songe, et qu’elle lui esponne,
31304 Et que tresbon conseil lui donne.
31305 Pinte respond : « Or oy merveille,
31306 Quant homs a feme se conseille.
31307 Certes ce est trop grant deffault,
31308 Quant a femme consseillier fault,
31309 Qu’a[12] paine y poeut on trouver
31310 Conseil qui se puist bien prouver.
31311 Se bien en vient, c’est aventure :
31312 Pour ce, homs n’en doit avoir cure.
31313 Et non pour quant est advenu,
31314 Maint en ont bon conseil eü,
31315 Ceulx qui les ont volu bien croire.
31316 Mais certes ce est chose voire,
31317 S’elles disoient Euvangilles,
31318 Semble a pluseurs que ce sont guiles,
31319 Et pour ce croire ne les voeullent,
[62a]
31320 Combien que maint bien dire soeulent
31321 Et monlt grans biens en advenissent,
31322 Se les pluseurs mieulx les creïssent.
31323 Andromada, la femme Hector,
31324 Fort com ung[13] lion, cruel com tor,
31325 Se son seigneur creü l’eüst,
31326 Si tost a mort point mis ne fust,
31327 Quant par amour et par honneur
31328 El dit a Hector, son seigneur :
31329 « Sire, n’alez pas ad ce jour
31330 En bataille ny en estour !
31331 Se ad ce jour vous y allez,
31332 Si com des dieux est revellez,
31333 Ochis serez sans nulle faille,
31334 Pour bien le vous conseille et baille.
31335 Si vous pri, pour mort retarder,
31336 Que vous en voeulliez bien garder. »
31337 Combien que desist chose voire,
31338 Oncquez Hector ne le vaut croire.
31339 Il y ala, et la morut
31340 Par Achillés qui le ferut.
31341 Le duc de Bar, s’il eust creü
31342 Femme, la mort n’eust point eü,
31343 Quant il vault aller a Athenes,
31344 En celle terre tant lointainez
31345 Ou maint homme ont esté ochis,
31346 L’an mil trois cens et trente et sis.
31347 La se sont il a male estraine
31348 Avecquez le conte de Braine.
31349 De bon cœur bien lui dist s’amie :
31350 « Sire, pour Dieu, n’y alez mie.
31351 Ce est ung lieu mal eürés,
31352 Ou nul n’est point asseürés.
31353 Maint bon preudom y est pery.
31354 Sique par grant amour vous pry
31355 Que ce don donner me voeulliez
31356 Qu’en ce voiage point n’allez,
[62b]
31357 Car tart seriez au repentir. »
31358 Cil ne s’i vault point assentir.
31359 Alez y est, n’est revenu,
31360 Mieulx vaulsist eust conseil creü.
31361 Pour ce vous dis : « Comment qu’on croye
31362 Peu femme de chose qu’on oye,
31363 Aucuneffois qui les creroit,
31364 S’honneur et son proffit feroit.
31365 De moy conseil avoir devez
31366 Pour tant que requis m’en avez,
31367 Et pour ce je le vous liray.
31368 Or entendez que je diray. »
31369 Pinte respond : « Damp Chantecler,
31370 Envis poeut couart vëoir cler.
31371 Couardie vient de lent corage.
31372 Envis poeult couart estre sage,
31373 Nul ne doit trop paour avoir
31374 De ce dont il ne scet le voir,
31375 Ne par cuidance ne par croire.
31376 S’ilz ne font la cause auquez voire.
31377 Cuidiez vous le temps advenir
31378 Par vostre paour retenir ?
31379 Je ne vis oncquez nulz peureux
31380 Qui fussent gaires bien eureux,
31381 Tous malvais sont en povreté,
31382 Et tous bons sont en sceureté.
31383 Ja nulz homs ne poeult tant avoir
31384 Ne acquerre sens ne sçavoir,
31385 S’il a le cœur trop peüreux
31386 Que il ne soit malheüreux.
31387 Ja n’yert en nulle compagnie,
31388 Que tout le cœur ne lui fremie,
31389 Ne que il puisse joye avoir.
31390 Salomon qui tant ot sçavoir,
31391 Dit : « Nul si grant delit ne tient
31392 Comme cellui qui du cœur vient,
31393 Tous ses menbres le sont au foeur,
[62c]
31394 Cellui qui a paoureux[14] cœur.
31395 Paoureux ne scet nullui aimer,
31396 Ne lui proprement bien garder.
31397 Paoureux ne scet parler ne taire.
31398 Paoureux ne scet nullui bien faire.
31399 Paoureux ne scet nullui servir,
31400 Ne n’oze nul bien deservir.
31401 N’oze ne coeullir ne semer,
31402 A paine[15] oze il Dieu aymer.
31403 Paoureux a toudis soupechon
31404 Qu’il ne soit pris a l’amechon.
31405 Paoureux ne scet nul jour que faire.
31406 A lui meïsmes ne peult plaire.
31407 Paoureux, se on lui donne avoir,
31408 Ne l’oze mie rechevoir,
31409 Car il pense en[16] son voyant
31410 Que ce n’est qu’en[17] lui dechevant :
31411 S’on lui voeult son nom exaucer,
31412 Croit que c’est pour desavancier.
31413 Se on lui monstre beau semblant,
31414 Croit qu’on lui va le sien emblant.
31415 S’il pert, tout est des[es]perés :
31416 Bonne chiere de lui n’arés.
31417 S’aucun ung bon marchié lui porte,
31418 Croit que son mal on lui aporte.
31419 Il meïsmes ne se croit mie,
31420 Ne sa femme, ne sa maisnie.
31421 Toudis pleure, toudis se fiert,
31422 Son asne chevauche et le quiert.
31423 Tous[18] ceulx qui courtoisie lui font
31424 Le perdent, car nul gré n’en ont.
31425 Il ne scet que est courtoisie,
31426 Mais il scet bien qu’est vilenie.
31427 Paoureux ne poeut avoir deduit,
31428 Ne il ne poeut dormir de nuit,
31429 Ne il n’ot vent, soiris ne chatz,
31430 Pense qu’aucun soit en pourchatz
[62d]
31431 De lui faire dommage ou honte.
31432 S’il advient qu’aucun die conte,
31433 Chante, rie, aucun blasme ou loe,
31434 Se couart est en lieu qu’il l’oe,
31435 Pensera, quoy qu’il soit du dire,
31436 Que ce soit dit pour lui despire.
31437 Toudis glose, et toudis pense[19],
31438 Tout prent sur lui, et paix et tenche.
31439 S’a lui venoit Dieu et desist
31440 Qu’en son Paradis le mesist,
31441 En souspechon y entreroit,
31442 Ne ja de son gré il n’iroit.
31443 Sa compagnie n’est pas bonne,
31444 N’avoir a faire a sa personne.
31445 Pour ce n’ara ja couart joye[20].
31446 Pour ce te lo que ne le soye[21].
31447 A couardie ne voeulle tendre,
31448 Car on y poeult laide fin prendre.
31449 Je n’apelle point couardie
31450 Avoir peur de faire folie,
31451 De mesdire ou d’aultrui ferir,
31452 D’aller en lieu ou puist perir,
31453 Monter sur arbre ou sur planchier,
31454 Ou mettre en pril de noyer,
31455 Ou d’aller en mer par tourment,
31456 Ou lui efforchier folement
31457 D’espargnier ou de trop despendre,
31458 Haïne acquerre ou femme prendre.
31459 Tel couardie doit on avoir,
31460 Et qui le prent, il fait sçavoir,
31461 Non point vivre paoureusement
31462 De ce qu’on ne voit, ne ne sent :
31463 Telle paour, n’en doubtez mie,
31464 Ne vient que de la fantasie.
31465 Dont ilz sont de sages couart,
31466 Et si sont de hardis musart.
31467 Preng et glose trestout en bien.
[63a]
31468 Sage, clos et fermé te tien.
31469 Songe t’a esmeü, sans faille.
31470 Soies en paix, et ne t’en chaille.
31471 Preng le temps ainsi qu’il venra,
31472 Qui pour toy quoy ne se tenrra.
31473 Cil est assis en bon degré
31474 Qui trestous anuis prent en gré. »
31475 Ainsi Pinte le conforta,
31476 Le bien qu’il scet lui ennorta.
31477 « Or adviengne, dist il, qu’aviengne,
31478 Mais que mal eür ne me tiengne ! »
31479 Atant s’en va esbanïer.
31480 Cil qui toudis fait son mestier,
31481 Ne se cesse ne jour ne nuit.
31482 C’est Regnart qui fut en deduit
31483 Soubz ung toit en ung angleçon.
31484 Quant il ouÿ du cocq le son,
31485 Ung peu se lieve pour sçavoir
31486 Se il porroit le cocq avoir.
31487 Chantecler l’a bien perceü,
31488 Le cœur en ot tout esmeü.
31489 Adont s’escrïa tout esrant :
31490 « Malvais lerres, ne te demant.
31491 Ych, lerres, hors de ce pourpris,
31492 Ou tost seras lÿez et pris ! »
31493 Regnart qui mal eür doubtoit,
31494 Fain eut et bien batu estoit,
31495 Dist : « Ne te voeulles esmaier !
31496 Car cy vieng pour toy apaier
31497 Et pour dire bonnes nouvelles,
31498 Et, si te plest, lez toy m’apelles,
31499 Car j’ay de Dieu cy aporté
31500 Dont tu seras reconforté.
31501 J’ay a le avoir mis grant paine
31502 Aultre chose cy ne m’amaine.
31503 Ne te voeulle mie ennuier,
31504 Mais or te plaise a detrïer
[63b]
31505 Jusques je t’aye recité
31506 Paix et amour et charité,
31507 Car tant que Crestïenté dure,
31508 Je m’en voy preschant l’Escripture,
31509 Car on[22] dit a l’Ascencïon :
31510 Predicate Euvangalium ![23]
31511 Je [suis de][24] l’ordre aulx Repentis
31512 Et me suis a Dieu revertis
31513 Par remonstrance qu’ay eü,
31514 De Dieu parfaitement sceü,
31515 Si com a saint Pol revella
31516 Dieu qui au chemin l’apella :
31517 « Saule, dist Dieu. ― Et que vous plest ?
31518 ― Pour quoy as tu tant de mal fait,
31519 Quant mes Crestïens tu destruis ?
31520 Plus mal amy de toy ne truis ? »
31521 Ad ce mot fut cil converty,
31522 Et du tout a Dieu reverty,
31523 Et fist de Dieu amy et maistre
31524 Cil qui si malvais soloit estre,
31525 Si tost comme Dieu ot ouÿ.
31526 Ainsi ay je fait, mon amy,
31527 Car de Dieu ay la voix ouye.
31528 Par ce ay laissé male vye.
31529 Se j’ay esté persecuteur,
31530 Amy suis de Dieu et docteur,
31531 Qui m’a de sa grace monstray,
31532 Tant que jamais de lui n’istray.
31533 Lesquelz bien je te monsteray,
31534 Quant vouldras et loisir aray :
31535 Pour quoy tous ceulx qui me creront
31536 En paix en Paradis iront.
31537 Comment es si oultrecuidiés,
31538 Comment es si de sens vuidiés
31539 Qui m’as ainsi larron nommé,
31540 En ce n’as tu pas Dieu amé,
31541 Car sacrilege as ore dit,
[63c]
31542 Quant du preudhomme as[25] mesdit
31543 Et du vicaire Dieu le Pere.
31544 Avoir en dois la bouce amere. »
31545 Adoncquez Regnart s’agenouille,
31546 De ses larmes la terre mouille,
31547 Et forment se print a plourer,
31548 Vers le ciel ses mains a tourner.
31549 Dist : « Dieu, tu pardonnas ta mort
31550 A ceulx qui t’ochirent a tort,
31551 Et pour ce voir qu’ilz ne sçavoient,
31552 Les folz Juïfz, que ilz faisoient.
31553 Non fait ce josne filz sans doubte.
31554 Il parle, mais il ne voit goute,
31555 Ne scet qu’il dit, ne scet qu’il fait.
31556 Dieu lui pardonne son meffait.
31557 Chantecler, j’amay monlt ton pere.
31558 Oncquez a enfant nulle mere
31559 Ne pot tant faire de bien fait
31560 Com j’ay toudis ton pere fait.
31561 Toudis le maintenoie en paix,
31562 Et le preudom me crut adais
31563 Tant qu’il passa toute jeunesse
31564 Et qu’a santé vint en viellesse.
31565 Et se tant ne m’eüst creü,
31566 De la moitié n’eust tant vescu.
31567 Par pluseurs temps et pluseurs fois
31568 Et les faines et les putoirs,
31569 Mes parens et de mon mestier,
31570 Le sçavoient monlt bien gaitier.
31571 Par mainteffois lui firent guerre,
31572 Ne lui vaulsist ne clef ne serre.
31573 Mais tant me combaty pour lui
31574 Qu’encor me sens je de l’anuy.
31575 Merveilles est quant jamais l’aim,
31576 Car tant me bati ung vilain
31577 Et d’un baston tel me donna
31578 Que trestout le chief m’estonna.
[63d]
31579 Envis puis sus deux pietz aller.
31580 Je n’en puis ma langue avaller
31581 Ne mes dens avaler ne puis.
31582 Envis puis vëoir en ung puichz.
31583 Certes j’ay eu mainte durté
31584 Pour ton pere faire bonté.
31585 Encores j’ay aultres biens fais
31586 Dont je me suis pluseurs fois tais,
31587 Dont de toy deusse estre loé,
31588 Car a Pasques et au Noé,
31589 Que les vilains char mengier soeulent,
31590 Cocq et gelines tuer voeullent.
31591 Ce soit a leur santé contraire !
31592 Lors bien lui soloye ung tour faire,
31593 Car devant juner le faisoie,
31594 Si com bien faire le sçavoie,
31595 Et puis le clistere donner
31596 Pour la gresse a nëant mener,
31597 Siques quant vilains le prenoient
31598 Et si tresmaigre le trouvoient,
31599 Et le sentoient si legier,
31600 Point ne le vouloient mengier :
31601 Et quant le jour passé avoye,
31602 Je qui les bons greniers sçavoye
31603 De froument, de soille et de poix,
31604 L’en donnoie tout a son choix
31605 Tant que avant les .xv. jours
31606 Il estoit charnu comme ung ours.
31607 En la fin m’envoia querir,
31608 Quant il se deust laissier morir.
31609 Si me prïa que je t’amesse
31610 Comme lui et que te gardesse.
31611 Pour ce te venoie veöir.
31612 Tu me poeux assez bien sëoir
31613 Au tant que a orgoeul ne trayes
31614 Et que les povre [gens] tu croyes.
31615 Maint sont qui povres gens ne croient,
[64a]
31616 Disant que croire ne les doient.
31617 Dont il advint que ung marchant,
31618 De villes les marchiés suiant,
31619 Oeufz et frommages achetoit
31620 Et au marchié les revendoit.
31621 Ung jour au marchié s’avoya,
31622 Tout son avoir y employa.
31623 Ung asne et deux paniers avoit,
31624 Car ailleurs porter les devoit,
31625 Tous ses frommages dix a dix
31626 A il en ung des paniers mis.
31627 Plain fu, en l’autre ot[26] nëant.
31628 De ce estoit il non scïent,
31629 Car le plain panier avaloit
31630 Et li aultre[27] amont aloit.
31631 L’asne si fu tout desvoyé,
31632 Car trop mal fu contremoyé.
31633 Son droit chemin ne pooit querre,
31634 A poy qu’il ne chëeoit a terre.
31635 Trop [pot][28] au bon homme anoyer,
31636 Quant vit son asne tournoier,
31637 Aller ne pooit tost ne tart,
31638 Car trop lui pesoit d’une part.
31639 Quant plus fiert l’asne, plus tournoye.
31640 Jamais n’alast la droite voye,
31641 Car d’une part lui point l’echigne.
31642 Le povre asne forment rechigne,
31643 Pour le panier qui si le nuit,
31644 Car il scet bien ou il le cuit,
31645 Tant que cellui qui le menoit
31646 Aperchut bien ou il tenoit :
31647 Peu ot deça, et trop dela.
31648 Lors coeurt, et tantost s’en ala,
31649 Tant mist en l’autre de cailleux
31650 Que tout plain en fu li builleux,
31651 Et lors fu li asne chargié,
31652 Par le contrepois dommagié
[64b]
31653 Car il ne pot avant aller
31654 Pour batre ne pour dehaller :
31655 « Par mon cœur, se dit le villain
31656 Damps ane, plus je ne vous aim,
31657 Qui si tresbien aller solliez,
31658 Et orez aller ne vollez.
31659 Et sont vostre panier apoint. »
31660 Lors fiert derriere, et puis le point,
31661 Et le reprent par les oreilles :
31662 « Or puis, dist il, vëoir merveilles !
31663 Je voy que de riens ne se doeult,
31664 Et il pour quoy aller ne voeult ?
31665 Or voy je vien que pers ma paine,
31666 Jamais ne mengera d’avaine.
31667 Au premier marchié le vendray,
31668 Ou ainchois je l’escorcheray.
31669 Je croy gesir, cy me convient. »
31670 Mais il scet mal ou il lui tient,
31671 Car trop lui poise sur l’eschigne.
31672 Tout ainsi que l’asne rechigne
31673 Et que ainsi a lui tenchoit,
31674 Ung preudom par illec passoit
31675 Qui enprés lui ung peu se tarde.
31676 Son fait et sa maniere esgarde,
31677 Et dit : « Preudoms, ne vois tu mye
31678 Pour quoy ton asne ainsi tournye ?
31679 ― Nennin, dist le vilain, pour voir ?
31680 ― Voulez vous bon conseil avoir
31681 Comment vostre asne bien ira ?
31682 Sçarez l’en gré qui le dira ?
31683 ― Par foy, oÿ, dist le vilain
31684 Car je suis cy des huy le main
31685 Et si est ja nonne venue,
31686 Et mon asne ne se remue. »
31687 Le trespassant lez lui s’acoste,
31688 Les pierres du panier lui oste
31689 Et le frommages prent demis.
[64c]
31690 Si les a en ce panier mis,
31691 Sique bien fu contremoyés.
31692 Lors s’est li asnes avoyés,
31693 Et commence a troter forment.
31694 Dist le preudom : « Se Dieu m’ament,
31695 Bon conseil m’avez ore aprins.
31696 Sages estes et de bon advis.
31697 Dittes moy de vostre ordonnance,
31698 Quant n’estes de ma congnoissance,
31699 Et se vous estes riches hom. »
31700 Dist le trespassant : « Certes non.
31701 Povre homme suis sans nul confort
31702 Et quancques je ay sur moy port.
31703 ― Povres homs, ce dit le vilains
31704 Par ma foy, or vous prise mains[29].
31705 Certes bien me suis avilé[30],
31706 Quant a povre suis conseillié.
31707 Povre bon conseil ne doura,
31708 Ne demande bien ne souldra.
31709 De povre ne peult bien venir,
31710 Pour ce je ne m’y voeul tenir.
31711 Povre, povre conseil soit sien,
31712 A povre conseil ne me tien.
31713 Comment sçaroit bien deviser,
31714 Quant il ne se scet adviser ?
31715 Par mon corpz, point ne m’y tenray.
31716 A mon premier conseil iray. »
31717 Lors par grant aÿr passe avant.
31718 Et se met en l’estat devant.
31719 Les pierres ou panier remist
31720 Et par mal aventure dist :
31721 « Comment porroie[31] <or> povre home croire,
31722 Qui dire ne scet chose voire ? »
31723 Son asne a battre recommence.
31724 Chantecler, advise te en ce :
31725 Ne sieu ja la trache au Vilain
31726 Qui de bon conseil a desdain.
[64d]
31727 Pour ce que povres homs lui dist,
31728 Tu poeulx bien vëoir que fol fist ?
31729 Pour ce especialment ce retien :
31730 Povre suis, n’ay cure du tien
31731 Ne que avoir le trespassant
31732 De celui qu’ala conseillant.
31733 Son gré l’en quist tant seulement.
31734 Aultre chose ne te demand.
31735 Saches gré des biens que diray.
31736 Quant j’aray dist, si m’en iray,
31737 Car se je richesses vouloye,
31738 Si comme avoir je [32] souloye,
31739 Je fusse[33] en plus bel abit
31740 Que ores devant toy n’a dit.
31741 Povres homs suis et mendïant :
31742 Ja nel te quier celer noiant.
31743 Richesses a plenté aroye,
31744 Mais conscïence me gerroye
31745 Qui trestoudis me met en cure
31746 A preschier la sainte Escripture.
31747 Encor ne sont trois jours passé
31748 Que de preschier fus si lassé
31749 Pour le peuple qui m’apressa
31750 Que d’un jour venir ne cessa.
31751 Dieu ! tant y ot larmes plourees
31752 Et grandes orisons orees !
31753 Beguines a grans chapperons,
31754 De vielles a bouteculons,
31755 Ferans sus leurs secques fourcelles,
31756 Tout ainsi secques comme selles,
31757 Et ainsi creuses que bouteilles,
31758 Monlt y ot dist de grans merveilles.
31759 Monlt y ot dormy et roufflé
31760 Et assés racquié et mouchié.
31761 Pour le bon sermon qu’ilz oÿrent,
31762 Les bons preudhommes s’endormirent,
31763 Car qui scet sermon maintenir
[65a]
31764 Il fait les preudhommes dormir,
31765 Car cil qui mieulx y dormira
31766 C’est cil qui prez de Dieu sera.
31767 Quois et matz et bien sinple soies,
31768 Les yeux et le cœur en terre ayes,
31769 Car qui en Dieu voeult travillier,
31770 Il doit dormir sans esveillier. »
31771 Adoncques s’est Regnart teüs,
31772 Et Chantecler s’est esmeüs :
31773 « Tais toy, dist il, tresmaulvais lerres,
31774 Tout faulx, tout malvais bareterres,
31775 Pire que loup, pire que chien
31776 Je ne te creroie de rien.
31777 Tu es plain de male aventure,
31778 De iniquité et d’ordure.
31779 De moy ne te dois approchier.
31780 Haÿr te doy, non tenir chier :
31781 Tu ne dois lez moy [te][34] tenir
31782 Ne par cy aller ne venir,
31783 Et trestoudis Dieu m’aidera
31784 Et de tes mains me gardera.
31785 Mainte exemple[35] avons veü
31786 Que Dieu a les siens pourveü.
31787 Je t’en nommeray deux ou trois,
31788 Trestous voirs, affin que m’en crois,
31789 Qu’en Dieu se sont toudis fÿé,
31790 Tousjours se sont monteplÿé,
31791 Car qui en Dieu a esperance,
31792 Toudis a bonne pourvëance.
31793 Jadis a Romme ot deux aveuglez,
31794 Povres, non voians et entullez.
31795 Dessoulz le palais se sëoient,
31796 Pour Dieu aulx gens bienfait prioient,
31797 L’un ou pappe monlt se fioit,
31798 Et pour ceste cause disoit :
31799 « Cil n’a d’aultre aÿde mestier
31800 Cui nostre pappe voeult aidier ? »
[65b]
31801 L’autre dit : « Qui en Dieu se fye,
31802 Certainement ne lui fault mye. »
31803 Toudis telles paroles dirent
31804 De cœur, et leur crëance y mirent.
31805 Tant longuement dirent le vaulrent,
31806 Grans et petis oÿr le paurent.
31807 Le pappe sceut et entendi
31808 L’espoir a quoy chascun tendi.
31809 Chascun jour il les oit sans taire,
31810 Pour ce fist il deux pastés faire
31811 Tout bellement sans nul reclain,
31812 L’un d’un josne chapon fu plain,
31813 D’espices garny bel et gent.
31814 L’autre de grans tournois d’argent.
31815 Quant ilz furent bien ordonné,
31816 Adoncquez leur furent donné.
31817 Cellui qui en Dieu se fïa,
31818 Cellui le chapon envoia.
31819 Cellui qui le pape crëoit
31820 Et qui point a Dieu ne bëoit,
31821 Fu cil des gros tournois donné.
31822 Tout ainsi les a ordonné.
31823 Et le pappe fist bien garder
31824 Quel maintieng ilz vaulrent mener,
31825 Quant tous deux tindrent leurs pastés.
31826 Chascun entour les a tastés.
31827 Cil qui les gros tournois avoit,
31828 Pour trop dech<e>eü se tenoit
31829 Pour ce que trop estoit pesans
31830 Saveur ne goust n’estoit sentans.
31831 Lors pensa de pierres est plains.
31832 De ce s’est monlt en son cœur plains.
31833 Et pour ce que l’autre sentoit
31834 Bon oudeur dont tout plain estoit,
31835 Bonne flaireur, bonne sustance,
31836 Pour ce trop decheü se pense :
[65c]
31837 « Compains, dist il, quel est le tien ?
31838 ― Ne sçay, dist il, fors de tout bien
31839 Car la flaireur que il me donne
31840 Est si tresperchant et si bonne
31841 Que nulle espice riens n’y fait.
31842 Je cuid dedens a qui le fait. »
31843 Quand ly aultre ces motz oÿ,
31844 A grant merveille s’esbahy.
31845 Son pasté flaire, ancelle et sent,
31846 Pesant le troeuve et riens ne sent.
31847 Ne sent riens fors ce qu’il pesoit,
31848 Et c’est ce pour quoy le haioit.
31849 Dist « Compains, par l’ame de toy,
31850 Changons nos pastés, toy et moy. »
31851 Tant le prie qu’il le changa,
31852 Et tantost le pasté menga.
31853 L’autre ouvry le sien pour l’esproeuve,
31854 Et dedens les gros tournois troeuve.
31855 Lors pensa, et si s’est conclus
31856 Que il n’est pas trop decheüs.
31857 Dieu en a merchïé souvent
31858 Et crut myeulx en lui que devant.
31859 Le pappe bien les pot vëoir.
31860 Si dist que cil disoit tout voir
31861 Qui disoit : « Qui en Dieu se fie,
31862 Vraiement il ne lui fault mie. »
31863 Regnart, je me fy bien en Dieu,
31864 En lui ay m’esperance eu[36].
31865 Si sçay bien qu’il me sauvera
31866 Et de tes mains me gardera. »
31867 Je truis en une auctorité
31868 Que il advint en verité
31869 Qu’ung riche homme deux clercz avoit,
31870 Mais leurs cuers mye ne sçavoit.
31871 L’un des clercs ot une maniere
31872 Qui a refuser mye n’yere
31873 Que en quelque lieu qu’il alast
31874 Ne quel bezoing qui le chassast,
[65d]
31875 La messe commencier vëoit,
31876 Et toute de bon cœur l’ooit
31877 Devotement et de bon cœur,
31878 Ne il ne laissast a nul foeur,
31879 Et si metoit son esjoÿr
31880 Trestous les jours a messe oÿr.
31881 Monlt fut humble[37] et Dieu l’ama[38],
31882 Souventeffois le reclama.
31883 Sur tous hommes fu bien crëans,
31884 Ne de riens ne fu despisans.
31885 Son seigneur le soir deschaussoit,
31886 Et monlt de le servir pensoit.
31887 L’autre fu fel et despiteux
31888 Et sur tous hommes envïeux.
31889 Monlt grant envye au cuer avoit
31890 De ce que son compains sçavoit
31891 Si bien servir et si a gré.
31892 Monlt s’en est plain en son secré.
31893 Il jura certes qu’il feroit
31894 Que si grant grace pas n’aroit.
31895 Ung jour a son compagnon vint,
31896 Et a tresgrant secret le tint :
31897 « Mon compains es, dist il,amis,
31898 Mais ne es [tu] point advertis
31899 De ce dont te voeul adviser,
31900 Ne je ne te voeul despiser,
31901 Car monlt entramer nous devons.
31902 Ung hostel, ung seigneur servons.
31903 Mais gardes que ne le revelles
31904 Pour honneur, et pour ce le celles. »
31905 Lors respond : « Dire me poëz.
31906 Se point de trouble en moy sçavez,
31907 Et de gré m’en chastieray,
31908 Et grant fïance en vous aray. »
31909 Lors dist : « Amis, entens a moy.
31910 Monseigneur se plaint monlt de toy,
31911 Et si voeul bien que t’en souviengne.
[66a]
31912 Dire monstrer ne le te daigne.
31913 Quant le soir vas a son couchier,
31914 Il soeuffre de toy grant dangier.
31915 T’alaine lui put tant forment
31916 Que il en soeuffre grant tourment,
31917 A peu que le cœur ne lui part.
31918 Si tourne ton chief d’autre part
31919 Si tost que devant lui seras,
31920 Et que tu le deschausseras,
31921 Par quoy t’alaine le deffuie
31922 Qui tant lui griefve et anuye[39].
31923 Com bon compains je t’en advise,
31924 Car je sçay bien qu’il t’en mesprise. »
31925 Lors se print a parler atant
31926 Cil qui malice n’y atant.
31927 Dist : « Amy, ainsi le feray,
31928 Se le loëz, je m’en iray.
31929 ― En partir point ne metz t’entente,
31930 Mais tourne toy, qu’il ne te sente. »
31931 Au soir, quant il le deschaussoit,
31932 Cil qui malice n’y penssoit
31933 Ja ne fesist vers lui esgart.
31934 Toudis se metoit d’autre part.
31935 Quant enprins ot celle maniere,
31936 Le clerc qui si envïeux yere,
31937 Ung jour son seigneur en appelle.
31938 Son malvais secré lui revelle.
31939 Dist : « Monseigneur, j’aim vostre amour,
31940 Et monlt desire vostre honnour.
31941 Faire le doy et de bon gré,
31942 Car mis m’avez en hault degré.
31943 Pieça m’en suis apperceü
31944 Qu’envis poeut estre deceü
31945 Nul si[40] com par maisnie malvaize.
31946 Je n’ay pas cœur que je m’en taize
31947 De vous dire pour perchevoir
31948 Ceulx qui vous font grant honte avoir.
[66b]
31949 Honte et blasme par eulx avez,
31950 Et si ne vous en percevez.
31951 Mon compains qui de nuit vous sert,
31952 Qui mal son service dessert
31953 Et l’amour que en lui avez,
31954 Dist a tous que monlt vous puëz,
31955 Quant il est devant vostre esgart,
31956 Pour peu que le cœur ne lui part,
31957 Ne sentir ne vous poeut nulle heure
31958 Que grant mal ne lui coeure sure.
31959 Jamais plus voir dit vous n’orrez.
31960 Sçavez coment l’apercevrez[41] ?
31961 Appellez le prochainement,
31962 Et vëez son contenement,
31963 Si tost qu’il vous deschaussera,
31964 Quel contenance[42] il fera. »
31965 Le sires ot yre en son cœur
31966 Qui ne le creïst a nul foeur,
31967 Car monlt avoit le clerchon chier.
31968 Incontinent le fist huchier,
31969 Paroles lui prinst a conter.
31970 Cil se prinst forment a honter.
31971 Son seigneur regarder n’oza,
31972 Pour ce que son compains dit a,
31973 Mais le chief tourne d’autre part.
31974 Le sires le voit, si s’en part.
31975 Des avant ne l’ot il moins chier,
31976 Et le soir quant vint au couchier,
31977 Le sire le pié lui tendi
31978 Et a lui parler entendi.
31979 Cil d’autre part tourna son vis.
31980 Lors fu bien au seigneur advis
31981 Que cil lui avoit dit tout voir.
31982 Aultrement ne le vault sçavoir.
31983 Lors appelle le losengier,
31984 Et dit : « Amy, je t’ay monlt chier :
31985 Bien fait qui son seigneur advise.
[66c]
31986 Je voy bien que cil me despise,
31987 Et, par Dieu, je m’en vengeray.
31988 Va t’ent tost a ung four que j’ay
31989 Dela ce bois, ou on fait voirre.
31990 Va y maintenant a grant oirre.
31991 Dy au fournier que a moy viengne,
31992 Que nulle ensonne ne l’en tiengne. »
31993 Cil y ala ; le fournier vint.
31994 Le seigneur a secret le tint,
31995 Dist : « Amis, ainsi ouvreras :
31996 Le premier que chiez toy verras
31997 De ceulx de ceeans, jette au four.
31998 Ne quier ne respit ne retour,
31999 Et tantost le fay sans attendre. »
32000 Cil sceut monlt bien son maistre entendre.
32001 Contredire point ne le volt,
32002 Mais s’en retourna bien et tost,
32003 Et atendi ceste adventure.
32004 Le sires qui bien l’ot en cure,
32005 Au soir le bon clerchon manda,
32006 Estroittement lui commanda
32007 Que au matin au point du jour,
32008 Sans prendre respit ne sejour,
32009 Voit au four des voirres querir.
32010 Cil qui bëoit a desservir
32011 Les biens que son sire lui fait
32012 Lui dit : « Sire, ce sera fait. »
32013 Le clerchon ne l’oublïa point.
32014 Si tost qu’il vit du jour le point,
32015 Devers le voirrier s’est meü
32016 Et a obeÿr atendu.
32017 Ung[43] hermite au bois avoit
32018 Que ce clerchon monlt bien sçavoit.
32019 Tous les jours faisoit son service.
32020 De l’hermite le clerc s’avise,
32021 Et dist par le moustier ira,
32022 Dieu et son nom graciëra.
[66d]
32023 Et s’il pouoit la messe oÿr,
32024 A Dieu s’en voulroit esjoÿr.
32025 Si com il pensa, il le fist.
32026 L’hermite trouva qui lui dist :
32027 « Amys, avec moy demourez,
32028 Et de cy ne vous mouverez. »
32029 Si comme Dieu lui revella.
32030 Mais au clerchon bien le cela.
32031 Le preudoms ainsi le retint.
32032 Longuement le service tint,
32033 Jusquez par tout prime sonnoit,
32034 Ainsi comme Dieu le menoit.
32035 Pieça peüst estre venus,
32036 S’il ne se fust illec tenus,
32037 Car revenu fust des pieça.
32038 Qu’il fust ars le sires pensa.
32039 Lors a yl l’autre clerc huchié,
32040 Dist : « Amis, or sui ge vengié
32041 Du musart ; plus ne mocquera,
32042 Ne sur moy blasme ne dira.
32043 Va tost sçavoir a mon fournier
32044 S’il a fait ce que lui dis hier.
32045 ― Sire, ce dist il, volentiers. »
32046 Adonc se mist par les sentiers.
32047 Monlt s’est de courre bien pené.
32048 Au four a le fournier trouvé.
32049 Lors tost a l’oreille lui dist :
32050 « As tu fait ce que on t’a dist ?
32051 ― Oÿl, dist il, monlt tost l’aras,
32052 Sique briefment tu le sçaras. »
32053 Adonc le fournier s’esvertue.
32054 Le clerc prent, et ou four le rue,
32055 Braire ne crïer ne lui vault,
32056 Car au journier peu il en chault.
32057 Tantost fut ars et tout deffais.
32058 L’hermite a l’autre clerc s’est trais.
32059 Dist : « Amis, alez vostre voye
[67a]
32060 La ou vo sire vous envoye.
32061 Desores en est point et temps.
32062 Alez, que Dieu vous soit garans ! »
32063 Au fournier en vint tout esrant :
32064 « Fournier, dist il, je te demand.
32065 Se tu as fait sans nul erreur
32066 Le commandement Monseigneur.
32067 ― Amis, fait est et bel et bien.
32068 Preng des voirres, et lui dis bien. »
32069 Le clerc arriere[44] sa voye tint.
32070 Si tost comme a l’hostel revint,
32071 A son seigneur dit humblement :
32072 « Sire, fait est vostre command.
32073 Ainsi le m’a dit le fournier. »
32074 Le sires le vault arraignier :
32075 « Ou as tu, dist il, puis esté
32076 Que tu issis de cest osté ?
32077 ― Sire, en nul lieu fors vers l’hermite
32078 Ou il ot une messe ditte.
32079 ― As tu ton compagnon veü ?
32080 ― Nennil, sire, voir, ne sceü. »
32081 Adonc se vault monlt merveillier.
32082 A l’hermite ala conssillier,
32083 Et lui dist toute la bezongne.
32084 L’hermite dist : « Je vous temongne
32085 Que pour lui m’a cy Dieu trasmis
32086 Et que il est bien ses amis. »
32087 Adonc[45] le riche homme enquist,
32088 Si fust voir que le malvais dist.
32089 Le bon enffant lui respondy :
32090 « Oncquez a teilz ditz n’entendy,
32091 Mais telz paroles furent[46] distes. »
32092 Ainsi demoura le clerc quittes,
32093 Et cil en eult son gueredon
32094 Qui l’avoit mis en cel ordon.
32095 Le riche homme Dieu en loa.
32096 Au clerc toute s’amour donna.
[67b]
32097 Je pense aussy me voeut amer
32098 Dieu et de tez mains bien garder,
32099 Et il te dourra ton loyer,
32100 Qui ne me fais que guerroyer,
32101 Et ja heure ne garderas
32102 Que en la fournaize seras,
32103 Comme malvais persecuteur,
32104 Ainsi com fu le traÿteur.
32105 Va t’en, hors de cëans va t’en !
32106 Ton mal œuvre tresbien j’enten.
32107 Va t’en, lerres, faulx et malvais,
32108 Je ne te creroye jamais. »
32109 Adonc s’est Chantecler teü,
32110 Et dampt Regnart s’est esmeü :
32111 « Chantecler, pour l’ame de toy,
32112 Ores respons ung peu a moy.
32113 Salomon, dont est grant renom,
32114 Fait en son livre mencïon
32115 Du temps de parler et de taire :
32116 Ainssi le deüsses tu faire.
32117 Et Thulles nous revault compter.
32118 La voix des chiens devons doubter,
32119 C’est a dire, se l’entens bien,
32120 Ceulx qui abayent comme chien :
32121 Car chien abaye tout a fais,
32122 Ainsi le bon com le malvais.
32123 Doncquez a cil langue de chien
32124 Qui abaye a mal et en bien,
32125 Qui dist vilenye et laideur,
32126 Aussi du bon, com du pïeur.
32127 Tu dis de moy que je suis lerres.
32128 Tu n’en fus oncques congnisserres,
32129 Et si ne scez que je le soye.
32130 Parjures est sest qui le voye.
32131 Cil est pïeur certainement
32132 Qui afferme ce qu’il ne sent.
32133 Hé Dieu ! com grant paine se donne
[67c]
32134 Qui chose non sceüe tesmongne.
32135 David dit, ce est le certain :
32136 « Metz, dist il, a ta bouce frain
32137 En tel maniere que ne dies
32138 D’aultrui mal, durtés ne folyes. »
32139 Cathon aussi le va disant :
32140 « Il est, dist il, vertu tresgrant
32141 De reffraindre la langue a dire
32142 Chose que raison voeult despire. »
32143 Et le Philozophe nous dist
32144 Que male langue l’ame ochist.
32145 Et Pïerre Alphons nous retrait
32146 En ung sien livre qu’il a fait.
32147 « Crieng, dist il, la chose amortir
32148 Dont tu te doies departir,
32149 Car l’homme plus blasmer se fait
32150 De trop parler que lors qu’il tait.
32151 Car quant parolle est devollee,
32152 Comme archier trait a le vollee,
32153 Il ne poeut son dit rassacquier
32154 Ne que la flesche fait l’archier.
32155 Qui toudis trois fois penseroit,
32156 Envis grant folye diroit,
32157 Et ce tiengnes tu de m’escolle. »
32158 Pamphile dit : « Douce parolle
32159 Nourrist et attrait les amis. »
32160 Senecque[47] en ung livre a mis :
32161 « Gardes, dist il, que tu ne dies
32162 Laides parolles ne folies.
32163 Qui volentiers folye compte,
32164 Ennemis <ac>quiert et nourist honte. »
32165 Salomon dist : « C’est verité,
32166 Que homs qui est acoustumé
32167 De dire reproche ou folye,
32168 Il n’a[48] ja grace en sa vye. »
32169 Et si nous dit Marcïalis,
32170 Si com en son livre [le] lis :
[67d]
32171 « Qui aultrui vices assaulra,
32172 Tost des siens nouvelles orra. »
32173 Et Socratés dit en ung lieu,
32174 Qui volentiers parloit de Dieu,
32175 Qui envis se poeut de bien taire :
32176 « Ce qui est, dit il, est affaire.
32177 Ne dit pas qu’affaire bon soit. »
32178 Et Senecques si nous comptoit :
32179 « Se tu ne te scez ou poeus taire,
32180 Comment poeus tu a nullui plaire ?
32181 Comment oze nule faire taire
32182 Cil qui nulle paix ne scet faire. »
32183 Chantecler, ne te doit despire,
32184 Comment ozez tu nulluy dire
32185 Moy ne aultrui que il se taize
32186 Ne que en riens sa langue apaize,
32187 Quant tu appaisier ne te voeulx
32188 De dire mensongnez et doeulx.
32189 Le prophette si nous ensengne
32190 Que homs de chastïer s’abstiengne
32191 Du vice dont il est tous plains,
32192 Car certes il est drois vilains
32193 [Qui blasme homme d’aucun pechié][49]
32194 Dont il est pour voir entechié.
32195 Tu me chasties de paix faire,
32196 Et tu ne poeulx ta langue taire !
32197 Mais, par saint Gillez de Prouvence,
32198 Tu accoustumes male enffance
32199 De parler si villainement
32200 A moy qui riens ne te demand !
32201 Se ton chaté je [te] taulsisse
32202 Ou toy par force avoir vaulsisse,
32203 Ou laidit aucun ton amy,
32204 Lors te deussez plaindre de my.
32205 Je ne te viens de riens requerre :
32206 Soubz le ciel suis, et sur la terre,
32207 Ne fera force, enprunt ne don.
[68a]
32208 Pour quoy me vilaines tu don ?
32209 Non pour quant tout je te pardonne
32210 Ne nul blasme je ne te donne.
32211 Or fay ainsi, a moy t’apaise
32212 Et viengz a moy et si me baise.
32213 Desormais seras mon amy,
32214 Et puis je m’en iray de cy,
32215 Car de toy departir ne voeul,
32216 Ne par haine, ne par orgoeul. »
32217 Quant Chantecler a escouté
32218 Ce que Regnart lui a compté,
32219 Au cœur en ot despit et ire.
32220 Par despit envis pot mot dire :
32221 « Comment, dist il, as concheü
32222 Les docteurs qu’as ramenteü,
32223 Qui tous biens quirent et amerent,
32224 Tous maulx, tous malvais echeverent ?
32225 Encor ce te dy que ilz firent :
32226 En bien monstrant toudis vesquirent.
32227 D’eulx en appert encor le voir.
32228 Comment les os ramentevoir,
32229 D’eulx parler et de leur maniere ?
32230 Tu es samblant a la lumiere
32231 Qui en aultrui esclarisant,
32232 Se va tousjours defenissant.
32233 Le malvais fait peu de sçavoir
32234 Quant de biens raconte le voir.
32235 Malvais ne se poeut pas grever
32236 Que des fais de bons raconter.
32237 Cecy dit bien Dieu par David
32238 En ung ver qu’au Saultier ay lit :
« Peccatori autem, dicit Deus, quare tu morras, etc. »[50]
32239 Et si dit Cathon sans erreur
32240 Que laide chose est au docteur
32241 Quant sa coulpe le redardue.
32242 N’as pas bien la lettre leüe
[68b]
32243 De Salomon dont me dis compte.
32244 De parler de lui te fais honte,
32245 Car ung malvais me fait vergongne,
32246 Quant il maintient bonne bezongne.
32247 Et je te parleray de Tulle
32248 Qui ne fut ne fol ny entulle.
32249 Il dit et par raison le sot :
32250 « Nulz aguetz ne sont si repot
32251 Com ceul qui se voeullent rappir
32252 Soubz couverture de servir.
CHANTECLER
32253 Regnart, je voeul tresbien qu’on m’oye :
32254 Ung cheval dechut ceulx de Troye,
32255 Dont le renom encore en dure,
32256 Qui pourtrais est en la figure
32257 D’une leur dëesse Minerve
32258 (Ne croye que de bourde te serve),
32259 Et par illec ilz se dechurent
32260 Que pas la verité ne sceurent.
32261 Ainsi tu qui preudhoms te faintz,
32262 Fais a croire que tu ez saintz.
32263 En faingnant me voeulx decepvoir
32264 Qui sçay de ta purté le voir.
32265 Ains seront moisne tout[51] preudhome,
32266 Et en Espaigne sera Romme,
32267 Et en contremout courra Sayne,
32268 Que Regnart preudhomme deviengne.
32269 Senecquez dit mot veritable
32270 Que nulle riens n’est si songnable
32271 Com d’amer et porter honneur
32272 Aulx gens selon qu’ilz ont valleur.
32273 Qui a tous honneur porteroit
32274 Selon ce que en lui seroit
32275 Et deshonneur selon son vice,
32276 Ne seroit point de mais malice,
32277 Car se honneur portee fust
32278 Selon le bien que on eüst,
[68c]
32279 Chascun voulsist preudhomme[52] estre.
32280 Mais or chass’on preudhomme paistre,
32281 Et malvais riches sont prisiés,
32282 Et les preudhommes desprisiés.
32283 Pour ce sont amassé avoir,
32284 Que le preudhom n’en puist avoir.
32285 Et ceste chose bien affiche
32286 Que les malvais sont les plus riche
32287 Et avec les plus honnourés,
32288 Et les bons preudhoms sont hüés.
32289 Aultrement ne voeult on or faire.
32290 Mais Dieu est du tout au contraire.
32291 Par le vray Dieu Nostre Seigneur.
32292 Pluseurs portent Regnart honneur !
32293 Sans grant bien en lui ne poeut estre,
32294 Que cilz l’appellent sire et maistre,
32295 Et pensent estre plain de sens,
32296 Et si n’y voient nulz assens
32297 Fors seullement qu’on les blandist.
32298 Dont Cathon nous en dit ung dit.
32299 Il dit : « En ton affaire voy
32300 Et ne croy aultrui plus de toy.
32301 S’on te juge plain de sçavoir,
32302 Tu poeulx bien sçavoir s’on dit voir.
32303 Tu poeulx mieulx congnoistre ton pris
32304 Que nul autre, tant soit apris.
32305 Je ne tiengz pas sens d’acquerir
32306 Avoir, mais que bien acquerir.
32307 Avoir acquerre n’est pas sens,
32308 Querir Dieu est tresbon assens.
32309 Bien dois sçavoir, se je dis voir.
32310 Tu es plain de malvais sçavoir.
32311 Une heure poins, aultre diffames.
32312 Tu taulz avoir, et si taulx fames.
32313 Tu parles françois et latin.
32314 Tu as donné tost ung tatin.
32315 Tu fais chiere papelardie
[68d]
32316 Toute plaine de regnardie :
32317 Tu dechois, ne te chault comment.
32318 Mal as retenu le comment
32319 Dont tu scez tresbien le latin
32320 Du preduhomme saint Augustin
32321 Qui dist : « Bien dire et mal ouvrer
32322 N’est fort de lui Dieu dessevrer. »
32323 Et Saint Maxens qui tant het vice
32324 Dist : « Homs, garde toy de malice,
32325 Car Dieu ses œuvres destruira,
32326 Et cellui qui les ensuira
32327 Et la langue meïsmement
32328 Qui dit mensongne a escïent. »
32329 Escïamment tu voeulx attraire
32330 Toute chose qui te voeult plaire.
32331 Tous le dient, et dient voir
32332 Que tu n’ez que pour decepvoir
32333 Les docteurs que tu as nommés,
32334 Par lesquelz as tes fais prouvez,
32335 Si com Senecque et Salomon,
32336 Socratés, Panphille, Cathon,
32337 Tulles, Marcïalis, Gregoire,
32338 Orace qui tant ot memore,
32339 Aristote, Platon, son maistre,
32340 Lucans qui monlt bien y doit estre,
32341 Ambroise, Terence et Presés,
32342 Ovide le sage et Xercés,
32343 Pierre Alphons, Catu, Plinïus
32344 Jhesus Sirac, Estunïus,
32345 Ysidore avec eulx[53], Boëce,
32346 David qui tant ot de proësse,
32347 Diogenés et Augustin,
32348 Qui tant ot sens et bonne fin,
32349 Juvenaulx et le bon Moÿse,
32350 Qui a Dieu fist tant de servise,
32351 De Virgille et de Citeron[54]
32352 Dont trop bien la memore avon.
[69a]
32353 Tous ceulx a tesmoing tu as trais.
32354 Mais tous tesmoignent a ung fais
32355 Selon l’estat de verité
32356 Qu’en Regnart n’a nulle bonté.
32357 Pour quoy le contraire en diroye ?
32358 Ennemy a Raison seroye,
32359 Si ne crëoie les docteurs
32360 Qui tant ont esté bienfaitteurs.
32361 Cilz te diffament, et si proient
32362 A tous hommes qu’ilz ne te croyent,
32363 Et je suis bien a leur accord.
32364 Je dy, qui te croit, il a tort.
32365 Regnart, entens moy bien sans ire,
32366 Qui bien scet que Regnart voeut dire.
32367 Nul n’est s’il n’a nom ou surnom
32368 Que ne face honte a son nom,
32369 Que chascun pour le nom ne doubte,
32370 Fol est qui le malvais escoute.
32371 Bon fait malvais surnom fuïr.
32372 Envis en vient bien de sieuir,
32373 Quant le proppre nom es malvais.
32374 Doncquez grant difference fais,
32375 Et plus avant je ne voeul lire
32376 Qu’il n’en alast de mal en pire.
32377 Mais encor di je sans mentir
32378 Qu’envis voit on mal nom sentir,
32379 Si com maul feras mal agrappe.
32380 Dieu me gard d’eulx qu’il ne m’agrape !
32381 Par ces deux tous aultres devise.
32382 Cil n’est pas sage qui n’y vise
32383 Et je bien n’y adviseray
32384 Que de riens je ne te creray,
32385 Car en tant de mal as hanté
32386 Que tout le tien y as gasté.
32387 Rien n’as, mais tu vœux recouvrer
32388 Sur moy par ton malvais ouvrer.
32389 Perdu as le tien par folye,
[69b]
32390 Pour ce as tu du mien envye.
32391 Thulles en parle sagement :
32392 « Qui le sien pert, a l’autrui tent. »
32393 Va t’en ; du mien n’aras tu point :
32394 Vas trouver aultrui qui te doint. »
32395 Quant Regnart eult assez oÿ,
32396 De nulle riens ne s’esjoÿ,
32397 « Monlt suis ores, dist il, besté !
32398 Aray huy mais ce fol maté.
32399 De riens qu’il die ne m’anuye,
32400 Paour n’ay fors qu’il ne s’en fuye,
32401 Car de ce suis je fis sans doubte
32402 Que prins sera, se il m’escoute.
32403 Se larron me dit, peu m’en chaut,
32404 Ce ne me fait ne froit ne chaut,
32405 Car maint sont appellé preudhomme
32406 Que par mon chief on les surnomme.
32407 Selon Dieu fol homme despit
32408 Qui son proppre nom ne lui dist,
32409 Et qui le proppre nom diroit,
32410 Tel est qui s’en courouceroit,
32411 Et touttesvoyes sans despire,
32412 Tous voirs ne sont pas beaulx a dire :
32413 On nomme tel religïeux
32414 Qui est fol et luxurïeux.
32415 Je nel dis pas pour Moisne Noir
32416 Qu’envis seroit ores d’eulx voir,
32417 Pour Reguliers ne pour les Gris.
32418 Jamais n’y seroient repris.
32419 Aussi grant[55] honte ont de l’estre
32420 Comme brebis ont d’herbe paistre,
32421 Dont le leur dit on pas leur nom,
32422 Ains une bourde et ung surnom,
32423 Bien en deüssent dolleur faire,
32424 Quand on les claime leur contraire.
32425 Les usuriers sont tel ordon.
32426 Quant on les huche : chapreudom.
[69c]
32427 Tost y viennent sans contredit.
32428 Mais mal gré scevent qui leur dit.
32429 Tout ainsi feroient, pour voir,
32430 Au mien cuidier ly Moisne Noir.
32431 Je ne lez hez, ne ne les ayme.
32432 Mais chascun d’eulx a or se clayme
32433 Une maniere despareille
32434 Qui me vient a monlt grant merveille,
32435 Car toutez lettrez que ilz font
32436 Ou qu’ilz font faire ou que ilz ont,
32437 Soit gaaing, amistié ou perte,
32438 Soit en lettre cloze ou ouverte,
32439 En tous contraulx meïsmement,
32440 Tous s’appellent Frere Climent,
32441 Frere Constant, Frere Guimer,
32442 Trestous se font frere nommer.
32443 Et qui frere les nommeroit,
32444 Leur tresmale voeullance aroit.
32445 Monlt aroient despit ouvert.
32446 Diroient : « Sommes nous couvert ? »
32447 N’est si grant despit a vëoir.
32448 Et comment poeut ice sëoir,
32449 Quant ilz ont honte et ataines[56]
32450 De ce qu’on les apelle moisnes[57] ?
32451 Puis que frere appeler se voeullent,
32452 Pour quoy donc d’appeler se doeullent ?
32453 Qui tel nom que je voeul me claime,
32454 Certes il m’est advis qu’il m’aime.
32455 Aussi le moisne regulier :
32456 Chascun voeult ceste regle aller
32457 Et se voeullent dire chanoenne
32458 A estivaulx, regulier, moisne
32459 Et s’appellent frere Bernard,
32460 Ceulx qui font les œuvres Renart,
32461 Et qui frere les nommera,
32462 Chascun d’eulx s’en courroucera.
32463 Tous Jacobins, tous Cordeliers
[69d]
32464 Et ceulx du Val des Escolliers,
32465 Tous se dient frere, et le voeullent,
32466 Et du nommer point ne [s’en][58] doeullent.
32467 Tous Blancs moines freres se dient,
32468 Et d’eulx appeler ilz gracient :
32469 Et les Noirs Moisnes ne l’adaignent
32470 Et qui leur appelle, ilz se plaignent.
32471 Male joye puist il avoir
32472 Qui cest ordon trait a sçavoir,
32473 Car, a compter la verité,
32474 Frere est nom[59] d’humilité.
32475 Humbles deussent estre et piteux
32476 Quant se dient religïeux.
32477 Nulle aultre chose je n’y voy.
32478 Fors tant cel estat vient de moy.
32479 Ilz voeullent bien, les gracïeux.
32480 Qu’on les claime religïeux,
32481 Mais s’ilz fussent bien clervoyans,
32482 Ilz n’en seroient ja joians,
32483 Ains aroient honte du nom.
32484 Bien scevent se c’est voir ou non.
32485 Et atant d’eulx je me tairay,
32486 Et a Chantecler parleray. »
32487 Quant Regnart ot monlt fort tenchié,
32488 Lors a il en hault commencié :
32489 « Chantecler foy que doy saint Pere !
32490 Tu ressanbles tresbien ton pere
32491 En toy sagement maintenir
32492 Et de bien souldre et retenir.
32493 Et se bien croire ne voulloies,
32494 Encores evesque seroies,
32495 Car du pappe en ay le pouoir,
32496 Et je te voy de grant sçavoir,
32497 Fors en mescroire et en despire,
32498 Et que nullui ne crois pour dire.
32499 Se ces deux tesches tu n’eüsses,
[70a]
32500 Bien tost en Paradis feüsses.
32501 Or te plaise oster toutes doubtes
32502 Et ma parole ung peu escoutes.
32503 Qui escoute et riens n’en retient,
32504 En grant simplesse se maintient[60].
32505 Et trestout au commencement
32506 Je t’afferme certainement,
32507 Ne te voeul donner ne tollir,
32508 Ne te voeul amer ne haÿr,
32509 Ne te voeul fuïr n’aprochier,
32510 Ne te voeul prendre ne touchier,
32511 Peu loër et peu diffamer,
32512 Mais se me voulloies amer,
32513 Je ne le refuseray mye.
32514 Or entens ung peu de ma vye :
32515 Soubz ungs homs suis, aultre seray,
32516 Et s’il me plaist, je t’ameray.
32517 Cecy ne poeulx tu contrester.
32518 Or me laisses du tout ester.
32519 L’estre ne me poeus tu tollir.
32520 Plus ne te quier, voeulles m’oÿr
32521 Et que vers toy appaisié soye.
32522 Puis demeures, g’iray ma voye,
32523 Mais de cy point ne voeul partir
32524 Tant que tu me voeulles haÿr.
32525 Ne ja de nul ne partiray
32526 Tant comme sa haÿne aray,
32527 Car cil est fol en trestoute heure
32528 Qui a nul en hayne demeure,
32529 Et s’est en voye de perir,
32530 Et de tout enfer acquerir.
32531 Cecy ne voeulx tu pas despire,
32532 Ne ne bees au contredire.
32533 Jhesus Sirac dit en oyant,
32534 Que cil parle a homme dormant
32535 Qui raconte a fol son volloir,
32536 Et Salomon redist pour voir :
[70b]
32537 « Gardes qu’a oreille de fo
32538 Tu ne dies ne trop ne po. »[61]
32539 Pour ce as tu cest avantage
32540 Pour ce que je te sens tressage,
32541 Que je te voeul ma purté dire.
32542 Or y entens bien sans despire :
32543 Jones suis, tu le dois sçavoir.
32544 En jeunesse n’an nul sçavoir.
32545 Qui jeunesse de sens requiert,
32546 Cincq pietz en une vache quiert.
32547 Se je fus fol, ce fu droiture,
32548 Se sens eus, ce fut adventure.
32549 Et meïsmement mon pere yere
32550 Riches homs a tresgrant maniere,
32551 Pour quoy je ay grant avantage
32552 D’estre fol et non mye sage.
32553 En ma jeunesse euz nom Regnart,
32554 Mais or ay nom frere Bernard,
32555 Et ceulx qui ma jeunesse virent,
32556 Mes enffances a chascun dirent.
32557 Le renom est toudis alé.
32558 Mais ma jeunesse a demouré,
32559 Et pour ce n’ont pas peü taire[62]
32560 Ne de mesdire eulx retraire[63],
32561 Leurs langues li mal losengier,
32562 Mais toudis ont volu plaidier.
32563 Le renom toudis se deporte,
32564 Combien que l’œuvre est toudis morte.
32565 Ne jamais jour ne vivera,
32566 Ne jamais jour ne me sieura,
32567 Saint Pol qui appellé fu Saules,
32568 Et puis aprez fu nommez Paules,
32569 Qui fu ung des plus fors tirans
32570 Qui fu en cellui temps vivans,
32571 Trop fu grant clerc, païen estoit,
32572 Contre l’Eglize disputoit,
32573 Et monstroit de tout son pooir
[70c]
32574 Que no loy ne deust riens valoir
32575 Et que ceulx grandement erroient
32576 Qui Crestïenté honnouroient.
32577 Long tempz ot ceste intencïon,
32578 Et maintint persecucïon
32579 Tant qu’a Dieu le tout Puissant pleust
32580 Que son erreur congnut et sceust
32581 Et vit tout cler appertement
32582 Qu’il avoit erré folement.
32583 Si se mist en aultre sentier
32584 Pour servir Dieu de cœur entier
32585 Puis fut il apostles clamés,
32586 De Dieu, de sainte Eglise amés.
32587 Puis mist il en Dieu si ses cures
32588 Qu’il fist les sainttes Escriptures :
32589 Epitles et maint aultre livre,
32590 Lesquelz sainte Eglise nous livre.
32591 Puis fu pour la foy decolé,
32592 Comme martir a Dieu alé.
32593 Ainsi fu de la Magdalaine,
32594 Qui ne fu pas de pechié saine,
32595 Qui puis si son cœur en Dieu mist
32596 Que toute sa paix a lui fist,
32597 Si com l’Eglise l’a compté.
32598 Ou il n’a que voir et bonté.
32599 Puis ama tant Dieu et l’Eglise
32600 Qu’avec les Appostles est mise,
32601 Et Dieu maint bien lui revella.
32602 Tu scez ores bien tout cela.
32603 Et Marie l’Egiptïenne ,
32604 Qui tant fu de pechié vilaine
32605 Et a tous si habandonnee,
32606 Qui ja fu si desordonnee,
32607 Car tout enschïent vault cerchier
32608 Maint lieu pour faire gent pechier
32609 Et pour jetter de leur ordon,
32610 A qui Dieu puis donna pardon.
[70d]
32611 Celle fu fole vraiement,
32612 Car se le vray escript ne ment,
32613 Le passage oultre mer estoit,
32614 Et elle au devant se mettoit
32615 Pour gens mettre a dampnacïon
32616 Ou fait de fornicacïon,
32617 Pour eulx dampner, perdre ou perir
32618 Et en la mer faire morir :
32619 En tous lieux se penoit, pour voir,
32620 Pour perdre corps, ame et avoir.
32621 D’Egipte fu la damoiselle
32622 Qui tant fut advenant et belle.
32623 Monlt bien fu faitte par dehors
32624 De quancquez appartient au corpz,
32625 Mais le cœur fu et vains et nudz.
32626 Pour peu de chose corrumpus.
32627 A douze ans laissa pere et mere
32628 Pour mener vye monlt amere.
32629 Ala d’Egipte en Alixandre
32630 Pour sa vye en folz us despendre
32631 De trestous maulx, de tous pechiez
32632 Estoit le sien corpz entechiez
32633 Souverainement de mirer
32634 Et de son corps a tous livrer.
32635 En lui estoit toute luxure,
32636 N’y avoit bourne ne mesure.
32637 Dix sept ans tel vye mena.
32638 De mal en pis toudis pena.
32639 Oncquez de l’autrui ne vault prendre,
32640 N’a l’autrui ne vault la main tendre.
32641 Oncquez de l’autrui n’ot que faire,
32642 N’aultrui chaté ne lui pot plaire.
32643 Son cœur tout en malfaire estoit :
32644 Chascun a pechié attraioit.
32645 Ne gardoit ne cousin ne frere,
32646 Ne reffusoit ne filz ne pere.
32647 En tel vye a long tempz esté
[1] Ms. avoie ma voy (corrigé d’après A).
[2] Raynaud corrige en ay je bien.
[3] Raynaud corrige en despirra.
[4] Raynaud corrige en et si d’après A.
[5] Raynaud corrige en ne yere.
[6] Suppléé d’après A.
[7] Raynaud supprime ce mot.
[8] Raynaud corrige en Dira on.
[9] Raynaud corrige en use (correction liée à celle du vers précédent).
[10] Raynaud corrige en Cui.
[11] Raynaud corrige en apelle il.
[12] Raynaud corrige en que a.
[13] Raynaud supprime ce mot.
[14] Trissyllabique dans ce vers, alors qu’il est dissyllabique dans les vers suivants.
[15] Raynaud corrige en A grant paine.
[16] Raynaud corrige en qu’en.
[17] Raynaud corrige en Ce n’est que en (conséquence de la correction apportée au vers précédent).
[18] Raynaud supprime ce mot.
[19] Raynaud corrige en il pense.
[20] Raynaud corrige en joyes (d’après A).
[21] Raynaud corrige en soyes (d’après A).
[22] Raynaud corrige en Com Dieu.
[23] Marc, XVI, 15.
[24] Suppléé d’après A.
[25] Raynaud corrige en tu as.
[26] Raynaud corrige en n’ot d’après A.
[27] Raynaud corrige en aultres.
[28] Suppléé d’après A.
[29] Ms. moins (corrigé d’après A).
[30] Raynaud corrige en avillié.
[31] Raynaud corrige en Convient il or d’après A.
[32] Raynaud corrige en je avoir d’après A.
[33] Raynaud corrige en feüsse.
[34] Raynaud ne corrige pas.
[35] Raynaud corrige en Par mainte exemple.
[36] Raynaud édite eü.
[37] Raynaud corrige en humbles.
[38] Raynaud corrige en Dieu ama (d’après A).
[39] Raynaud corrige en lui anuye d’après A.
[40] Raynaud supprime ce mot.
[41] Ms. vous en pcevrez (corrigé d’après A).
[42] Raynaud corrige en Quelz contenances d’après A.
[43] Raynaud corrige en Lors ung.
[44] Raynaud corrige en arrier.
[45] Raynaud corrige en Adoncques.
[46] Ms. fierent.
[47] Raynaud corrige en Senecques.
[48] Raynaud corrige en n’ara d’après A.
[49] Vers suppléé d’après A.
[50] Psal., XLIX, 16.
[51] Raynaud supprime ce mot.
[52] Raynaud corrige en un preudhomme.
[53] Ms. Avec eulx Ysidore.
[54] Raynaud corrige en Ciceron.
[55] Raynaud corrige en grande.
[56] Raynaud édite ataïne.
[57] Raynaud corrige en Dou non qu’il s’appellent meïsmes d’après A.
[58] Suppléé d’après A.
[59] Raynaud corrige en un nom.
[60] Ms. n’entent (corrigé d’après A).
[61] Prov., XXVI, 4-5.
[62] Raynaud corrige en se taire et édite peu.
[63] Raynaud corrige en se retraire.