ghf

1342-Le contrefait de Regnart (B2) (11-20)

[11a]

23828       Comme le plus mal eüré

23829       Qu’oncques en ce siecle nasqui,

23830       Ne qui oncques puis y vesqui.

23831       Tellement je me suis nourris

23832       Que je en suis trestous pourris,

23833       Et si ay maintenu parolles

23834       Couvertes, sophicques et folles,

23835       Samblables bonnes, mais cuisans,

23836       Par faulx semblant aultrui nuisans.

23837       Or truis par le Prophete escript

23838       Qui en son livre le descript :

23839       « Qui sophiquement parlera,

23840       Ja l’esgard de Dieu il n’ara. »

23841       Encor dit, qui bien le voeult querre,

23842       Que tous les pecheurs de la terre

23843       Aulx matines dechassera

23844       Et de sa cité chassera.

23845       Tous metra hors de sa cité,

23846       Tous ouvrans en iniquité,

23847       Ne jamais autre fin n’aront.

23848       Paix, pardon ne Dieu ne verront.

23849       L’Ennemy en leurs corpz sera

23850       Qui adez les tourmentera

23851       Et demoura[1] sans delayer,

23852       Tousjours seront la sans cesser.

23853       Encor aront en fin paour

23854       En jugement ly pecheour,

23855       Car esperance leur fauldra.

23856       Et sur chascun d’eulx plouvera

23857       Car de feu et fouldre mortelz.[2]

23858       La sentence en est orez telz

23859       Et en la Psëaulme dixisme

23860       Du Psaultier est sans nul sophime.

23861       Encore aront pecheurs autre estre,

23862       Si com le tesmoigne le Maistre,

23863       Et a ceste fin ilz vendront.

23864       Devant la face Dieu fondront

[11b]

23865       Et deffineront en ce lieu,

23866       Comme la chire fait au feu.

23867       Comme fumee defineront[3]

23868       Et en la face Dieu verront.

23869       Deffineront sans defenir

23870       Et toudis morront sans morir.

23871       Ou Nocturne du mercredi

23872       Trouvera on ce que je di,

23873       Derrain psaulme tout proprement

23874       Qui par E fait commencement.[4]

23875       Les saulvés pecheurs gaberont

23876       Et pour eulx desprisier diront :

23877       « Vecy ceulx qui leur Crëateur

23878       Ne porterrent oncquez honneur.

23879       Vecy les povres doloureux

23880       Plains de pechiez et malheureux. »

23881       Tout en rïant diront cest œuvre.

23882       Qui au Psaultier lit, il le troeuve.

23883       Anunciés me sont mes refuges,

23884       Et que Dieu est tout le vray juges.

23885       Anunchye m’est sa justice,

23886       Ne couvient pas que je le dice,

23887       Ne que je le face prouver,

23888       Quant en escript le puis trouver.

23889       Le ciel m’anunche proprement

23890       Que Dieu est juge vraiement.

23891       Ou Nocturne du mercredy

23892       Trouveras tu ce que je dy.

23893       Pourvëance en moy n’ay je point,

23894       Mais or vient le jour et le point

23895       Qu’ester me fault en jugement.

23896       Hellas ! Vecy l’heure qui vient,

23897       Le grant jour et le perilleux,

23898       Le pesant jour et merveilleux,

23899       Le pesme en dissolucïon,

23900       Le grant en tribulacïon,

23901       Le jour plain de chetiveté,

[11c]

23902       Et de trestoute povreté,

23903       Jour ou toute joye est faillie,

23904       Toute confusïon de vie,

23905       La fin de toutes clairetés,

23906       Le commencement de durtés,

23907       Le jour de diffinicïon,

23908       Le jour de la dampnacïon,

23909       Le jour de cris, le jour de brais,

23910       De toute pestilence attrais,

23911       Le jour sans sens et sans memore,

23912       Que toute[s] rien[s] selon l’istore,

23913       N’aront de nulle joye cure,

23914       Et selon divine Escripture

23915       Meismes angles deffineront,

23916       Et saintz et saintes ploureront,

23917       Et meismes la Vierge Marie

23918       Sera a son coeur monlt marrie.

23919       Paour et marrison avra.

23920       Las ! <et> pour quoy peur avoir devra

23921       Qui oncquez jour pechié ne fist,

23922       Ne ne pensa ne ne deïst ?

23923       Si sont d’elle tous biens venu,

23924       Et par lui Paradis rendu.

23925       Toute clarté, toute sustance

23926       Et toute bonne concordance,

23927       Toute paix, toute humilité,

23928       Toute foy, toute charité,

23929       Toute doulceur et trestout bien

23930       Viennent d’elle, je le sçay bien.

23931       Toute sceureté qui nous tient

23932       De la v<i>erge de Jessé vient.

23933       Hellas ! donc pour quoy plourera ?

23934       Pour quoy dolleur au cœur ara ?

23935       Et si avra, j’en suis tous fis.

23936       Donc deveray bien estre vifs

23937       Escorchié, et ars et dampné,

23938       Et encor cent tantz pis mené.

[11d]

23939       Je n’y voy plus, je suis perdu :

23940       Mal suis en cest siecle venu.

23941       N’y vault mais confort ny aÿe,

23942       Ne nulle chose qu’on me dye.

23943       Tantost m’iray pendre ou noyer.

23944       Ailleurs ne me sçay avoyer.

23945       Nulz homs, tant ait eü d’heürs,

23946       Ne se poeult tenir asseürs.

23947       En espoir suis de moy honnir,

23948       Ne sçay mais a quel fin venir.

23949       Ainsi Peur m’a desconforté

23950       Qui maint mal m’a fort enorté.

23951       Se je l’eusse de tout creüe,

23952       Je eusse courte fin eüe,

23953       Ne cil n’est pas bien asseür

23954       Qui toutes heures croit Peür,

23955       Car n’a Confort ny Esperance.

23956       Mal y fait avoir demourance.

23957       Pour ce ung peu me conforteray,

23958       Et ung peu de lui me tairay.

23959       Et pour venir a meilleur port

23960       Appelleray lez moy Confort.

23961       Lors choisi enprez moy Nature,

23962       Qui oncquez de Paour n’ot cure,

23963       Laquelle Confort m’amena

23964       Qui de moy aidier se pena,

23965       Combien que Paour lui a dit

23966       Paroles dont trestout fremit.

23967       Oncquez Nature Peur n’ama,

23968       Ne ne sieuy ne reclama.

23969       Mainteffois l’a espoeuetee

23970       Et avec ce desconfortee.

23971       Pour ce le vault adez haÿr,

23972       Et en trestous estas fuÿr. »

23973       Quant Regnart ot Paour eüe

23974       Longuement sentu et sceüe,

23975       Et de ses paroles ouÿes

[12a]

23976       Et de ses tresgrans envaÿes,

23977       Et la vielle monlt lui notoit

23978       Comment en peril il estoit,

23979       Lors vit Nature en sa chayere

23980       [Qui tant] belle et qui tant noble yere.

23981       Monlt fu plaisant et gracïeuze

23982       Delitable[5] et monlt piteuse.

23983       Sa beaulté ne contreferoit

23984       Homs qui le pooir Dieu n’aroit.

23985       De trestout Confort estoit plaine

23986       Tant qu’a corporel char humaine,

23987       Car envois[e]üre et noblesse,

23988       Et humilité et simplesse,

23989       Toute beaulté et toute grace

23990       Fut en son corpz et en sa face.

23991       N’oncquez en trestoute sa vie

23992       Sur Crëateure n’ot envie,

23993       Ne vanité ne gloutonnie,

23994       N’orgoeul ny oussy felonnie,

23995       Ne convoitise ne paresse.

23996       Si n’ot oncques en lui lentesse

23997       De son amy metre au desseure.

23998       Tousjours lui secoeurt a toute heure.

23999       Tout adez porte son amy,

24000       Et fut trestout coppé par my,

24001       Et eust tous les menbres trenchiez,

24002       Le corps fendu, les yeulx ostez,

24003       Puis[6] qu’en lui point d’envie courut,

24004       Qu’a son pooir ne secourut.

24005       Charitable est et secourable,

24006       De complexïon pitoiable :

24007       Quant elle voit aucun morir,

24008       Tantost y coeurt pour secourir

24009       Et se paine de conforter

24010       Pour les paours de mort oster.

24011       Et lui dist : « Prengs ton appettit,

24012       Met toy sus petit a petit.

[12b]

24013       Voy cy esté, voy cy printemps.

24014       Nul ne se moeurt, s’il n’est meschans.

24015       Lyeve sus, et vas l’air happer.

24016       Tel chose y porras tu trouver

24017       Dont recrëacïon venrra

24018       Qui a grant santé te menra. »

24019       Tout brief, Nature het excez,

24020       Et blasme et vilaine tous ceulx[7]

24021       Qui en eulx ont outrecuidance,

24022       Rebellïon, impascïence.

24023       Nul oultrage n’ayme ne quiert,

24024       Et cil qui la maine elle fiert,

24025       Car excez et choses soudaines

24026       Sont a Nature monlt grevaines.

24027       Et aussi la belle Nature

24028       De nul vilain excez n’a cure,

24029       Car se Dieu du tout la creüst,

24030       Oncq homs ne femme ne morust,

24031       Adés vesquisse[n]t et duressent

24032       Et tousjours fourmes engerressent.

24033       Generacïon tant lui plaist

24034       Que c’est la vie qui le paist.

24035       Plus en voit Nature venir,

24036       Tant en joie se poeult tenir.

24037       Tous les voeult engenrer et naistre,

24038       Et tous les voeult nourrir et paistre.

24039       Mais morir nesun ne voulroit,

24040       Mais trestout au contraire iroit.

24041       Tout ainsi fait elle des bestes

24042       Son deduit en fait et ses festes

24043       Et des poissons et des oyseaulx

24044       Par gardinetz et par praiaulx

24045       Et de toute riens qui verdoient,

24046       Qui vie ont, qui vont, qui[8] voient.

24047       Trestout ce elle voeult nourrir,

24048       Et tousjours durer sans morir.

24049       Doit on donc bien Nature amer

24050       Qui cœur loial a sans amer.

[12c]

24051       Lui doit on bien honneur porter

24052       Et soy en lui bien conforter.

24053       Si fait on voir, je n’en doubt mie,

24054       Fors les malvais de male vie,

24055       Lesquelz je n’endure a nommer,

24056       Que Dieu ne homs ne doit amer.

24057       Meismes le clerc qui fist cest livre

24058       Les het, a condempner les livre.

24059       Aussi fait il ceulx qui n’ont cure

24060       D’encliner a bonne Nature

24061       Et que le droit sentier ne vont.

24062       Mauditz soient ceulx qui ce font !

24063       Oncquez nul tresor n’amassa,

24064       Ne avarice ne pensa.

24065       Elle lui est toute contraire,

24066       Ne pour lui ne porroit rien faire.

24067       Celle dame me vint vëoir

24068       Et delez moy se vint sëoir.

24069       Elle qui en lui grant bien a,

24070       Courtoisement me salua

24071       De gracïeux ditz en riant

24072       Et de auctorité joiant,

24073       Et dit : « Amis, je te salue.

24074       As tu bien la vielle veüe

24075       Qui tresfort t’a desconforté,

24076       Peur de mort d’enfer aporté

24077       Et t’a monstré par couvertures,

24078       Par David et proeuves monlt dures

24079       Les paines que ceulx souffriront

24080       Qui le chamin d’enfer tenront,

24081       Et quelz martires seront leur

24082       Sans nulle fin et quel dolleur ?

24083       Par David et par le Psautier

24084       T’a esbahy en ce sentier.

24085       Je croy bien qu’elle t’a dit voir.

24086       Ceulx qui voulront enfer avoir

[12d]

24087       Et qui a plain bras le querront,

24088       Je suis bien d’acord qu’ilz l’aront.

24089       Cellui qui quiert enfer, si l’oit

24090       Qui dampné voeult estre, si soit.

24091       Je lui certifie et aproeuve,

24092       S’aucun quiert mal, et il le troeuve,

24093       Il est monlt tresbien employé.

24094       Mais tu n’ez pas la avoyé,

24095       Ne ce n’est mie tes deduis.

24096       Tu hez enfer, et si le fuis.

24097       Pour nul avoir ne le querroies

24098       Ne ne te metz ja en ses voies.

24099       Se ce vëoies a toy tendre,

24100       Point ne le vouldroies attendre,

24101       Mais t’en fuiroies, les[9] pans noëz.

24102       Tu n’ez point donc a lui voëz.

24103       Oncquez ne l’amas ne queïs,

24104       Ne de lui bons mots ne deïs,

24105       Cure n’as de son errement,

24106       Je le prouveray proprement

24107       Par cellui par qui elle proeuve,

24108       Par le lieu ou elle le troeuve.

24109       C’est ou Psaultier, pour ce le dy,

24110       En la nocturne du lundy

24111       Ou .ixme. Psalme, en la fin,

24112       Tu y trouveras ceste fin :

24113       « Qui en sceureté se tenrra,

24114       Dieu l’amera et gardera,

24115       Et si saulvera sans doubtance,

24116       Cil qui en lui avra fïance. »

24117       Esperance adez y as tu !

24118       Si ne doubte enfer ung festu.

24119       Tant que bonne Esperance aras,

24120       Ja en enfer mis ne seras. »

24121       Tantost que ces motz aperceus,

24122       De lÿesse ung peu m’esmeüs.

24123       Et lors elle me dit : « Amis,

[13a]

24124       En quel subjectïon t’es mi

24125       De croire Peur desesperee

24126       Qui jamais n’est asseüree !

24127       N’oncquez Confort, qui est ma sœur,

24128       Ne le crut ne ama de cœur.

24129       ― Hellas, dit Peur, tu y morras,

24130       Ne ja l’heure ne garderas.

24131       Longues durer ne poeut ta vie.

24132       On ne croit jamais tel folie.

24133       Ja par mon conseil ne morras,

24134       Mais tout adez tu viveras.

24135       Et [que] de riens plus ne te doeulles,

24136       Mais que mon conseil croire voeullez.

24137       Les meschans et les malheureux,

24138       Qui d’eulx garder son parecheux,

24139       Qui ne s’endurent a bien faire,

24140       Telz gens voit on a la mort traire.

24141       Mais se tu voeulx durer adés,

24142       Ayme lyësse, et ayme paix,

24143       Ayme soulas, esbatements,

24144[10]    Festes, karoles, instrumens,

24145       Les belles dames solacier

24146       Et toute lyesse trachier.

24147       […][11]

24148       La soit ta recrëacïon.

24149       Aime les chiens et les oiseaulx,

24150       Fuy couroux et malvais meriaus.

24151       Fuy avarice et convoitise,

24152       Qui les bons cœurs a mal atize,

24153       Car ja nul avaricïeux,

24154       Ne plain d’orgoeul ne envïeux

24155       Ja son cœur aise ne sera,

24156       Ne ja par amour n’amera.

24157       Et s’il ayme, c’est adventure,

24158       C’est faulx amer, je n’en ay cure.

24159       C’est dire : « Je vous aymeray

24160       Mais pour vous peu de paine aray. »

[13b]

24161       Telz homs n’ayme l’esbatement,

24162       Ne de son corps l’amendement.

24163       Aprez Desconfort guerpiras,

24164       Que jamais jour n’y penseras.

24165       Jamais n’aies Desesperance,

24166       Et en Dieu aies t’Esperance,

24167       Car Esperance ne voeult mie,

24168       Que ja nulz homs perde la vie.

24169       Esperance[12] est mon droit frere,

24170       Et tous deux fusmes nez d’un pere.

24171       Ja[13] si grant maladie n’aras,

24172       Ne si grant plait tu ne menras.

24173       Se tu le scez retenir bien,

24174       Ta bezongne ira[14] tresbien.

24175       Ou tez ennemis se morront,

24176       Ou a ton volloir paix feront,

24177       Ou assez tost ung tel venrra

24178       Qui d’eulx grant vengance prenra,

24179       Ou ilz seront apostumés,

24180       Ou a treslaide fin menés.

24181       Se tu as deffault ou meschief,

24182       Tu en seras demain a chief.

24183       En petit d’heure Dieu labeure.

24184       Tu seras demain au desseure,

24185       Ou aucun s’en entremetra

24186       Qui le discord sus lui metra.

24187       S’il n’y a gaaing, si a chevance.

24188       N’est jour que aucun ne s’avance.

24189       Ou commissïon tu aras,

24190       Ou des amis acointeras,

24191       De quelque lieu sauldra argent,

24192       Ne poeult estre qu’aucune gent

24193       A courre, a saillir, a luitier

24194       Ne perdent ce dont as mestier.

24195       Tel te garde argent et chevance

24196       Que mot n’en scet, ne mot n’y pense.

24197       Tel me garde argent en sa bouche,

[13c]

24198       Qui riens n’en scet, ne qui n’y touche.

24199       Ung denier ne m’en douroit mie,

24200       S’il me vëoit perdre la vie.

24201       Bien le voy, et bien le te dy,

24202       Ou Nocturne du mercredy :

24203       « Tel amasse le grant avoir,

24204       Qui ne scet qui le doit avoir. »

24205       Cellui n’est pas plain de tout bien,

24206       Qui afferme qu’avoir soit sien.

24207       Tel a argent cui il deffault,

24208       Et ung aultre en a le cœur bault,

24209       Ne ja nul gré il n’en sçara

24210       A cellui qu’espargnié l’ara.

24211       Esperance toudis me dit

24212       Et en pluseurs lieux le m’escript :

24213       « Tu dois, et tu ne poeulx payer.

24214       Ne te dois pour ce esmayer :

24215       Ou tu morras, ou il morra,

24216       Ou hors du paÿs s’en ira,

24217       Ou tu iras, c’est chose ferme,

24218       Ou il te dourra bien long terme. »

24219       Sceüreté, Force, Esperance

24220       M’a pluseurs fois dit, et g’y pense.

24221       Peur dit a l’homme : « Tu morras,

24222       Et point tu n’en eschapperas. »

24223       Sceureté respond : « Tu dy[s] bien,

24224       Cecy je sçavoye tresbien.

24225       Pour demourer je ne vis mie

24226       Tousdis en ceste mortel vie.

24227       Bien sçay que Raison le vouloit

24228       Que aller il me convenroit.

24229       Ja de ce ne m’esmayeray.

24230       Bien sçay qu’une fois m’en iray. »

24231       Paour a Sceureté escrie :

24232       « Tu cherras en grant maladie,

24233       Dont si tost mie n’en istras.

24234       A en issir lonc temps metras. »

[13d]

24235       Adonc respondy Sceureté :

24236       « Paour, or entens verité.

24237       Le mal me laira, ou je luy ».

24238       Cest accord tieng, je le te dy.

24239       Tout ainsi te conforteras,

24240       Et toudis Esperance aras.

24241       Car qui voeult bien mettre sa cure,

24242       Esperance ayde monlt Nature.

24243       Toudis bonne Esperance croy,

24244       De Paour toudis garde toy,

24245       De couroux, d’ire et de tenchon

24246       Te gardes ; ne litz tel lechon

24247       De trop veillier, de trop juner,

24248       De trop grant[15] paine aüner.

24249       Garde toy de trop et de po

24250       Et de compagnie de fol,

24251       D’orguilleux especïalment

24252       Et d’homme qui volentiers ment,

24253       Car presumptueux et vanteur,

24254       Avec[que] ce homme bourdeur,

24255       N[e] poeult estre de bonne loy,

24256       Et si sont tous contraire a moy.

24257       Et qui est contraire a Nature

24258       Nul preudom n’ara de lui cure,

24259       Et la scïence naturelle

24260       Et meismement la corporelle.

24261       Ne metz en femme habandonnee

24262       Ton cœur, t’amour ne ta pensee.

24263       Car c’est toute corrupcïon

24264       Et toute abhominacïon

24265       De vielle putain herbregier.

24266       Qui ce fait, ne s’a mie chier,

24267       Son cœur, ne son chaté, ne s’ame,

24268       Ainchois se livre a grant diffame.

24269       Fol est qui vaillant homme clame

24270       Cellui qui vielle putain ame,

24271       Parente, femme ne aultrement.

[14a]

24272       Chascun fuye vielle jument.

24273       Bonne journee n’en tireras[16],

24274       Mais honte et dommage y aras,

24275       Car elle ne scet gré ne grace

24276       De bien ou traveil qu’on lui face.

24277       Vielle putain devez fuïr,

24278       Se vous voulez nul bien sieuir,

24279       Car vous perdez sans nulz ressors

24280       Chevance, renom, ame et corps,

24281       Car grant folie est de semer

24282       Sa bonne semence en la mer.

24283       Qui semme sur la vielle glace

24284       Son temps pert, sa semence efface.

24285       Puis qu’il le scet, scïentement

24286       Ne va fors son delit querant.

24287       Il se submet, quoy que tu dices,

24288       Au prince de trestous les vices,

24289       Et Dieu si lui demandera,

24290       Quant temps et lieu si en sera.

24291       Car il despite sa nature,

24292       De generacïon n’a cure.

24293       Des grans pechiez est le greigneur,

24294       Et de trestous maulx le pïeur.

24295       Pis vault que murdre ne rapine,

24296       Si com Tulle le determine

24297       Ou livre qu’il fist de Viellesse

24298       Qui loë trop plus que jennesse.

24299       Puisqu’a semance vient espandre

24300       On le doit en tel lieu respandre

24301       Apparenment et scïanment

24302       Qu’elle proffite clerement.

24303       S’au contraire scïanmant fais,

24304       Tu te charges de pesant fais.

24305       Ne semme sur la vielle dure

24306       Qui est froide et si est mont sure.

24307       Nul ne se poeult si asservir

24308       Que de veille putain servir.

[14b]

24309       Fuiez toudis, viel et moyen,

24310       De vielle putain le lÿen.

24311       Ne vous acostés a sa couche,

24312       Car trestout infer a lui touche.

24313       Se quoy ne vous volez tenir,

24314       Vous devez aulx jennes venir.

24315       Tel semance y porrez semer

24316       Que Dieu porra encore amer,

24317       Et porra faire monlt de biens

24318       Tant aulx estranges conme aulx siens,

24319       Et poeult generacïon faire

24320       Qu’au monde et a Dieu porra plaire. »

24321       « Ainsi Nature me chastie,

24322       Et si songne dessur ma vie.

24323       Encores me dit : « Or m’entent.

24324       Se tu voeulx vivre longuement,

24325       Menguë et boy[17] par raison.

24326       En tout temps, en toute saison

24327       Raison voeult en trestous lieux estre.

24328       Elle est ma damme et mon maistre[18].

24329       Je doy a lui prendre congié,

24330       Pour ce qu’elle est devant que jé.

24331       Devant moy et devant tout aultre

24332       Doit elle aller, lanche sur faultre.

24333       Ne je ne doy nulle rien faire

24334       Qu’a son voloir et a son plaire.

24335       Pluseurs fois[19] seroie dissolue,

24336       Se par elle[20] n’estoie tenue.

24337       Avec lui devons tous aller.

24338       Combien que soit de ravaller,

24339       Maintz me suivroient volentiers,

24340       Se Raison n’estoit es sentiers.

24341       Mais avecques lui est sa fille

24342       Qui souvent mes œuvres avile.

24343       En pluseurs lieux elle est doubtee

24344       Et maintenue et renommee.

24345       Par lui maint beau delit laisse on.

[14c]

24346       Honte celle dame a en nom.

24347       Par lui maintes choses se coeuvrent,

24348       Et pour lui maint en secret oeuvrent.

24349       Par lui fait maint fait remanoir

24350       Combien qu’on en ait le vouloir.

24351       De Raison, sa mere, tout tient,

24352       Et par sa mere se maintient,

24353       Car quant elle fu establie,

24354       Donnee me fu par maistrie

24355       Que par elle ouvrasse et regnasse,

24356       Ne ja nul jour sans lui n’alasse.

24357       Et touteffois, se y aloie,

24358       Envis tenrroie celle voie.

24359       Et cil qui voeult sans lui aller,

24360       Nul bon chemin ne poeut haler.

24361       Ainsi le voeult cil qui nous fist.

24362       Sans lui n’alaisse, ainsi nous mist,

24363       Car quant je regne sans Raison,

24364       Ne puis estre en bonne saison

24365       N’a grant honneur n’a sceureté,

24366       Combien que soit ma volenté.

24367       Mais, combien qu’elle soit ma dame,

24368       Tout son voloir ne fay, par m’ame.

24369       Maint homme peu s’en loëroient,

24370       Et les dames m’en blasmeroient,

24371       Ces beaulx varlés et ces pucelles

24372       Et ces dames cointes et belles

24373       Qui s’entrayment et par moy oeuvrent,

24374       Quant ilz en privé s’entretroeuvent,

24375       Ne se loëroient de ma joye[21],

24376       Se par Raison ouvrer volloye.

24377       De Raison ung dé ne douroient,

24378       Ne en ce riens ne le croiroient,

24379       Qui plus est meilleur et souvent

24380       Quant l’un l’autre entre sez bras tient

24381       Et s’esbatent en lieu privé.

24382       Par moy sont tel mil engenré,

[14d]

24383       Et tel mil en naissent sur terre,

24384       Se <partout> vouloient Raison enquerre,

24385       Qui ja engenrés ne seroient,

24386       Ne ja sur terre ne naistroient.

24387       Ainsi le monde feniroit,

24388       Trop petitte duree aroit.

24389       De cent ung il ne seroit pas.

24390       Se Raison estoit mes compas

24391       Que ne peüsse que par lui,

24392       Mais n’en prendray conseil a lui,

24393       Mais ouvreray de mes bateaulx

24394       En chambres, soliers et praiaulx,

24395       En bois, en eaues et en prez

24396       Et en appert et en secrez.

24397       Ou poeut on trouver meilleur vie

24398       Que de gesir es bras s’amie ?

24399       Ces belles karolles et danses

24400       Et ces tresplaisans acointances,

24401       Belles robes, beaulx paremens

24402       Et ces gracïeux vestemens,

24403       Escarlate[22] et vair et soye,

24404       Que devenroient, se n’estoie ?

24405       Ces chevaulx et ces palefroy,

24406       Ces paremens couvert d’aufroy,

24407       Ne furent [pas] fais pour les ames,

24408       Mais trestout pour l’honneur des dames

24409       Et pour les varletz qui les ayment.

24410       Pour ce iceulx services semment !

24411       Et toutesvoiez, au dire vray,

24412       Toutes bestes, tous oyseaulx gay,

24413       Je fay[23] emsenble abiter.

24414       Tout par Raison se voeullent aler,

24415       Par Raison se gouvernent tuit,

24416       Par Raison mainent leur deduit.

24417       Touteffois, selon leur saison

24418       Vont ilz ensenble par Raison.

24419       Aussi font tous poissons noans,

[15a]

24420       Et prez et arbres verdoians

24421       Viennent par Raison et par moy.

24422       Tous les attray, tous les avoy.

24423       Touteffois en homme et en femme

24424       Homme plus grant semence semme,

24425       Et deça mer, et dela mer

24426       Fay je l’un et l’autre entr’amer,

24427       Mener bonne vie et joieuze,

24428       Et esbatant et amoureuze,

24429       Sans avoir paour de perir

24430       Et sans point penser a morir.

24431       Pour voir, Paour ne nous pleut onques,

24432       Je le hay trop, si te lo doncques,

24433       Combien que l’aies escoutee,

24434       Par toi ne soit creue n’amee,

24435       Car si t’a huy desconforté,

24436       Qu’a peu qu’i[24] ne t’a emporté,

24437       Et t’auctorisoit Escriptures

24438       Courouchans males et obscures,

24439       Dont mort estoies attendans.

24440       A paine y suis venu a temps.

24441       Ne le croy, se voeulx vivre en paix.

24442       Adieu te dy, atant m’en tais. »

24443       Quant nature m’ot sermonné

24444       Et maint ensengnemment donné,

24445       Telz comme a lui appartenoit,

24446       Et que son estat lui donnoit,

24447       Adoncquez de moy se depart.

24448       Car penser me fault autre part.

24449       Lors a Raison revaulx venir

24450       Qui delez moi se vault tenir.

24451       Sambla que Dieu fust proprement

24452       A son tresbeau contenement :

24453       Car une robe avoit vestue,

24454       Toute de soye bien tissue,

24455       Plaine de paix et d’accordance,

24456       Fourree de bonne conscïence,

[15b]

24457       Garnie de pleurs et de lermes

24458       Et de penitance en tous termes.

24459       En sa main tenoit ung escript

24460       Ou il avoit ainsi descript :

24461       « Mes pecheurs, ne vous griefve mie.

24462       Venez parler a vostre amye.

24463       Par lui ouvrez et esperez,

24464       En la fin Paradis arez.

24465       Et ne crëez en riens le monde

24466       Ou nulle sceureté n’abonde.

24467       De sceureté il n’y a goute,

24468       Ains est cil fol qui trop s’i boute. »

24469       Delez moy Raison s’est tenue,

24470       La belle et la bien[25] venue.[26]

24471       La belle qui pas n’esbahist,

24472       Maintenant vers moy se traïst,

24473       Et dit : « Es tu bien demenés ?

24474       As tu bien esté sermonnés

24475       De Paour au commencement

24476       Et puis de Nature ensement ?

24477       Dame Paour est ma cousine

24478       Qui de gens espanter ne fine.

24479       Elle me fait mainte grevance,

24480       Pour ce que ne suit Esperance,

24481       Car s’Esperance en lui eüst.

24482       Bien alast cil qui le creüst.

24483       Qui sans Esperance a Peür

[15c]

24484       Si est entré en mal eür.

24485       En voye est de perdre son temps.

24486       Judas fu le plus repentans :

24487       Quant il ot fait la traÿson

24488       Et il perchut sa mesproison

24489       Qui oncques fu devant n’aprez,

24490       Paour, Desconfort le tint prez

24491       Siqu’a son dampnement tendi,

24492       Et par my son col se pendi.

24493       Judas ot Peur et Repentance,

24494       Mais en Dieu n’ont point d’Esperance,

24495       Car se Esperance eust eü,

24496       Ja pour tant ne se fust pendu,

24497       Car l’aignelet a tous donné

24498       Lui eust tous ses maulx pardonné.

24499       Pour ce est bonne repentance,

24500       Mais qu’avec lui soit Esperance.

24501       Avec Paour estre ne dois

24502       Sans Esperance nulle fois.

24503       L’Escripture monlt fort le crye

24504       En David que tu as oÿe.

24505       « Toudis, dist il, Dieu serviras.

24506       En peur et de cœur l’ameras. »

24507       Ayez bon cœur toy amender.

24508       Adonc poeulx mercy demander.

24509       Mais quant orde vie tenras

24510       Et en tel voulloir demouras[27],

24511       Ne te repens n’a Dieu n’acorde,

24512       Ne requiers point misericorde,

24513       Car misericorde n’est mie

24514       Qu’a ceulx qui mainent bonne vie,

24515       Et leur desplait en leur penssee

24516       La male vie qu’ont menee.

24517       Iceulx misericorde aront

24518       Qui male vie guerpiront

24519       Et se metent en bon sentier.

24520       Or te prengs bien garde ou Psautier,

[15d]

24521       Ou Nocturne du samedi,

24522       Et entens bien ce que je di :

24523       Le premier Benedic querras,

24524       En cellui Psaultier trouveras

24525       A quelz gens est donnee acorde

24526       Et quelz aront misericorde.

24527       Qui de pechier ne cessera,

24528       Pour quoy misericorde ara.

24529       Toudis voeullent vivre en pechant

24530       Et tousjours pechent en vivant,

24531       Et ont Nature, ma chanb<e>riere,

24532       Qui tant est noble, cointe et fiere.

24533       Qui oncquez jour morir ne vault,

24534       C’est celle qui monlt m’en rëault.

24535       Tousjours en joye se delicte

24536       Et pour pourveance claime quitte.

24537       Sçavoir dois que morir convient :

24538       Pour ce tout homme au siecle vient,

24539       Pour morir, pour resçuciter,

24540       Aprez es biens Dieu deliter.

24541       Et tout ceulx s’i deliteront

24542       Qui Dieu en cest siecle querront

24543       Et feront ses commandemens.

24544       Et ne die nul que je mens,

24545       Car pour nëant cy demouroient[28],

24546       Et pour nëant le bien feroient,

24547       S’ilz n’aqueroient glore amïable

24548       Avec l’empire pardurable.

24549       Dieu t’a en ce monde trammis

24550       Pour ce que soies ses amis :

24551       Se bien le sers, sa joye aras.

24552       S’autrement fais, tu periras.

24553       David monlt bien le te tesmongne

24554       Qui bien scet de ceste besongne.

24555       Dieu et ses œuvres serviras :

24556       Grand gueredon tu en aras.

24557       Ses graces sont si tresjoieuzes

[16a]

24558       Sur toutes pierres precïeuses,

24559       Si comme[29] David le preuve errant

24560       Ou psalme Celi enarrant.[30]

24561       Or te diray que tu feras :

24562       Tout le chemin moien tenras

24563       Avecques Nature et Peür,

24564       Se tu voeulx bien vivre asseür,

24565       Par tel point qu’o moy demouras[31],

24566       Neant avec eulx, sans moy, n’iras.

24567       Quancques te diront fui et doubte,

24568       Gardes sans moy ne regnes goute.

24569       Tu ne te poeulx mal demener

24570       Se avec toy me voeulx mener.

24571       Le feras ainsi ; or y pense.

24572       Voeulx tu croire mon ordonnance ?

24573       Et pour multiplïer ta joye

24574       Que j’ayme autant que fay la moye,

24575       Pour ce te voeul avoir en cure

24576       Avecquez Paour et Nature.

24577       Encor te diray par amour

24578       Des parolles du Grant Seignour

24579       Que on dist jour de Pentecouste

24580       Qu’assez[32] ayde et riens ne couste.

24581       Dieu dist : « Moy meismes garderas.

24582       Mes commandemens garderas

24583       Et qui en moy n’aras sa foy

24584       Il n’ara ja cure de moy.

24585       Mais cil qui debonnairement

24586       Gardera mon commandement,[33]

24587       Mon pere chiez lui demoura[34]

24588       Et son hostel de lui fera.

24589       O luy est s’abitacïon,

24590       Sa joye et consolacïon. »

24591       Regnart, qu’il te doit bien tarder

24592       De si bon hoste herbregier !

24593       Qui de lui herbregier n’a cure,

24594       Il se met bien a l’aventure.

[16b]

24595       Comment poeut homs avoir grant joye

24596       Qui a ung tel homme s’avoye ?

24597       Ce n’est mie hoste qui a hoste,

24598       C’est chose qui de lui s’acoste.

24599       Et qui l’acoste a son costé.

24600       De Paradis fait son hosté,

24601       Non mie hostel a loyer,

24602       Car en ce se doit apoyer.

24603       Paradis est seur sans doubter

24604       Perpetuelment sans oster.

24605       Et si sera sa garnison

24606       De joye et consolacïon.

24607       De tous biens plenté, habondance

24608       A tousjours mais sans deffaillance.

24609       Les lui son Crëateur ara

24610       Qui si treslegier le fera

24611       Que d’Orïent en Occident

24612       Poeut voir en si petit moment

24613       Comme oeul[35] poeut clorre et ouvrir,

24614       Que nulle riens ne poeut couvrir.

24615       Toute riens lui est a delivre,

24616       Car, devant Dieu qui tout bien livre,

24617       En quelque lieu qu’il puist aller,

24618       Devant sa face est sans celer.

24619       Car cil lui dit : « Toudis ara.

24620       Ja ceste joye ne faulra. »

24621       Bon fait tel hoste herbregier.

24622       Te voeulx tu point donc retarder

24623       Que ne voise querir cest hoste

24624       Qui tous biens donne et nulz[36] n’oste ?

24625       Va le querir, va le querir,

24626       Et pense a toy le retenir.

24627       Se tu le quiers, il te querra.

24628       Se le retiens, il te tenra.

24629       Se le rechois, tu es garis.

24630       Se ne le fais, tu es peris.

24631       Et il est de si grant valoir

[16c]

24632       Quiconcques l’a a son voloir

24633       D’œuvre et de cœur desirera,

24634       Jamais de lui ne partira.

24635       Il ayme tous ceulx sans avoir

24636       Qui de cœur le voeullent avoir.

24637       Plus ne t’en dy ; je m’en revoy,

24638       Va t’en, ne soies plus sans moy.

24639       Confesse toy et te repens,

24640       Et lors hors de peril te tens.

24641       Va ta voye, et que Dieu te gart ! »

24642       Regnart atant de Raison part.

24643       Par le bois s’est acheminé,

24644       De nuit et de jour n’a finé,

24645       Jusqu’a l’hermitage est venus.

24646       Illecques s’est Regnart tenus

24647       Et dist jamais riens ne fera

24648       Jusques bien conffessé sera.

24649       Puis que riens Raison lui enjoinct,

24650       Il ne transgressera ce point

24651       Sans lui esmayer n’esbahir.

24652       Au guichet buche par aÿr.

24653       Le prestre vint quant oit l’ensengne.

24654       Quant il vit Regnart, il se sengne

24655       Et dit : « Bien euré soye jé !

24656       Beau sire Dieu, ay je songié,

24657       Quant voi Regnart ouvertement

24658       Venir sur le prestre humblement ?

24659       Regnart, puis cëans tu ne fus,

[16d]

24660       Que du mien sans mon gré tu eus.

24661       Tu me mengas ma char sallee

24662       Qu’un mien amy m’avoit donnee.

24663       Mengas mon cocq et mes gelines,

24664       Que je fus alés aulx Matines,

24665       Et si me despechas mes livres.

24666       Et disoies qu’estoies yvres.

24667       Or me dis s’oncques tu fis bien

24668       Ne presis ce qui n’estoit tien.

24669       Comment estoies enchanté,

24670       Qui prenoies l’autrui chaté.

24671       Foy que je doy a saint Cordon,

24672       Tu estoies en mal ordon.

24673       En telz fais plus ne te deportes,

24674       Je croy bien tu le me raportes

24675       Et me fais ce que tu dois faire.

24676       Ainsi porvoies a Dieu plaire,

24677       Car sainte Eglise si commande

24678       Que ce qu’on a d’aultrui on rende.

24679       ― Sire, se dit Regnart, mercy.

24680       J’ay de pechié le cœur noircy,

24681       Et pechié m’a monlt decheü,

24682       Adonc lui est aulx piez cheü,

24683       Comme dollent et courouchié.

24684       Et le prestre l’a redrechié :

24685       « Regnart, dist il, conforte toy.

24686       Prengz bon espoir, et si me croy.

24687       Fay par œuvre ton nom chëoir,

24688       Et tu sera beaulx a vëoir.

24689       Mais se tu n’ez bien repentans,

24690       Nulle absolucïon n’atans,

24691       Car ceulx se gastent, sans mentir,

24692       Qui conffessent sans repentir.

24693       Maint en y a qui se conffessent

24694       D’aucun mal, et point ne s’en cessent,

24695       Et promettent amendement,

[17a]

24696       Et sont telz aprés que devant.

24697       Ja pour tant leurs us ne lairont

24698       N’a mal faire ne delairont :

24699       Le dire n’est pas conffesser,

24700       Mais de vray cœur le mal laissier

24701       Et de veraye intencïon

24702       En tresbonne devocïon.

24703       David dit, tu le scez de voir :

24704       « Aprens moy faire ton volloir,

24705       Car dire sans faire ne vault. »

24706       Scez tu que tel confesse vault ?

24707       Dieu se tient pour tous escharnis,

24708       Pour tout gabé, pour tout laidis

24709       De ceulx qui dient point en point,

24710       Et si ne s’en repentent point.

24711       Mieulx leur vaulsist en verité

24712       Qu’ilz ne fussent point confessé,

24713       Car ce te dy qu’ilz en remportent

24714       Plus de pechiés qu’ilz n’y aportent.

24715       Or dy, amis, tout ton voloir.

24716       Dieu te doint repentance avoir,

24717       Esperance et perseverer,

24718       Et jusqu’en la fin demourer.

24719       ― Sire, je vous diray ma voye.

24720       Des le temps que enffant j’estoie,

24721       J’emploie ces menus pouchins,

24722       Ne il n’estoit si fort affins

24723       Ou je ne les allaisse prendre.

24724       Ces oisons jones, gras et tendre,

24725       Quant je les pouoie tenir,

24726       Leur faisoie le cœur fremir,

24727       Et si volentiers les mengoie.

24728       De toutes festes c’est la moye.

24729       Dieu ! Tant j’en ay fait de denieres

24730       De pouchins et d’oisons litieres

24731       Qu’il n’est nulz homs qui le creüst,

24732       Ne qui par nombre le sceüst :

[17b]

24733       Les mengoie bien en dormant.

24734       ― Regnart, dit il, je te demant,

24735       Se oncques nombre n’en feïs,

24736       Ne de ceulx sur qui les preïs,

24737       Quel temps ? Qu’ils valoient ? Et combien

24738       Tu as eü de l’autrui bien ?

24739       Je dy pour absolucïon,

24740       Aprez, pour satifacïon

24741       Et pour recompenser dommages

24742       Ainsi poeult effachier tes taches.

24743       ― Non, non. Neis que de la riviere

24744       La male passïon le fiere

24745       Qui en ce estudïa oncques !

24746       ― Regnart, amy, or me dy doncquez

24747       S’oncques patrenostre desis,

24748       Ne s’aucun bien pour eulx fesis.

24749       ― Sire, vous me dites noyant.

24750       Je cuid, vous m’alés flaboiant.

24751       D’eulx bien faire oncques ne m’avint.

24752       D’eulx bien dire ne me souvint.

24753       Mais toudis ce que j’ay sceü

24754       A mon pooir l’ai ge teü.

24755       Et pour ce que dites combien,

24756       Dites quantes foeulles sont bien

24757       En tous les bois de Brie ou d’Ote.

24758       J’en ay bien autant prins sans doubte,

24759       Car, par saint Jacques le Preudom !

24760       J’ay tout par tout prins a bandon

24761       A l’un plus, et a l’autre mains.

24762       J’ay tout happé a trente mains

24763       Et a plus, se plus en eüsse.

24764       Quant labourer je ne peüsse :

24765       Et se je le peüsse bien,

24766       Je acquetaisse monlt de bien.

24767       Qui ce me feroit endurer,

24768       Il me convenroit emmurer,

24769       Voire ainchois a la mort me mettre,

[17c]

24770       Ains que m’en sceüsse entremettre.

24771       ― Beaulx amis, ce dit le preudom,

24772       Tu as esté de mal ordon,

24773       Qui tous tes enffans et t’enfance

24774       As chevy de l’autrui substance.

24775       Pour tes enfans, vas en enfer,

24776       Et eulx pour toy suivent enfer.

24777       Quant pour eulx vas ainsi emblant,

24778       Tu vas bien au leu ressemblant,

24779       Qui en lui a une nature.

24780       Or l’entens, et y metz ta cure,

24781       Et y gloses ce que tu voeulx.

24782       Quant une louve a ses louvieulx,

24783       Tant comme ilz sont jeune et petit,

24784       Leur mere les laisse ung petit :

24785       Nature d’eulx nourrir l’asproie

24786       Et leur pere si va en proie.

24787       Et Nature ainsi les aproeuve.

24788       S’il advient qu’aucune riens troeuve

24789       Ou que ilz prengne aucune beste,

24790       Se il leur porte, ilz lui font feste

24791       Et lui vont la queue mouvant.

24792       Et si advient il monlt souvent

24793       Que assés cerche et jour et nuit,

24794       Riens ne troeuve et revient tout vuit.

24795       Matz et honteux arrier repaire,

24796       Pour ce que il n’en poeut plus faire.

24797       Quant voient que riens ne leur tent,

24798       Chascun a lui mordre se prent,

24799       Et lui coeurent sus sans deduit,

24800       Dont bien souvent arriere fuit.

24801       Pluseurs fois pour ce s’aventure,

24802       Dont lui sourvient male aventure.

24803       Ochis en est ou mis en piege,

24804       Dont jamais n’istra de ce siege.

24805       Et cil si n’en douroit ung dé

24806       Pour qui est ainsi ordonné.

[17d]

24807       Et quant voyent qu’il ne vient mie,

24808       Si va chascun querir sa vie,

24809       Et scevent bien qu’ilz leur convient

24810       Vivre quant leur pere ne vient,

24811       Car toudis illec demourroient

24812       Quant de nullui secours n’aroient,

24813       Et tant c’om leur aporteroit

24814       Chascun illec si se tenroit.

24815       Lors vont querir leur pourvëance

24816       Au mieulx qu’ilz poeuent et chevance,

24817       Et leur pere com mort se tiengne,

24818       Car il est peu cui en souviengne.

24819       Ainsi te sera il, par m’ame,

24820       De tes enfans et de ta femme.

24821       Pour eulx ung pourchas tu feras

24822       Dont a la mort d’enfer venras.

24823       Quant en enfer yers ou en terre,

24824       Je t’asseur, ne t’iront point querre.

24825       Chascun fera comme pour soy,

24826       Et tu faces comme pour toy.

24827       Bien nous en compte Cathon voir

24828       De cellui qui pert son avoir,

24829       Et il dit voir ; bien il affiert

24830       Qui gaste le sien, l’autrui quiert.

24831       Mais ad ce nous respond Orace,

24832       Qui tant sceut de bien et de grace,

24833       Qui dist a : « Mesures le tien.

24834       Selon ta rente te maintien. »

24835       Regnart, ne quiers telz avantages.

24836       Scez que dit Senecques le sages,

24837       « Ne te tiens apayé de vivre

24838       Sceullement fors que de bien vivre. »

24839       Pour ce te dy, Regnart amis,

24840       Ne soit ja ton corage mis

24841       En chose sans raison acquise.

24842       Le tien par raison te souffise,

24843       L’autrui laisse et riens n’en[37] prens.

[18a]

24844       Tulles dist : « Nul gaaing n’est si grans

24845       Que de bien garder sagement

24846       Ce que on acquiert loialment.

24847       En joye et en lÿesse pren,

24848       Et toy a mesurer apren. »

24849       De Senecque en est ung dittiez :

24850       « Cil n’est pas povre qui est lyez,

24851       Et cil est riche pour vrité

24852       Qui s’acorde a sa povreté

24853       Et lui soufist son povre avoir. »

24854       Thulles dit, qui tant ot sçavoir,

24855       Et si le raconte et affiche,

24856       Et dist : « Le povre fu plus riche

24857       Et mieulx lui souffist son avoir

24858       Qu’au roy Alixandre, pour voir,

24859       Qui[38] tout le mond ne souffisoit.

24860       Trestoudis d’acquerre atisoit,

24861       Car passïence seulement

24862       Fait l’homme vivre richement.

24863       Qui n’a pascïence, il ne vit. »

24864       Senecque le sage nous dit

24865       Que tu dois mieulx amer pour voir

24866       Ta bonne vie que avoir.

24867       Car, si com dit Jhesus Siracz,

24868       Anaize est tresor sans baratz.

24869       Pour ce ne dois riens consentir

24870       Dont tu viengnes au repentir.

24871       Orace dit, qui bon clerc fu,

24872       Que cil pert s’ame et sa vertu

24873       Qui tout temps tent a employer

24874       A son avoir multiplïer.

24875       Encor dit Senecque ung mot gent

24876       De la pecune et de l’argent,

24877       Ou elle serve, ou soit servie.

24878       Mais ad ce ne s’acorde mie

24879       Que homs le serve ; et s’il el sert,

24880       Tous aultres bons services pert.

[18b]

24881       S’elle le sert, et peu le prise,

24882       Il acquiert grace et franchise[39],

24883       Car cil asserve trop sa vie

24884       De qui la pecune est servie.

24885       La Loy dit : « Or n’y met ta cure,

24886       Car, ce est le droit de Nature,

24887       Nulz homs ne se mette au service

24888       Dont d’aultrui dommage enrichisse. »

24889       Et qui de ce a nulle cure,

24890       Il va au contraire Nature,

24891       Car toute avarice malvaise

24892       Met bonne Nature a malaise,

24893       A desservir et a gemir,

24894       Et a tous putz sentiers tenir.

24895       C’est ung vice contre Nature,

24896       Et pour ce n’en dois avoir cure,

24897       Car bon service ne poeut faire

24898       N’a bonne compagnie traire

24899       Qui sert homme avaricïeux.

24900       Car tous sont en mal curïeux,

24901       N’osent ne boire ne mengier,

24902       N’avec bonne gent repairier.

24903       Leur compagnie n’est point bonne.

24904       La mist Alixandre sa bourne.

24905       Se il fu avaricïeux,

24906       Aussi fu large et plentureux.

24907       Tout donnoit quanqu’il aqueroit,

24908       Et ung remors en lui metoit :

24909       Plus ardoit toudis de donner

24910       Que il ne faisoit d’aüner,

24911       Car pluseurs biens donna avant

24912       Que il ne fut oncques tenant.

24913       D’avarice voie ne quiert

24914       Qui donne quancques il acquiert.

24915       Avarice n’est vicïeuse

24916       Tant que largesse est plenturese.

24917       De tant comme avarice pesch<i>e

[18c]

24918       Tant a largesse bonne tesche.

24919       Pour ce effaça tesche greigneur

24920       Alixandre pour la mineur.

24921       Mais peu est d’avaricïeux

24922       Qui soient larges plentureux

24923       Ne qui lÿement se maintiennent,

24924       Ne bonne compagnie tiennent.

24925       S’ilz le tiennent, c’est par doubtance,

24926       Ou par honte de leur vieultrance.

24927       Jherome nous compte a delivre :

24928       « Garde toy, dist il, ne t’enyvre.

24929       Ta gorge n’emplis, ne ta pance

24930       En nul temps de l’autrui sustance.

24931       Il te vauldroit trop mieux juner

24932       Que telle vïande avaller. »

24933       Car Senecque dist en son livre :

24934       « Tu dois, dist il, mengier pour vivre,

24935       Non mye vivre pour mengier. »

24936       Or ne t’en fay plus laidengier,

24937       Et ne voeullez a l’autrui tendre,

24938       Mais vis du tien, sans l’autrui prendre.

24939       ― Sire, je m’y acorde bien.

24940       ― Dy aprez, et t’avise bien.

24941       ― Sire, volentiers vous diray.

24942       De m’enfance vous compteray.

24943       Des que je eus sept ans passés,

24944       Tout devins de mal apensés,

24945       Menterres et faulx parjureres,

24946       Fel, malvais, envïeux et lerres.

24947       A tout consentement me mis

24948       Dont on poeut atraire Ennemis.

24949       Bien alaisse querre ung morsel.

24950       D’un pasté ou d’un piprenel

24951       Ou d’une tarte ou d’un flaon

24952       De Troyes jusquez a Laon.

24953       Quant de .xii. ans a .xvi. vins,

24954       Adoncquez curatier devins

[18d]

24955       A clercz, laiz, seculiers et moisnes,

24956       A chevaliers, bourgois, chanoines,

24957       D’abbesses et religïeuzes,

24958       Dames, pucelles et prïeuzes.

24959       L’un vers l’autre faisoie[40] trotter,

24960       N’espargnoient point le crotter.

24961       Troter les faisoie[41] nuit et jour,

24962       N’estoient nulle heure a sejour,

24963       Mainte femme ay fait escourchier,

24964       Maint froc lever et rebrachier

24965       Et de mainte peliche blanche

24966       Ay fait descouvrir mainte hanche.

24967       Et si leur faisoie entendant

24968       (Oncques mais nul n’en fit autant) :

24969       « Tout est vostre, gardés le bien.

24970       Oncques mais n’eustes si grant bien. »

24971       Et s’ilz eussent le voir sceü,

24972       Ja en avoye avant eü.

24973       Avant de moy requises erent,

24974       Peu en fu qui en refuserent,

24975       Car je leur faisoie entendant :

24976       « Cestui n’en sçara ja noiant,

24977       Ne ja mal il n’y trouvera,

24978       Ne ja ne s’en apperchevra.

24979       Et si luy juray sains et saintes

24980       Que estes de chasteté chaintes,

24981       Ne oncques[42] ceci ne feïstes,

24982       Combien que pluseurs en veïstes,

24983       Et eussent donné marcz et livres. »

24984       Ne oncques encor ne fus yvres,

24985       Ne jamais jour ne le diroye.

24986       Tant faisoie que j’en avoye

24987       Des plus godes et des plus cointes,

24988       Des plus fardees, des plus joinctes.

24989       Maintes gonnes en ay fait vendre.

24990       Calices et livres despendre,

24991       Rentes engagier et vendues,

[19a]

24992       Maintes belles messes perdues.

24993       Mais de tout ce riens ne donnoie

24994       Mais que je eüsse la monnoye.

24995       De leurs doulx yeux me departoient

24996       Si tost com donnés leurs estoient.

24997       Ces dons me faisoient trachier

24998       Et de nuit et de jour cachier,

24999       Et si restoie bien payés

25000       De par qui j’estoie envoyés.

25001       Maintes guerres en furent faictes,

25002       Maintz coup feru, espees traites.

25003       Et quant a moy se complaignoient,

25004       Tous a leur propos me trouvoient.

25005       De seremens pour ung denier

25006       Leur faisoie plain ung grenier.

25007       Disoye je leur aideroye,

25008       Mais le soir, couchier m’en aloye.

25009       Je ne faisoie pas que folz :

25010       Il n’est riens tant hayé que copz,

25011       Je faisoie monlt de tenchons,

25012       Souvent desvestir ces garchons,

25013       Mais quant a bataille prouver,

25014       On ne me sçavoit ou trouver.

25015       Quant coups ooye departir,

25016       Bien sçavoie le lieu guerpir,

25017       Car n’amoye point tel hutin.

25018       En la taverne le matin,

25019       J’estoie toudis le premier,

25020       Le plus hautain et le plus fier.

25021       De moy vanter, de voir nÿer,

25022       Ne me faisoie point prïer.

25023       Je ay tollu et refusé.

25024       Ainsi ay je mon tempz usé

25025       Jusqu’a l’an .viii. et vint et sis.

25026       Lors a estre advocat m’assis,

25027       Et courretier et procurreres.

25028       Pour ce ne fus je as moins lerres

[19b]

25029       Qu’a cellui voeulx toudis ditier.

25030       Lors qui d’un tesmoing eust mestier,

25031       Assez tost a moy le trouvast,

25032       Mais que bien ma bourse murast.

25033       Et quant on ne m’en requeroit,

25034       Mon corpz en voye se mettoit.

25035       Pluseurs fois les en semonnoie,

25036       Quant en leur compagnie estoie.

25037       Et lors quant j’eux ce chemin pris,

25038       Loix et decretz metoie en pris,

25039       Et alleguoie vers et psalmes,

25040       Et feroie des dois es palmes,

25041       Et le prenoye sur mon chief,

25042       Que de tout ce venroie a chief,

25043       Tant par Cesare Julïus,

25044       Par les loix de Justinïus,

25045       Par Jherominus l’Ancïen

25046       Et par les Loix d’Octovïen,

25047       Et par Constantin en aloie,

25048       Et par tous entiers les queroie.

25049       Lors mon maistre argent me donnoit

25050       Et de sa table me tenoit,

25051       Et sçavoie certainement

25052       Que je bourdoie escïanment.

25053       Ne m’en aloye que par delay.

25054       Ainsiques tout mon temps alay.

25055       Et encores[43] sçavoie bien faire :

25056       Je prenoie de mon contraire,

25057       Et aussi de moy reprenoit.

25058       Colacïon a moy faisoit,

25059       Et acordions : « Cecy diray,

25060       Et par ceste voie je iray,

25061       Et vous, par ceste voye irez.

25062       Ainsiques a moy paix arez.

25063       Quant arons mené grant hutin,

25064       Arbitres prendrons en la fin.

25065       Siques je ne seray pecherres,

[19c]

25066       Ne trouvé ne seray tricherres.

25067       Par arbitres acorderons.

25068       Ainsi los des parties arons.[44] »

25069       Qui me donnoit, c’estoit mon maistre.

25070       De par tout faisoie argent naistre.

25071       Ceulx qui ne paioient forment

25072       Perdoient leur cause souvent,

25073       Mais de ce riens ne m’en chaloit :

25074       Autant ung aultre me valoit,

25075       Pour ung perdu deux recouvré.

25076       Ainsi ay je toudis usé :

25077       Je[45] faisoie le phisicïen

25078       Et alleguoie Galïen,

25079       Et monstroie[46] œuvre ancïenne

25080       Et de Rasis et d’Avicenne,

25081       Par Constantin, par Tholomé

25082       (Pluseurs fois les ay or nommé),

25083       Par Senecque, par Alixandre,

25084       Et a tous les faisoie entendre

25085       Qu’estoie drois phisicïens

25086       Et maistre des praticïens.

25087       Bien leur[47] disoie : « Junez, junez,

25088       Et de la puree prenez,

25089       Et vous gardés de boire vin. »

25090       Puis je faisoie le devin,

25091       Et avec le phisicïen

25092       Faisoie l’astronomïen.

25093       Je nommoie signes et poins

25094       Et des constellacions les poins,

25095       Les planettes et les figures.

25096       Celles sont moles, celles sont dures :

25097       Tel planette va en croissant,

25098       Et telle va en descroissant.

25099       Jupiter est planette lie,

25100       Et Herculés est courouchie,

25101       La Lune, Mercure, Venus.

25102       Ainsi m’en suis aval venus.

[19d]

25103       Par ung qui est par moy savés

25104       .xiiii. en ay a mort menez.

25105       Et qui bien y esplucqueroit,

25106       Assez de telz, on trouveroit

25107       Qui ont bien maniere et loquence

25108       Et scevent avoir contenance,

25109       Et de latin deux motz partir :

25110       Telz gens poeuent houche vestir.

25111       Comptoy d’herbes et carrateres

25112       Les mouvemens et les esperes,

25113       Comment les planettes gouvernent,

25114       Comment les point, les signes servent

25115       Et comment[48] chascune estoille

25116       A son gouvernement et voille,

25117       Et comment trestoute Nature

25118       Est gouvernee par droiture,

25119       Selon le cours des influences

25120       Dont on poeult vëoir demonstrances,

25121       <Et>[49] Si comment toute rien qu’on voit

25122       A dessus lui qui le pourvoit.

25123       Qui ce sçara bien faire entendre,

25124       Le chappeau de bonnet poeut prendre.

25125       Mais telz me venoient querir

25126       Que je les faisoie morir.

25127       Pluseurs fois telz cris y avoit,

25128       Nul conforter ne s’i sçavoit.

25129       Mais le prestre et ly espichier,

25130       Faiseur de nocz et le merchier

25131       Qui ces riches pailles vendoient,

25132       Sur tous aultres me honnoroient,

25133       Tesmongnoient en audïence

25134       Que sçavoie toute scïence,

25135       Et que s’aucun vouloit garir,

25136       Que il m’alast bien tost querir.

25137       Des cris, des brais faisoie festes,

25138       Ne m’en challoit ne que de bestes.

25139       Oncquez ne vis riens proffiter,

[20a]

25140       Faire joye ne deliter

25141       Que monlt malade je ne fusse

25142       Et que au lit je n’en geüsse.

25143       N’oncques n’a monstier ny eglise

25144       Je n’oÿs messe ne service.

25145       Ne ne fus pour grace querir

25146       Ou pour nouvelles encquerir,

25147       Dont je peüsse faire guerre,

25148       Ou aucun grant proffit acquerre.

25149       Faulx semblant ay toudis eü

25150       Et traÿson toudis sceü.

25151       Ja[50] en compagnie ne venisse,

25152       Que ne le lobesse ou traÿsse.

25153       Ne ne porroye relachier

25154       De tous bons morceauls deffïer.

25155       Pour ung morceau entrelardé,

25156       Cent fois juresse le Corps Dé.

25157       Et toudis ay meü contens

25158       Entre mes voisins et parens.

25159       A trestous enffans aprenoie

25160       Les plus faulx jeux que je pooie,

25161       A jeu de dés a mesconter,

25162       A putes nouvelles porter,

25163       Dormir de jour, aller de nuit,

25164       De la taverne le deduit,

25165       De ces bons morceaulx ensaier

25166       Et acroire sans riens paier,

25167       Et a leurs parens desrober,

25168       Et toutes povres gens lover.

25169       Avecques ce, fus courretier,

25170       Affin que s’aucun eust mestier

25171       Et que il vaulsist emprunter,

25172       Que il le me venist compter.

25173       De l’un et de l’autre prenoie,

25174       Et quant je assez prins avoie,

25175       Trestout estoit adez joué

25176       Et a ses paticiers porté.

[20b]

25177       Et cil cui la debte on devoit,

25178       Envis mais denier en avoit.

25179       Mais les faisoie[51] entrebatre

25180       Et de grans collees debattre,

25181       Et les faisoie plaidoier,

25182       Et au debteur trestout nÿer.

25183       Desdont devins je bordeliers.

25184       Je[52] passe oultre, et fus houlliers,

25185       Et usurier et terminerres,

25186       Et avecques ce toudis lerrez.

25187       Et fu advocat en cour laye.

25188       Je chante, je pleure, j’abbaye,

25189       Je ris, j’organise, je tanse[53].

25190       De toutes malvaistiés m’apense

25191       Comment porroie dechevoir

25192       Et de tout le meilleur avoir.

25193       Je fay le clerc, j’allegue loix,

25194       Et si ne sçay qui vaille ung poix.

25195       J’alegue[54] Code et Digeste,

25196       Et si ne sçay ne q’une beste :

25197       J’alegue la Divinité,

25198       Et si ne congnois verité.

25199       J’alegue Bible et Salomon,

25200       J’alegue Aristote et Platon,

25201       Theologie et geometrie[55],

25202       Qui est une belle maistrie.

25203       Je me merle de retoricque,

25204       Je m’entremetz d’arismeticque.

25205       J’alegue logicque et grammaire.

25206       Je voeul trestout dire et tout faire.

25207       Par magicque et par Balenus

25208       Me suis je toudis maintenus.

25209       Avecques ce je sçay praticque

25210       Qui bien conforte la magicque.

25211       Tous les ars ne vallent denier,

25212       De praticque ne va premier.

25213       Premier doit elle bien baler,

[20c]

25214       Car c’est qui tous les fait aller.

25215       Tous clochent, se ne les soustient.

25216       Chascun des sept ars a lui tient.

25217       Trestous les sept ars periroient,

25218       S’avecques praticque n’avoient.

25219       C’est celle qui honneur leur porte,

25220       Et qui le proffit leur aporte.

25221       Je ay plus gasté de querelles,

25222       Qui estoient bonnes et belles,

25223       Qu’il n’ot de muys d’eau ou Deluge,

25224       Et tout mettoye sur le juge

25225       Qui faussement l’avoit donnee

25226       Et par deniers monlt grant boursee.

25227       Et le courouchiés en faisoie,

25228       Car plus d’acointes en avoie.

25229       Disoient que grant diligence

25230       Estoit en moy et grant scïence.

25231       Que volez vous que je vous die ?

25232       Oncques en trestoute ma vie

25233       Fors que malvaistié ne pensay.

25234       Pour ceste cause tant en sçay.

L’HERMITE

25235       ― Monlt meschant es, se ne t’avises.

25236       Aulx paroles que cy m’a mises,

25237       En ton fait ne voy point de bien.

25238       Dy aprez, advise toy bien.

25239       De tes griefs maulx suis esbahis.

[20d]

25240       ― Certes, sire, encor je vous dis

25241       Que lonc temps a, bien le sachiez,

25242       Qu’adez ay esté entechiez

25243       D’un soulas qui est grant dollours.

25244       Toudis ay aymé par amours

25245       Une femme entre pluseurs[56],

25246       Dont j’ay souffert maintes dolleurz.

25247       Tant l’amoye, sans ja celler,

25248       Que tout quancquez pooie oster,

25249       Happer, mesconter ou tollir,

25250       Tout[57] lui donnoye sans retenir.

25251       Une seulle en ay consieuye,

25252       Qui tout a eu en sa baillie.

25253       Pour ce vous en voeul je prier

25254       Que vous m’en voeulliez conseillier.

25255       Tant sui lïé de celle femme,

25256       Je n’y voy honneur ne diffame

25257       Et dessevrer je ne m’en puis.

25258       Beau pere, ainsi decheü suis.

25259       Bien ay mestier que Dieu m’amant !

25260       Pour ce conseil vous en demand.

25261       ― Ainsi, m’aïst saint Julïen !

25262       Tu es lÿé de mal lÿen.

25263       De pïeur lïen que [ne] fu

25264       Saint Pierre, quant en prison fu,

25265       Combien que ilz fussent de fer.

25266       Tu es en trop plus mal infer.

25267       En pieur lïen ne poeulx pas estre,

25268       Ne il n’est nul si sage maistre,

25269       Se de tel loyen est loyé,

25270       Qu’il ne soit trestout desvoyé.

25271       On prie le dimence [58] au monstier

25272       Pour marchans, pour gens de mestier,

25273       Que Dieu leur doint grace et amour,

25274       Qu’ilz puissent faire bon labour,

25275       Tel marchandise et tel gaignage,

25276       Qu’en Paradis aient hostage.

 

[1] Raynaud corrige en demourra.

[2] Psal., X, 7.

[3] Raynaud corrige en fineront.

[4] Psal., LXVII, 1.

[5] Raynaud corrige en Et delitable.

[6] Raynaud supprime ce mot.

[7] Raynaud corrige en ces.

[8] Raynaud corrige en et qui.

[9] Raynaud supprime ce mot.

[10] Il y a un saut dans la numérotation de Raynaud.

[11] Vers manquant non compté dans la numérotation de Raynaud.

[12] Raynaud corrige en Et Esperance.

[13] Raynaud supprime ce mot.

[14] Raynaud corrige en en ira.

[15] Raynaud corrige en grande.

[16] Raynaud corrige en tirras.

[17] Raynaud corrige en Boy et menguë.

[18] Raynaud corrige en et est mon maistre.

[19] Raynaud corrige en Parfois.

[20] Raynaud corrige en el.

[21] Raynaud corrige en Ne loëroient pas ma joye.

[22] Raynaud corrige en Et escarlate.

[23] Raynaud corrige en Je les fay.

[24] Raynaud corrige en qu’il.

[25] Raynaud corrige en tresbien.

[26] Psal., CII, 1.

[27] Raynaud corrige en demourras.

[28] Raynaud corrige en demourroient.

[29] Raynaud corrige en com.

[30] Psal., XVIII, 1.

[31] Raynaud corrige en demourras.

[32] Raynaud corrige en Que assez.

[33] Joan, XV, 10.

[34] Raynaud corrige en demourra.

[35] Raynaud corrige en l’oeul.

[36] Raynaud corrige en et qui nulz.

[37] Raynaud corrige en ne en.

[38] Raynaud corrige en cui.

[39] Raynaud corrige en grant franchise d’après A.

[40] Raynaud corrige en les fis.

[41] Raynaud corrige en ay fait.

[42] Ms. N’oncques.

[43] Raynaud corrige en Encor.

[44] Raynaud corrige en Lors des parties si arons.

[45] Raynaud supprime ce mot

[46] Raynaud corrige en si monstroient.

[47] Raynaud supprime ce mot.

[48] Raynaud corrige en Et si comment.

[49] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypermétrique.

[50] Raynaud supprime ce mot.

[51] Raynaud corrige en je les faisoie.

[52] Raynaud corrige en Et je.

[53] Ms. chante.

[54] Raynaud corrige en Et j’alegue.

[55] Raynaud corrige en giometrie.

[56] Raynaud corrige en les pluseurs.

[57] Raynaud supprime ce mot.

[58] Raynaud corrige en Le dimence on prie.

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.