[11a]
23828 Comme le plus mal eüré
23829 Qu’oncques en ce siecle nasqui,
23830 Ne qui oncques puis y vesqui.
23831 Tellement je me suis nourris
23832 Que je en suis trestous pourris,
23833 Et si ay maintenu parolles
23834 Couvertes, sophicques et folles,
23835 Samblables bonnes, mais cuisans,
23836 Par faulx semblant aultrui nuisans.
23837 Or truis par le Prophete escript
23838 Qui en son livre le descript :
23839 « Qui sophiquement parlera,
23840 Ja l’esgard de Dieu il n’ara. »
23841 Encor dit, qui bien le voeult querre,
23842 Que tous les pecheurs de la terre
23843 Aulx matines dechassera
23844 Et de sa cité chassera.
23845 Tous metra hors de sa cité,
23846 Tous ouvrans en iniquité,
23847 Ne jamais autre fin n’aront.
23848 Paix, pardon ne Dieu ne verront.
23849 L’Ennemy en leurs corpz sera
23850 Qui adez les tourmentera
23851 Et demoura[1] sans delayer,
23852 Tousjours seront la sans cesser.
23853 Encor aront en fin paour
23854 En jugement ly pecheour,
23855 Car esperance leur fauldra.
23856 Et sur chascun d’eulx plouvera
23857 Car de feu et fouldre mortelz.[2]
23858 La sentence en est orez telz
23859 Et en la Psëaulme dixisme
23860 Du Psaultier est sans nul sophime.
23861 Encore aront pecheurs autre estre,
23862 Si com le tesmoigne le Maistre,
23863 Et a ceste fin ilz vendront.
23864 Devant la face Dieu fondront
[11b]
23865 Et deffineront en ce lieu,
23866 Comme la chire fait au feu.
23867 Comme fumee defineront[3]
23868 Et en la face Dieu verront.
23869 Deffineront sans defenir
23870 Et toudis morront sans morir.
23871 Ou Nocturne du mercredi
23872 Trouvera on ce que je di,
23873 Derrain psaulme tout proprement
23874 Qui par E fait commencement.[4]
23875 Les saulvés pecheurs gaberont
23876 Et pour eulx desprisier diront :
23877 « Vecy ceulx qui leur Crëateur
23878 Ne porterrent oncquez honneur.
23879 Vecy les povres doloureux
23880 Plains de pechiez et malheureux. »
23881 Tout en rïant diront cest œuvre.
23882 Qui au Psaultier lit, il le troeuve.
23883 Anunciés me sont mes refuges,
23884 Et que Dieu est tout le vray juges.
23885 Anunchye m’est sa justice,
23886 Ne couvient pas que je le dice,
23887 Ne que je le face prouver,
23888 Quant en escript le puis trouver.
23889 Le ciel m’anunche proprement
23890 Que Dieu est juge vraiement.
23891 Ou Nocturne du mercredy
23892 Trouveras tu ce que je dy.
23893 Pourvëance en moy n’ay je point,
23894 Mais or vient le jour et le point
23895 Qu’ester me fault en jugement.
23896 Hellas ! Vecy l’heure qui vient,
23897 Le grant jour et le perilleux,
23898 Le pesant jour et merveilleux,
23899 Le pesme en dissolucïon,
23900 Le grant en tribulacïon,
23901 Le jour plain de chetiveté,
[11c]
23902 Et de trestoute povreté,
23903 Jour ou toute joye est faillie,
23904 Toute confusïon de vie,
23905 La fin de toutes clairetés,
23906 Le commencement de durtés,
23907 Le jour de diffinicïon,
23908 Le jour de la dampnacïon,
23909 Le jour de cris, le jour de brais,
23910 De toute pestilence attrais,
23911 Le jour sans sens et sans memore,
23912 Que toute[s] rien[s] selon l’istore,
23913 N’aront de nulle joye cure,
23914 Et selon divine Escripture
23915 Meismes angles deffineront,
23916 Et saintz et saintes ploureront,
23917 Et meismes la Vierge Marie
23918 Sera a son coeur monlt marrie.
23919 Paour et marrison avra.
23920 Las ! <et> pour quoy peur avoir devra
23921 Qui oncquez jour pechié ne fist,
23922 Ne ne pensa ne ne deïst ?
23923 Si sont d’elle tous biens venu,
23924 Et par lui Paradis rendu.
23925 Toute clarté, toute sustance
23926 Et toute bonne concordance,
23927 Toute paix, toute humilité,
23928 Toute foy, toute charité,
23929 Toute doulceur et trestout bien
23930 Viennent d’elle, je le sçay bien.
23931 Toute sceureté qui nous tient
23932 De la v<i>erge de Jessé vient.
23933 Hellas ! donc pour quoy plourera ?
23934 Pour quoy dolleur au cœur ara ?
23935 Et si avra, j’en suis tous fis.
23936 Donc deveray bien estre vifs
23937 Escorchié, et ars et dampné,
23938 Et encor cent tantz pis mené.
[11d]
23939 Je n’y voy plus, je suis perdu :
23940 Mal suis en cest siecle venu.
23941 N’y vault mais confort ny aÿe,
23942 Ne nulle chose qu’on me dye.
23943 Tantost m’iray pendre ou noyer.
23944 Ailleurs ne me sçay avoyer.
23945 Nulz homs, tant ait eü d’heürs,
23946 Ne se poeult tenir asseürs.
23947 En espoir suis de moy honnir,
23948 Ne sçay mais a quel fin venir.
23949 Ainsi Peur m’a desconforté
23950 Qui maint mal m’a fort enorté.
23951 Se je l’eusse de tout creüe,
23952 Je eusse courte fin eüe,
23953 Ne cil n’est pas bien asseür
23954 Qui toutes heures croit Peür,
23955 Car n’a Confort ny Esperance.
23956 Mal y fait avoir demourance.
23957 Pour ce ung peu me conforteray,
23958 Et ung peu de lui me tairay.
23959 Et pour venir a meilleur port
23960 Appelleray lez moy Confort.
23961 Lors choisi enprez moy Nature,
23962 Qui oncquez de Paour n’ot cure,
23963 Laquelle Confort m’amena
23964 Qui de moy aidier se pena,
23965 Combien que Paour lui a dit
23966 Paroles dont trestout fremit.
23967 Oncquez Nature Peur n’ama,
23968 Ne ne sieuy ne reclama.
23969 Mainteffois l’a espoeuetee
23970 Et avec ce desconfortee.
23971 Pour ce le vault adez haÿr,
23972 Et en trestous estas fuÿr. »
23973 Quant Regnart ot Paour eüe
23974 Longuement sentu et sceüe,
23975 Et de ses paroles ouÿes
[12a]
23976 Et de ses tresgrans envaÿes,
23977 Et la vielle monlt lui notoit
23978 Comment en peril il estoit,
23979 Lors vit Nature en sa chayere
23980 [Qui tant] belle et qui tant noble yere.
23981 Monlt fu plaisant et gracïeuze
23982 Delitable[5] et monlt piteuse.
23983 Sa beaulté ne contreferoit
23984 Homs qui le pooir Dieu n’aroit.
23985 De trestout Confort estoit plaine
23986 Tant qu’a corporel char humaine,
23987 Car envois[e]üre et noblesse,
23988 Et humilité et simplesse,
23989 Toute beaulté et toute grace
23990 Fut en son corpz et en sa face.
23991 N’oncquez en trestoute sa vie
23992 Sur Crëateure n’ot envie,
23993 Ne vanité ne gloutonnie,
23994 N’orgoeul ny oussy felonnie,
23995 Ne convoitise ne paresse.
23996 Si n’ot oncques en lui lentesse
23997 De son amy metre au desseure.
23998 Tousjours lui secoeurt a toute heure.
23999 Tout adez porte son amy,
24000 Et fut trestout coppé par my,
24001 Et eust tous les menbres trenchiez,
24002 Le corps fendu, les yeulx ostez,
24003 Puis[6] qu’en lui point d’envie courut,
24004 Qu’a son pooir ne secourut.
24005 Charitable est et secourable,
24006 De complexïon pitoiable :
24007 Quant elle voit aucun morir,
24008 Tantost y coeurt pour secourir
24009 Et se paine de conforter
24010 Pour les paours de mort oster.
24011 Et lui dist : « Prengs ton appettit,
24012 Met toy sus petit a petit.
[12b]
24013 Voy cy esté, voy cy printemps.
24014 Nul ne se moeurt, s’il n’est meschans.
24015 Lyeve sus, et vas l’air happer.
24016 Tel chose y porras tu trouver
24017 Dont recrëacïon venrra
24018 Qui a grant santé te menra. »
24019 Tout brief, Nature het excez,
24020 Et blasme et vilaine tous ceulx[7]
24021 Qui en eulx ont outrecuidance,
24022 Rebellïon, impascïence.
24023 Nul oultrage n’ayme ne quiert,
24024 Et cil qui la maine elle fiert,
24025 Car excez et choses soudaines
24026 Sont a Nature monlt grevaines.
24027 Et aussi la belle Nature
24028 De nul vilain excez n’a cure,
24029 Car se Dieu du tout la creüst,
24030 Oncq homs ne femme ne morust,
24031 Adés vesquisse[n]t et duressent
24032 Et tousjours fourmes engerressent.
24033 Generacïon tant lui plaist
24034 Que c’est la vie qui le paist.
24035 Plus en voit Nature venir,
24036 Tant en joie se poeult tenir.
24037 Tous les voeult engenrer et naistre,
24038 Et tous les voeult nourrir et paistre.
24039 Mais morir nesun ne voulroit,
24040 Mais trestout au contraire iroit.
24041 Tout ainsi fait elle des bestes
24042 Son deduit en fait et ses festes
24043 Et des poissons et des oyseaulx
24044 Par gardinetz et par praiaulx
24045 Et de toute riens qui verdoient,
24046 Qui vie ont, qui vont, qui[8] voient.
24047 Trestout ce elle voeult nourrir,
24048 Et tousjours durer sans morir.
24049 Doit on donc bien Nature amer
24050 Qui cœur loial a sans amer.
[12c]
24051 Lui doit on bien honneur porter
24052 Et soy en lui bien conforter.
24053 Si fait on voir, je n’en doubt mie,
24054 Fors les malvais de male vie,
24055 Lesquelz je n’endure a nommer,
24056 Que Dieu ne homs ne doit amer.
24057 Meismes le clerc qui fist cest livre
24058 Les het, a condempner les livre.
24059 Aussi fait il ceulx qui n’ont cure
24060 D’encliner a bonne Nature
24061 Et que le droit sentier ne vont.
24062 Mauditz soient ceulx qui ce font !
24063 Oncquez nul tresor n’amassa,
24064 Ne avarice ne pensa.
24065 Elle lui est toute contraire,
24066 Ne pour lui ne porroit rien faire.
24067 Celle dame me vint vëoir
24068 Et delez moy se vint sëoir.
24069 Elle qui en lui grant bien a,
24070 Courtoisement me salua
24071 De gracïeux ditz en riant
24072 Et de auctorité joiant,
24073 Et dit : « Amis, je te salue.
24074 As tu bien la vielle veüe
24075 Qui tresfort t’a desconforté,
24076 Peur de mort d’enfer aporté
24077 Et t’a monstré par couvertures,
24078 Par David et proeuves monlt dures
24079 Les paines que ceulx souffriront
24080 Qui le chamin d’enfer tenront,
24081 Et quelz martires seront leur
24082 Sans nulle fin et quel dolleur ?
24083 Par David et par le Psautier
24084 T’a esbahy en ce sentier.
24085 Je croy bien qu’elle t’a dit voir.
24086 Ceulx qui voulront enfer avoir
[12d]
24087 Et qui a plain bras le querront,
24088 Je suis bien d’acord qu’ilz l’aront.
24089 Cellui qui quiert enfer, si l’oit
24090 Qui dampné voeult estre, si soit.
24091 Je lui certifie et aproeuve,
24092 S’aucun quiert mal, et il le troeuve,
24093 Il est monlt tresbien employé.
24094 Mais tu n’ez pas la avoyé,
24095 Ne ce n’est mie tes deduis.
24096 Tu hez enfer, et si le fuis.
24097 Pour nul avoir ne le querroies
24098 Ne ne te metz ja en ses voies.
24099 Se ce vëoies a toy tendre,
24100 Point ne le vouldroies attendre,
24101 Mais t’en fuiroies, les[9] pans noëz.
24102 Tu n’ez point donc a lui voëz.
24103 Oncquez ne l’amas ne queïs,
24104 Ne de lui bons mots ne deïs,
24105 Cure n’as de son errement,
24106 Je le prouveray proprement
24107 Par cellui par qui elle proeuve,
24108 Par le lieu ou elle le troeuve.
24109 C’est ou Psaultier, pour ce le dy,
24110 En la nocturne du lundy
24111 Ou .ixme. Psalme, en la fin,
24112 Tu y trouveras ceste fin :
24113 « Qui en sceureté se tenrra,
24114 Dieu l’amera et gardera,
24115 Et si saulvera sans doubtance,
24116 Cil qui en lui avra fïance. »
24117 Esperance adez y as tu !
24118 Si ne doubte enfer ung festu.
24119 Tant que bonne Esperance aras,
24120 Ja en enfer mis ne seras. »
24121 Tantost que ces motz aperceus,
24122 De lÿesse ung peu m’esmeüs.
24123 Et lors elle me dit : « Amis,
[13a]
24124 En quel subjectïon t’es mi
24125 De croire Peur desesperee
24126 Qui jamais n’est asseüree !
24127 N’oncquez Confort, qui est ma sœur,
24128 Ne le crut ne ama de cœur.
24129 ― Hellas, dit Peur, tu y morras,
24130 Ne ja l’heure ne garderas.
24131 Longues durer ne poeut ta vie.
24132 On ne croit jamais tel folie.
24133 Ja par mon conseil ne morras,
24134 Mais tout adez tu viveras.
24135 Et [que] de riens plus ne te doeulles,
24136 Mais que mon conseil croire voeullez.
24137 Les meschans et les malheureux,
24138 Qui d’eulx garder son parecheux,
24139 Qui ne s’endurent a bien faire,
24140 Telz gens voit on a la mort traire.
24141 Mais se tu voeulx durer adés,
24142 Ayme lyësse, et ayme paix,
24143 Ayme soulas, esbatements,
24144[10] Festes, karoles, instrumens,
24145 Les belles dames solacier
24146 Et toute lyesse trachier.
24147 […][11]
24148 La soit ta recrëacïon.
24149 Aime les chiens et les oiseaulx,
24150 Fuy couroux et malvais meriaus.
24151 Fuy avarice et convoitise,
24152 Qui les bons cœurs a mal atize,
24153 Car ja nul avaricïeux,
24154 Ne plain d’orgoeul ne envïeux
24155 Ja son cœur aise ne sera,
24156 Ne ja par amour n’amera.
24157 Et s’il ayme, c’est adventure,
24158 C’est faulx amer, je n’en ay cure.
24159 C’est dire : « Je vous aymeray
24160 Mais pour vous peu de paine aray. »
[13b]
24161 Telz homs n’ayme l’esbatement,
24162 Ne de son corps l’amendement.
24163 Aprez Desconfort guerpiras,
24164 Que jamais jour n’y penseras.
24165 Jamais n’aies Desesperance,
24166 Et en Dieu aies t’Esperance,
24167 Car Esperance ne voeult mie,
24168 Que ja nulz homs perde la vie.
24169 Esperance[12] est mon droit frere,
24170 Et tous deux fusmes nez d’un pere.
24171 Ja[13] si grant maladie n’aras,
24172 Ne si grant plait tu ne menras.
24173 Se tu le scez retenir bien,
24174 Ta bezongne ira[14] tresbien.
24175 Ou tez ennemis se morront,
24176 Ou a ton volloir paix feront,
24177 Ou assez tost ung tel venrra
24178 Qui d’eulx grant vengance prenra,
24179 Ou ilz seront apostumés,
24180 Ou a treslaide fin menés.
24181 Se tu as deffault ou meschief,
24182 Tu en seras demain a chief.
24183 En petit d’heure Dieu labeure.
24184 Tu seras demain au desseure,
24185 Ou aucun s’en entremetra
24186 Qui le discord sus lui metra.
24187 S’il n’y a gaaing, si a chevance.
24188 N’est jour que aucun ne s’avance.
24189 Ou commissïon tu aras,
24190 Ou des amis acointeras,
24191 De quelque lieu sauldra argent,
24192 Ne poeult estre qu’aucune gent
24193 A courre, a saillir, a luitier
24194 Ne perdent ce dont as mestier.
24195 Tel te garde argent et chevance
24196 Que mot n’en scet, ne mot n’y pense.
24197 Tel me garde argent en sa bouche,
[13c]
24198 Qui riens n’en scet, ne qui n’y touche.
24199 Ung denier ne m’en douroit mie,
24200 S’il me vëoit perdre la vie.
24201 Bien le voy, et bien le te dy,
24202 Ou Nocturne du mercredy :
24203 « Tel amasse le grant avoir,
24204 Qui ne scet qui le doit avoir. »
24205 Cellui n’est pas plain de tout bien,
24206 Qui afferme qu’avoir soit sien.
24207 Tel a argent cui il deffault,
24208 Et ung aultre en a le cœur bault,
24209 Ne ja nul gré il n’en sçara
24210 A cellui qu’espargnié l’ara.
24211 Esperance toudis me dit
24212 Et en pluseurs lieux le m’escript :
24213 « Tu dois, et tu ne poeulx payer.
24214 Ne te dois pour ce esmayer :
24215 Ou tu morras, ou il morra,
24216 Ou hors du paÿs s’en ira,
24217 Ou tu iras, c’est chose ferme,
24218 Ou il te dourra bien long terme. »
24219 Sceüreté, Force, Esperance
24220 M’a pluseurs fois dit, et g’y pense.
24221 Peur dit a l’homme : « Tu morras,
24222 Et point tu n’en eschapperas. »
24223 Sceureté respond : « Tu dy[s] bien,
24224 Cecy je sçavoye tresbien.
24225 Pour demourer je ne vis mie
24226 Tousdis en ceste mortel vie.
24227 Bien sçay que Raison le vouloit
24228 Que aller il me convenroit.
24229 Ja de ce ne m’esmayeray.
24230 Bien sçay qu’une fois m’en iray. »
24231 Paour a Sceureté escrie :
24232 « Tu cherras en grant maladie,
24233 Dont si tost mie n’en istras.
24234 A en issir lonc temps metras. »
[13d]
24235 Adonc respondy Sceureté :
24236 « Paour, or entens verité.
24237 Le mal me laira, ou je luy ».
24238 Cest accord tieng, je le te dy.
24239 Tout ainsi te conforteras,
24240 Et toudis Esperance aras.
24241 Car qui voeult bien mettre sa cure,
24242 Esperance ayde monlt Nature.
24243 Toudis bonne Esperance croy,
24244 De Paour toudis garde toy,
24245 De couroux, d’ire et de tenchon
24246 Te gardes ; ne litz tel lechon
24247 De trop veillier, de trop juner,
24248 De trop grant[15] paine aüner.
24249 Garde toy de trop et de po
24250 Et de compagnie de fol,
24251 D’orguilleux especïalment
24252 Et d’homme qui volentiers ment,
24253 Car presumptueux et vanteur,
24254 Avec[que] ce homme bourdeur,
24255 N[e] poeult estre de bonne loy,
24256 Et si sont tous contraire a moy.
24257 Et qui est contraire a Nature
24258 Nul preudom n’ara de lui cure,
24259 Et la scïence naturelle
24260 Et meismement la corporelle.
24261 Ne metz en femme habandonnee
24262 Ton cœur, t’amour ne ta pensee.
24263 Car c’est toute corrupcïon
24264 Et toute abhominacïon
24265 De vielle putain herbregier.
24266 Qui ce fait, ne s’a mie chier,
24267 Son cœur, ne son chaté, ne s’ame,
24268 Ainchois se livre a grant diffame.
24269 Fol est qui vaillant homme clame
24270 Cellui qui vielle putain ame,
24271 Parente, femme ne aultrement.
[14a]
24272 Chascun fuye vielle jument.
24273 Bonne journee n’en tireras[16],
24274 Mais honte et dommage y aras,
24275 Car elle ne scet gré ne grace
24276 De bien ou traveil qu’on lui face.
24277 Vielle putain devez fuïr,
24278 Se vous voulez nul bien sieuir,
24279 Car vous perdez sans nulz ressors
24280 Chevance, renom, ame et corps,
24281 Car grant folie est de semer
24282 Sa bonne semence en la mer.
24283 Qui semme sur la vielle glace
24284 Son temps pert, sa semence efface.
24285 Puis qu’il le scet, scïentement
24286 Ne va fors son delit querant.
24287 Il se submet, quoy que tu dices,
24288 Au prince de trestous les vices,
24289 Et Dieu si lui demandera,
24290 Quant temps et lieu si en sera.
24291 Car il despite sa nature,
24292 De generacïon n’a cure.
24293 Des grans pechiez est le greigneur,
24294 Et de trestous maulx le pïeur.
24295 Pis vault que murdre ne rapine,
24296 Si com Tulle le determine
24297 Ou livre qu’il fist de Viellesse
24298 Qui loë trop plus que jennesse.
24299 Puisqu’a semance vient espandre
24300 On le doit en tel lieu respandre
24301 Apparenment et scïanment
24302 Qu’elle proffite clerement.
24303 S’au contraire scïanmant fais,
24304 Tu te charges de pesant fais.
24305 Ne semme sur la vielle dure
24306 Qui est froide et si est mont sure.
24307 Nul ne se poeult si asservir
24308 Que de veille putain servir.
[14b]
24309 Fuiez toudis, viel et moyen,
24310 De vielle putain le lÿen.
24311 Ne vous acostés a sa couche,
24312 Car trestout infer a lui touche.
24313 Se quoy ne vous volez tenir,
24314 Vous devez aulx jennes venir.
24315 Tel semance y porrez semer
24316 Que Dieu porra encore amer,
24317 Et porra faire monlt de biens
24318 Tant aulx estranges conme aulx siens,
24319 Et poeult generacïon faire
24320 Qu’au monde et a Dieu porra plaire. »
24321 « Ainsi Nature me chastie,
24322 Et si songne dessur ma vie.
24323 Encores me dit : « Or m’entent.
24324 Se tu voeulx vivre longuement,
24325 Menguë et boy[17] par raison.
24326 En tout temps, en toute saison
24327 Raison voeult en trestous lieux estre.
24328 Elle est ma damme et mon maistre[18].
24329 Je doy a lui prendre congié,
24330 Pour ce qu’elle est devant que jé.
24331 Devant moy et devant tout aultre
24332 Doit elle aller, lanche sur faultre.
24333 Ne je ne doy nulle rien faire
24334 Qu’a son voloir et a son plaire.
24335 Pluseurs fois[19] seroie dissolue,
24336 Se par elle[20] n’estoie tenue.
24337 Avec lui devons tous aller.
24338 Combien que soit de ravaller,
24339 Maintz me suivroient volentiers,
24340 Se Raison n’estoit es sentiers.
24341 Mais avecques lui est sa fille
24342 Qui souvent mes œuvres avile.
24343 En pluseurs lieux elle est doubtee
24344 Et maintenue et renommee.
24345 Par lui maint beau delit laisse on.
[14c]
24346 Honte celle dame a en nom.
24347 Par lui maintes choses se coeuvrent,
24348 Et pour lui maint en secret oeuvrent.
24349 Par lui fait maint fait remanoir
24350 Combien qu’on en ait le vouloir.
24351 De Raison, sa mere, tout tient,
24352 Et par sa mere se maintient,
24353 Car quant elle fu establie,
24354 Donnee me fu par maistrie
24355 Que par elle ouvrasse et regnasse,
24356 Ne ja nul jour sans lui n’alasse.
24357 Et touteffois, se y aloie,
24358 Envis tenrroie celle voie.
24359 Et cil qui voeult sans lui aller,
24360 Nul bon chemin ne poeut haler.
24361 Ainsi le voeult cil qui nous fist.
24362 Sans lui n’alaisse, ainsi nous mist,
24363 Car quant je regne sans Raison,
24364 Ne puis estre en bonne saison
24365 N’a grant honneur n’a sceureté,
24366 Combien que soit ma volenté.
24367 Mais, combien qu’elle soit ma dame,
24368 Tout son voloir ne fay, par m’ame.
24369 Maint homme peu s’en loëroient,
24370 Et les dames m’en blasmeroient,
24371 Ces beaulx varlés et ces pucelles
24372 Et ces dames cointes et belles
24373 Qui s’entrayment et par moy oeuvrent,
24374 Quant ilz en privé s’entretroeuvent,
24375 Ne se loëroient de ma joye[21],
24376 Se par Raison ouvrer volloye.
24377 De Raison ung dé ne douroient,
24378 Ne en ce riens ne le croiroient,
24379 Qui plus est meilleur et souvent
24380 Quant l’un l’autre entre sez bras tient
24381 Et s’esbatent en lieu privé.
24382 Par moy sont tel mil engenré,
[14d]
24383 Et tel mil en naissent sur terre,
24384 Se <partout> vouloient Raison enquerre,
24385 Qui ja engenrés ne seroient,
24386 Ne ja sur terre ne naistroient.
24387 Ainsi le monde feniroit,
24388 Trop petitte duree aroit.
24389 De cent ung il ne seroit pas.
24390 Se Raison estoit mes compas
24391 Que ne peüsse que par lui,
24392 Mais n’en prendray conseil a lui,
24393 Mais ouvreray de mes bateaulx
24394 En chambres, soliers et praiaulx,
24395 En bois, en eaues et en prez
24396 Et en appert et en secrez.
24397 Ou poeut on trouver meilleur vie
24398 Que de gesir es bras s’amie ?
24399 Ces belles karolles et danses
24400 Et ces tresplaisans acointances,
24401 Belles robes, beaulx paremens
24402 Et ces gracïeux vestemens,
24403 Escarlate[22] et vair et soye,
24404 Que devenroient, se n’estoie ?
24405 Ces chevaulx et ces palefroy,
24406 Ces paremens couvert d’aufroy,
24407 Ne furent [pas] fais pour les ames,
24408 Mais trestout pour l’honneur des dames
24409 Et pour les varletz qui les ayment.
24410 Pour ce iceulx services semment !
24411 Et toutesvoiez, au dire vray,
24412 Toutes bestes, tous oyseaulx gay,
24413 Je fay[23] emsenble abiter.
24414 Tout par Raison se voeullent aler,
24415 Par Raison se gouvernent tuit,
24416 Par Raison mainent leur deduit.
24417 Touteffois, selon leur saison
24418 Vont ilz ensenble par Raison.
24419 Aussi font tous poissons noans,
[15a]
24420 Et prez et arbres verdoians
24421 Viennent par Raison et par moy.
24422 Tous les attray, tous les avoy.
24423 Touteffois en homme et en femme
24424 Homme plus grant semence semme,
24425 Et deça mer, et dela mer
24426 Fay je l’un et l’autre entr’amer,
24427 Mener bonne vie et joieuze,
24428 Et esbatant et amoureuze,
24429 Sans avoir paour de perir
24430 Et sans point penser a morir.
24431 Pour voir, Paour ne nous pleut onques,
24432 Je le hay trop, si te lo doncques,
24433 Combien que l’aies escoutee,
24434 Par toi ne soit creue n’amee,
24435 Car si t’a huy desconforté,
24436 Qu’a peu qu’i[24] ne t’a emporté,
24437 Et t’auctorisoit Escriptures
24438 Courouchans males et obscures,
24439 Dont mort estoies attendans.
24440 A paine y suis venu a temps.
24441 Ne le croy, se voeulx vivre en paix.
24442 Adieu te dy, atant m’en tais. »
24443 Quant nature m’ot sermonné
24444 Et maint ensengnemment donné,
24445 Telz comme a lui appartenoit,
24446 Et que son estat lui donnoit,
24447 Adoncquez de moy se depart.
24448 Car penser me fault autre part.
24449 Lors a Raison revaulx venir
24450 Qui delez moi se vault tenir.
24451 Sambla que Dieu fust proprement
24452 A son tresbeau contenement :
24453 Car une robe avoit vestue,
24454 Toute de soye bien tissue,
24455 Plaine de paix et d’accordance,
24456 Fourree de bonne conscïence,
[15b]
24457 Garnie de pleurs et de lermes
24458 Et de penitance en tous termes.
24459 En sa main tenoit ung escript
24460 Ou il avoit ainsi descript :
24461 « Mes pecheurs, ne vous griefve mie.
24462 Venez parler a vostre amye.
24463 Par lui ouvrez et esperez,
24464 En la fin Paradis arez.
24465 Et ne crëez en riens le monde
24466 Ou nulle sceureté n’abonde.
24467 De sceureté il n’y a goute,
24468 Ains est cil fol qui trop s’i boute. »
24469 Delez moy Raison s’est tenue,
24470 La belle et la bien[25] venue.[26]
24471 La belle qui pas n’esbahist,
24472 Maintenant vers moy se traïst,
24473 Et dit : « Es tu bien demenés ?
24474 As tu bien esté sermonnés
24475 De Paour au commencement
24476 Et puis de Nature ensement ?
24477 Dame Paour est ma cousine
24478 Qui de gens espanter ne fine.
24479 Elle me fait mainte grevance,
24480 Pour ce que ne suit Esperance,
24481 Car s’Esperance en lui eüst.
24482 Bien alast cil qui le creüst.
24483 Qui sans Esperance a Peür
[15c]
24484 Si est entré en mal eür.
24485 En voye est de perdre son temps.
24486 Judas fu le plus repentans :
24487 Quant il ot fait la traÿson
24488 Et il perchut sa mesproison
24489 Qui oncques fu devant n’aprez,
24490 Paour, Desconfort le tint prez
24491 Siqu’a son dampnement tendi,
24492 Et par my son col se pendi.
24493 Judas ot Peur et Repentance,
24494 Mais en Dieu n’ont point d’Esperance,
24495 Car se Esperance eust eü,
24496 Ja pour tant ne se fust pendu,
24497 Car l’aignelet a tous donné
24498 Lui eust tous ses maulx pardonné.
24499 Pour ce est bonne repentance,
24500 Mais qu’avec lui soit Esperance.
24501 Avec Paour estre ne dois
24502 Sans Esperance nulle fois.
24503 L’Escripture monlt fort le crye
24504 En David que tu as oÿe.
24505 « Toudis, dist il, Dieu serviras.
24506 En peur et de cœur l’ameras. »
24507 Ayez bon cœur toy amender.
24508 Adonc poeulx mercy demander.
24509 Mais quant orde vie tenras
24510 Et en tel voulloir demouras[27],
24511 Ne te repens n’a Dieu n’acorde,
24512 Ne requiers point misericorde,
24513 Car misericorde n’est mie
24514 Qu’a ceulx qui mainent bonne vie,
24515 Et leur desplait en leur penssee
24516 La male vie qu’ont menee.
24517 Iceulx misericorde aront
24518 Qui male vie guerpiront
24519 Et se metent en bon sentier.
24520 Or te prengs bien garde ou Psautier,
[15d]
24521 Ou Nocturne du samedi,
24522 Et entens bien ce que je di :
24523 Le premier Benedic querras,
24524 En cellui Psaultier trouveras
24525 A quelz gens est donnee acorde
24526 Et quelz aront misericorde.
24527 Qui de pechier ne cessera,
24528 Pour quoy misericorde ara.
24529 Toudis voeullent vivre en pechant
24530 Et tousjours pechent en vivant,
24531 Et ont Nature, ma chanb<e>riere,
24532 Qui tant est noble, cointe et fiere.
24533 Qui oncquez jour morir ne vault,
24534 C’est celle qui monlt m’en rëault.
24535 Tousjours en joye se delicte
24536 Et pour pourveance claime quitte.
24537 Sçavoir dois que morir convient :
24538 Pour ce tout homme au siecle vient,
24539 Pour morir, pour resçuciter,
24540 Aprez es biens Dieu deliter.
24541 Et tout ceulx s’i deliteront
24542 Qui Dieu en cest siecle querront
24543 Et feront ses commandemens.
24544 Et ne die nul que je mens,
24545 Car pour nëant cy demouroient[28],
24546 Et pour nëant le bien feroient,
24547 S’ilz n’aqueroient glore amïable
24548 Avec l’empire pardurable.
24549 Dieu t’a en ce monde trammis
24550 Pour ce que soies ses amis :
24551 Se bien le sers, sa joye aras.
24552 S’autrement fais, tu periras.
24553 David monlt bien le te tesmongne
24554 Qui bien scet de ceste besongne.
24555 Dieu et ses œuvres serviras :
24556 Grand gueredon tu en aras.
24557 Ses graces sont si tresjoieuzes
[16a]
24558 Sur toutes pierres precïeuses,
24559 Si comme[29] David le preuve errant
24560 Ou psalme Celi enarrant.[30]
24561 Or te diray que tu feras :
24562 Tout le chemin moien tenras
24563 Avecques Nature et Peür,
24564 Se tu voeulx bien vivre asseür,
24565 Par tel point qu’o moy demouras[31],
24566 Neant avec eulx, sans moy, n’iras.
24567 Quancques te diront fui et doubte,
24568 Gardes sans moy ne regnes goute.
24569 Tu ne te poeulx mal demener
24570 Se avec toy me voeulx mener.
24571 Le feras ainsi ; or y pense.
24572 Voeulx tu croire mon ordonnance ?
24573 Et pour multiplïer ta joye
24574 Que j’ayme autant que fay la moye,
24575 Pour ce te voeul avoir en cure
24576 Avecquez Paour et Nature.
24577 Encor te diray par amour
24578 Des parolles du Grant Seignour
24579 Que on dist jour de Pentecouste
24580 Qu’assez[32] ayde et riens ne couste.
24581 Dieu dist : « Moy meismes garderas.
24582 Mes commandemens garderas
24583 Et qui en moy n’aras sa foy
24584 Il n’ara ja cure de moy.
24585 Mais cil qui debonnairement
24586 Gardera mon commandement,[33]
24587 Mon pere chiez lui demoura[34]
24588 Et son hostel de lui fera.
24589 O luy est s’abitacïon,
24590 Sa joye et consolacïon. »
24591 Regnart, qu’il te doit bien tarder
24592 De si bon hoste herbregier !
24593 Qui de lui herbregier n’a cure,
24594 Il se met bien a l’aventure.
[16b]
24595 Comment poeut homs avoir grant joye
24596 Qui a ung tel homme s’avoye ?
24597 Ce n’est mie hoste qui a hoste,
24598 C’est chose qui de lui s’acoste.
24599 Et qui l’acoste a son costé.
24600 De Paradis fait son hosté,
24601 Non mie hostel a loyer,
24602 Car en ce se doit apoyer.
24603 Paradis est seur sans doubter
24604 Perpetuelment sans oster.
24605 Et si sera sa garnison
24606 De joye et consolacïon.
24607 De tous biens plenté, habondance
24608 A tousjours mais sans deffaillance.
24609 Les lui son Crëateur ara
24610 Qui si treslegier le fera
24611 Que d’Orïent en Occident
24612 Poeut voir en si petit moment
24613 Comme oeul[35] poeut clorre et ouvrir,
24614 Que nulle riens ne poeut couvrir.
24615 Toute riens lui est a delivre,
24616 Car, devant Dieu qui tout bien livre,
24617 En quelque lieu qu’il puist aller,
24618 Devant sa face est sans celer.
24619 Car cil lui dit : « Toudis ara.
24620 Ja ceste joye ne faulra. »
24621 Bon fait tel hoste herbregier.
24622 Te voeulx tu point donc retarder
24623 Que ne voise querir cest hoste
24624 Qui tous biens donne et nulz[36] n’oste ?
24625 Va le querir, va le querir,
24626 Et pense a toy le retenir.
24627 Se tu le quiers, il te querra.
24628 Se le retiens, il te tenra.
24629 Se le rechois, tu es garis.
24630 Se ne le fais, tu es peris.
24631 Et il est de si grant valoir
[16c]
24632 Quiconcques l’a a son voloir
24633 D’œuvre et de cœur desirera,
24634 Jamais de lui ne partira.
24635 Il ayme tous ceulx sans avoir
24636 Qui de cœur le voeullent avoir.
24637 Plus ne t’en dy ; je m’en revoy,
24638 Va t’en, ne soies plus sans moy.
24639 Confesse toy et te repens,
24640 Et lors hors de peril te tens.
24641 Va ta voye, et que Dieu te gart ! »
24642 Regnart atant de Raison part.
24643 Par le bois s’est acheminé,
24644 De nuit et de jour n’a finé,
24645 Jusqu’a l’hermitage est venus.
24646 Illecques s’est Regnart tenus
24647 Et dist jamais riens ne fera
24648 Jusques bien conffessé sera.
24649 Puis que riens Raison lui enjoinct,
24650 Il ne transgressera ce point
24651 Sans lui esmayer n’esbahir.
24652 Au guichet buche par aÿr.
24653 Le prestre vint quant oit l’ensengne.
24654 Quant il vit Regnart, il se sengne
24655 Et dit : « Bien euré soye jé !
24656 Beau sire Dieu, ay je songié,
24657 Quant voi Regnart ouvertement
24658 Venir sur le prestre humblement ?
24659 Regnart, puis cëans tu ne fus,
[16d]
24660 Que du mien sans mon gré tu eus.
24661 Tu me mengas ma char sallee
24662 Qu’un mien amy m’avoit donnee.
24663 Mengas mon cocq et mes gelines,
24664 Que je fus alés aulx Matines,
24665 Et si me despechas mes livres.
24666 Et disoies qu’estoies yvres.
24667 Or me dis s’oncques tu fis bien
24668 Ne presis ce qui n’estoit tien.
24669 Comment estoies enchanté,
24670 Qui prenoies l’autrui chaté.
24671 Foy que je doy a saint Cordon,
24672 Tu estoies en mal ordon.
24673 En telz fais plus ne te deportes,
24674 Je croy bien tu le me raportes
24675 Et me fais ce que tu dois faire.
24676 Ainsi porvoies a Dieu plaire,
24677 Car sainte Eglise si commande
24678 Que ce qu’on a d’aultrui on rende.
24679 ― Sire, se dit Regnart, mercy.
24680 J’ay de pechié le cœur noircy,
24681 Et pechié m’a monlt decheü,
24682 Adonc lui est aulx piez cheü,
24683 Comme dollent et courouchié.
24684 Et le prestre l’a redrechié :
24685 « Regnart, dist il, conforte toy.
24686 Prengz bon espoir, et si me croy.
24687 Fay par œuvre ton nom chëoir,
24688 Et tu sera beaulx a vëoir.
24689 Mais se tu n’ez bien repentans,
24690 Nulle absolucïon n’atans,
24691 Car ceulx se gastent, sans mentir,
24692 Qui conffessent sans repentir.
24693 Maint en y a qui se conffessent
24694 D’aucun mal, et point ne s’en cessent,
24695 Et promettent amendement,
[17a]
24696 Et sont telz aprés que devant.
24697 Ja pour tant leurs us ne lairont
24698 N’a mal faire ne delairont :
24699 Le dire n’est pas conffesser,
24700 Mais de vray cœur le mal laissier
24701 Et de veraye intencïon
24702 En tresbonne devocïon.
24703 David dit, tu le scez de voir :
24704 « Aprens moy faire ton volloir,
24705 Car dire sans faire ne vault. »
24706 Scez tu que tel confesse vault ?
24707 Dieu se tient pour tous escharnis,
24708 Pour tout gabé, pour tout laidis
24709 De ceulx qui dient point en point,
24710 Et si ne s’en repentent point.
24711 Mieulx leur vaulsist en verité
24712 Qu’ilz ne fussent point confessé,
24713 Car ce te dy qu’ilz en remportent
24714 Plus de pechiés qu’ilz n’y aportent.
24715 Or dy, amis, tout ton voloir.
24716 Dieu te doint repentance avoir,
24717 Esperance et perseverer,
24718 Et jusqu’en la fin demourer.
24719 ― Sire, je vous diray ma voye.
24720 Des le temps que enffant j’estoie,
24721 J’emploie ces menus pouchins,
24722 Ne il n’estoit si fort affins
24723 Ou je ne les allaisse prendre.
24724 Ces oisons jones, gras et tendre,
24725 Quant je les pouoie tenir,
24726 Leur faisoie le cœur fremir,
24727 Et si volentiers les mengoie.
24728 De toutes festes c’est la moye.
24729 Dieu ! Tant j’en ay fait de denieres
24730 De pouchins et d’oisons litieres
24731 Qu’il n’est nulz homs qui le creüst,
24732 Ne qui par nombre le sceüst :
[17b]
24733 Les mengoie bien en dormant.
24734 ― Regnart, dit il, je te demant,
24735 Se oncques nombre n’en feïs,
24736 Ne de ceulx sur qui les preïs,
24737 Quel temps ? Qu’ils valoient ? Et combien
24738 Tu as eü de l’autrui bien ?
24739 Je dy pour absolucïon,
24740 Aprez, pour satifacïon
24741 Et pour recompenser dommages
24742 Ainsi poeult effachier tes taches.
24743 ― Non, non. Neis que de la riviere
24744 La male passïon le fiere
24745 Qui en ce estudïa oncques !
24746 ― Regnart, amy, or me dy doncquez
24747 S’oncques patrenostre desis,
24748 Ne s’aucun bien pour eulx fesis.
24749 ― Sire, vous me dites noyant.
24750 Je cuid, vous m’alés flaboiant.
24751 D’eulx bien faire oncques ne m’avint.
24752 D’eulx bien dire ne me souvint.
24753 Mais toudis ce que j’ay sceü
24754 A mon pooir l’ai ge teü.
24755 Et pour ce que dites combien,
24756 Dites quantes foeulles sont bien
24757 En tous les bois de Brie ou d’Ote.
24758 J’en ay bien autant prins sans doubte,
24759 Car, par saint Jacques le Preudom !
24760 J’ay tout par tout prins a bandon
24761 A l’un plus, et a l’autre mains.
24762 J’ay tout happé a trente mains
24763 Et a plus, se plus en eüsse.
24764 Quant labourer je ne peüsse :
24765 Et se je le peüsse bien,
24766 Je acquetaisse monlt de bien.
24767 Qui ce me feroit endurer,
24768 Il me convenroit emmurer,
24769 Voire ainchois a la mort me mettre,
[17c]
24770 Ains que m’en sceüsse entremettre.
24771 ― Beaulx amis, ce dit le preudom,
24772 Tu as esté de mal ordon,
24773 Qui tous tes enffans et t’enfance
24774 As chevy de l’autrui substance.
24775 Pour tes enfans, vas en enfer,
24776 Et eulx pour toy suivent enfer.
24777 Quant pour eulx vas ainsi emblant,
24778 Tu vas bien au leu ressemblant,
24779 Qui en lui a une nature.
24780 Or l’entens, et y metz ta cure,
24781 Et y gloses ce que tu voeulx.
24782 Quant une louve a ses louvieulx,
24783 Tant comme ilz sont jeune et petit,
24784 Leur mere les laisse ung petit :
24785 Nature d’eulx nourrir l’asproie
24786 Et leur pere si va en proie.
24787 Et Nature ainsi les aproeuve.
24788 S’il advient qu’aucune riens troeuve
24789 Ou que ilz prengne aucune beste,
24790 Se il leur porte, ilz lui font feste
24791 Et lui vont la queue mouvant.
24792 Et si advient il monlt souvent
24793 Que assés cerche et jour et nuit,
24794 Riens ne troeuve et revient tout vuit.
24795 Matz et honteux arrier repaire,
24796 Pour ce que il n’en poeut plus faire.
24797 Quant voient que riens ne leur tent,
24798 Chascun a lui mordre se prent,
24799 Et lui coeurent sus sans deduit,
24800 Dont bien souvent arriere fuit.
24801 Pluseurs fois pour ce s’aventure,
24802 Dont lui sourvient male aventure.
24803 Ochis en est ou mis en piege,
24804 Dont jamais n’istra de ce siege.
24805 Et cil si n’en douroit ung dé
24806 Pour qui est ainsi ordonné.
[17d]
24807 Et quant voyent qu’il ne vient mie,
24808 Si va chascun querir sa vie,
24809 Et scevent bien qu’ilz leur convient
24810 Vivre quant leur pere ne vient,
24811 Car toudis illec demourroient
24812 Quant de nullui secours n’aroient,
24813 Et tant c’om leur aporteroit
24814 Chascun illec si se tenroit.
24815 Lors vont querir leur pourvëance
24816 Au mieulx qu’ilz poeuent et chevance,
24817 Et leur pere com mort se tiengne,
24818 Car il est peu cui en souviengne.
24819 Ainsi te sera il, par m’ame,
24820 De tes enfans et de ta femme.
24821 Pour eulx ung pourchas tu feras
24822 Dont a la mort d’enfer venras.
24823 Quant en enfer yers ou en terre,
24824 Je t’asseur, ne t’iront point querre.
24825 Chascun fera comme pour soy,
24826 Et tu faces comme pour toy.
24827 Bien nous en compte Cathon voir
24828 De cellui qui pert son avoir,
24829 Et il dit voir ; bien il affiert
24830 Qui gaste le sien, l’autrui quiert.
24831 Mais ad ce nous respond Orace,
24832 Qui tant sceut de bien et de grace,
24833 Qui dist a : « Mesures le tien.
24834 Selon ta rente te maintien. »
24835 Regnart, ne quiers telz avantages.
24836 Scez que dit Senecques le sages,
24837 « Ne te tiens apayé de vivre
24838 Sceullement fors que de bien vivre. »
24839 Pour ce te dy, Regnart amis,
24840 Ne soit ja ton corage mis
24841 En chose sans raison acquise.
24842 Le tien par raison te souffise,
24843 L’autrui laisse et riens n’en[37] prens.
[18a]
24844 Tulles dist : « Nul gaaing n’est si grans
24845 Que de bien garder sagement
24846 Ce que on acquiert loialment.
24847 En joye et en lÿesse pren,
24848 Et toy a mesurer apren. »
24849 De Senecque en est ung dittiez :
24850 « Cil n’est pas povre qui est lyez,
24851 Et cil est riche pour vrité
24852 Qui s’acorde a sa povreté
24853 Et lui soufist son povre avoir. »
24854 Thulles dit, qui tant ot sçavoir,
24855 Et si le raconte et affiche,
24856 Et dist : « Le povre fu plus riche
24857 Et mieulx lui souffist son avoir
24858 Qu’au roy Alixandre, pour voir,
24859 Qui[38] tout le mond ne souffisoit.
24860 Trestoudis d’acquerre atisoit,
24861 Car passïence seulement
24862 Fait l’homme vivre richement.
24863 Qui n’a pascïence, il ne vit. »
24864 Senecque le sage nous dit
24865 Que tu dois mieulx amer pour voir
24866 Ta bonne vie que avoir.
24867 Car, si com dit Jhesus Siracz,
24868 Anaize est tresor sans baratz.
24869 Pour ce ne dois riens consentir
24870 Dont tu viengnes au repentir.
24871 Orace dit, qui bon clerc fu,
24872 Que cil pert s’ame et sa vertu
24873 Qui tout temps tent a employer
24874 A son avoir multiplïer.
24875 Encor dit Senecque ung mot gent
24876 De la pecune et de l’argent,
24877 Ou elle serve, ou soit servie.
24878 Mais ad ce ne s’acorde mie
24879 Que homs le serve ; et s’il el sert,
24880 Tous aultres bons services pert.
[18b]
24881 S’elle le sert, et peu le prise,
24882 Il acquiert grace et franchise[39],
24883 Car cil asserve trop sa vie
24884 De qui la pecune est servie.
24885 La Loy dit : « Or n’y met ta cure,
24886 Car, ce est le droit de Nature,
24887 Nulz homs ne se mette au service
24888 Dont d’aultrui dommage enrichisse. »
24889 Et qui de ce a nulle cure,
24890 Il va au contraire Nature,
24891 Car toute avarice malvaise
24892 Met bonne Nature a malaise,
24893 A desservir et a gemir,
24894 Et a tous putz sentiers tenir.
24895 C’est ung vice contre Nature,
24896 Et pour ce n’en dois avoir cure,
24897 Car bon service ne poeut faire
24898 N’a bonne compagnie traire
24899 Qui sert homme avaricïeux.
24900 Car tous sont en mal curïeux,
24901 N’osent ne boire ne mengier,
24902 N’avec bonne gent repairier.
24903 Leur compagnie n’est point bonne.
24904 La mist Alixandre sa bourne.
24905 Se il fu avaricïeux,
24906 Aussi fu large et plentureux.
24907 Tout donnoit quanqu’il aqueroit,
24908 Et ung remors en lui metoit :
24909 Plus ardoit toudis de donner
24910 Que il ne faisoit d’aüner,
24911 Car pluseurs biens donna avant
24912 Que il ne fut oncques tenant.
24913 D’avarice voie ne quiert
24914 Qui donne quancques il acquiert.
24915 Avarice n’est vicïeuse
24916 Tant que largesse est plenturese.
24917 De tant comme avarice pesch<i>e
[18c]
24918 Tant a largesse bonne tesche.
24919 Pour ce effaça tesche greigneur
24920 Alixandre pour la mineur.
24921 Mais peu est d’avaricïeux
24922 Qui soient larges plentureux
24923 Ne qui lÿement se maintiennent,
24924 Ne bonne compagnie tiennent.
24925 S’ilz le tiennent, c’est par doubtance,
24926 Ou par honte de leur vieultrance.
24927 Jherome nous compte a delivre :
24928 « Garde toy, dist il, ne t’enyvre.
24929 Ta gorge n’emplis, ne ta pance
24930 En nul temps de l’autrui sustance.
24931 Il te vauldroit trop mieux juner
24932 Que telle vïande avaller. »
24933 Car Senecque dist en son livre :
24934 « Tu dois, dist il, mengier pour vivre,
24935 Non mye vivre pour mengier. »
24936 Or ne t’en fay plus laidengier,
24937 Et ne voeullez a l’autrui tendre,
24938 Mais vis du tien, sans l’autrui prendre.
24939 ― Sire, je m’y acorde bien.
24940 ― Dy aprez, et t’avise bien.
24941 ― Sire, volentiers vous diray.
24942 De m’enfance vous compteray.
24943 Des que je eus sept ans passés,
24944 Tout devins de mal apensés,
24945 Menterres et faulx parjureres,
24946 Fel, malvais, envïeux et lerres.
24947 A tout consentement me mis
24948 Dont on poeut atraire Ennemis.
24949 Bien alaisse querre ung morsel.
24950 D’un pasté ou d’un piprenel
24951 Ou d’une tarte ou d’un flaon
24952 De Troyes jusquez a Laon.
24953 Quant de .xii. ans a .xvi. vins,
24954 Adoncquez curatier devins
[18d]
24955 A clercz, laiz, seculiers et moisnes,
24956 A chevaliers, bourgois, chanoines,
24957 D’abbesses et religïeuzes,
24958 Dames, pucelles et prïeuzes.
24959 L’un vers l’autre faisoie[40] trotter,
24960 N’espargnoient point le crotter.
24961 Troter les faisoie[41] nuit et jour,
24962 N’estoient nulle heure a sejour,
24963 Mainte femme ay fait escourchier,
24964 Maint froc lever et rebrachier
24965 Et de mainte peliche blanche
24966 Ay fait descouvrir mainte hanche.
24967 Et si leur faisoie entendant
24968 (Oncques mais nul n’en fit autant) :
24969 « Tout est vostre, gardés le bien.
24970 Oncques mais n’eustes si grant bien. »
24971 Et s’ilz eussent le voir sceü,
24972 Ja en avoye avant eü.
24973 Avant de moy requises erent,
24974 Peu en fu qui en refuserent,
24975 Car je leur faisoie entendant :
24976 « Cestui n’en sçara ja noiant,
24977 Ne ja mal il n’y trouvera,
24978 Ne ja ne s’en apperchevra.
24979 Et si luy juray sains et saintes
24980 Que estes de chasteté chaintes,
24981 Ne oncques[42] ceci ne feïstes,
24982 Combien que pluseurs en veïstes,
24983 Et eussent donné marcz et livres. »
24984 Ne oncques encor ne fus yvres,
24985 Ne jamais jour ne le diroye.
24986 Tant faisoie que j’en avoye
24987 Des plus godes et des plus cointes,
24988 Des plus fardees, des plus joinctes.
24989 Maintes gonnes en ay fait vendre.
24990 Calices et livres despendre,
24991 Rentes engagier et vendues,
[19a]
24992 Maintes belles messes perdues.
24993 Mais de tout ce riens ne donnoie
24994 Mais que je eüsse la monnoye.
24995 De leurs doulx yeux me departoient
24996 Si tost com donnés leurs estoient.
24997 Ces dons me faisoient trachier
24998 Et de nuit et de jour cachier,
24999 Et si restoie bien payés
25000 De par qui j’estoie envoyés.
25001 Maintes guerres en furent faictes,
25002 Maintz coup feru, espees traites.
25003 Et quant a moy se complaignoient,
25004 Tous a leur propos me trouvoient.
25005 De seremens pour ung denier
25006 Leur faisoie plain ung grenier.
25007 Disoye je leur aideroye,
25008 Mais le soir, couchier m’en aloye.
25009 Je ne faisoie pas que folz :
25010 Il n’est riens tant hayé que copz,
25011 Je faisoie monlt de tenchons,
25012 Souvent desvestir ces garchons,
25013 Mais quant a bataille prouver,
25014 On ne me sçavoit ou trouver.
25015 Quant coups ooye departir,
25016 Bien sçavoie le lieu guerpir,
25017 Car n’amoye point tel hutin.
25018 En la taverne le matin,
25019 J’estoie toudis le premier,
25020 Le plus hautain et le plus fier.
25021 De moy vanter, de voir nÿer,
25022 Ne me faisoie point prïer.
25023 Je ay tollu et refusé.
25024 Ainsi ay je mon tempz usé
25025 Jusqu’a l’an .viii. et vint et sis.
25026 Lors a estre advocat m’assis,
25027 Et courretier et procurreres.
25028 Pour ce ne fus je as moins lerres
[19b]
25029 Qu’a cellui voeulx toudis ditier.
25030 Lors qui d’un tesmoing eust mestier,
25031 Assez tost a moy le trouvast,
25032 Mais que bien ma bourse murast.
25033 Et quant on ne m’en requeroit,
25034 Mon corpz en voye se mettoit.
25035 Pluseurs fois les en semonnoie,
25036 Quant en leur compagnie estoie.
25037 Et lors quant j’eux ce chemin pris,
25038 Loix et decretz metoie en pris,
25039 Et alleguoie vers et psalmes,
25040 Et feroie des dois es palmes,
25041 Et le prenoye sur mon chief,
25042 Que de tout ce venroie a chief,
25043 Tant par Cesare Julïus,
25044 Par les loix de Justinïus,
25045 Par Jherominus l’Ancïen
25046 Et par les Loix d’Octovïen,
25047 Et par Constantin en aloie,
25048 Et par tous entiers les queroie.
25049 Lors mon maistre argent me donnoit
25050 Et de sa table me tenoit,
25051 Et sçavoie certainement
25052 Que je bourdoie escïanment.
25053 Ne m’en aloye que par delay.
25054 Ainsiques tout mon temps alay.
25055 Et encores[43] sçavoie bien faire :
25056 Je prenoie de mon contraire,
25057 Et aussi de moy reprenoit.
25058 Colacïon a moy faisoit,
25059 Et acordions : « Cecy diray,
25060 Et par ceste voie je iray,
25061 Et vous, par ceste voye irez.
25062 Ainsiques a moy paix arez.
25063 Quant arons mené grant hutin,
25064 Arbitres prendrons en la fin.
25065 Siques je ne seray pecherres,
[19c]
25066 Ne trouvé ne seray tricherres.
25067 Par arbitres acorderons.
25068 Ainsi los des parties arons.[44] »
25069 Qui me donnoit, c’estoit mon maistre.
25070 De par tout faisoie argent naistre.
25071 Ceulx qui ne paioient forment
25072 Perdoient leur cause souvent,
25073 Mais de ce riens ne m’en chaloit :
25074 Autant ung aultre me valoit,
25075 Pour ung perdu deux recouvré.
25076 Ainsi ay je toudis usé :
25077 Je[45] faisoie le phisicïen
25078 Et alleguoie Galïen,
25079 Et monstroie[46] œuvre ancïenne
25080 Et de Rasis et d’Avicenne,
25081 Par Constantin, par Tholomé
25082 (Pluseurs fois les ay or nommé),
25083 Par Senecque, par Alixandre,
25084 Et a tous les faisoie entendre
25085 Qu’estoie drois phisicïens
25086 Et maistre des praticïens.
25087 Bien leur[47] disoie : « Junez, junez,
25088 Et de la puree prenez,
25089 Et vous gardés de boire vin. »
25090 Puis je faisoie le devin,
25091 Et avec le phisicïen
25092 Faisoie l’astronomïen.
25093 Je nommoie signes et poins
25094 Et des constellacions les poins,
25095 Les planettes et les figures.
25096 Celles sont moles, celles sont dures :
25097 Tel planette va en croissant,
25098 Et telle va en descroissant.
25099 Jupiter est planette lie,
25100 Et Herculés est courouchie,
25101 La Lune, Mercure, Venus.
25102 Ainsi m’en suis aval venus.
[19d]
25103 Par ung qui est par moy savés
25104 .xiiii. en ay a mort menez.
25105 Et qui bien y esplucqueroit,
25106 Assez de telz, on trouveroit
25107 Qui ont bien maniere et loquence
25108 Et scevent avoir contenance,
25109 Et de latin deux motz partir :
25110 Telz gens poeuent houche vestir.
25111 Comptoy d’herbes et carrateres
25112 Les mouvemens et les esperes,
25113 Comment les planettes gouvernent,
25114 Comment les point, les signes servent
25115 Et comment[48] chascune estoille
25116 A son gouvernement et voille,
25117 Et comment trestoute Nature
25118 Est gouvernee par droiture,
25119 Selon le cours des influences
25120 Dont on poeult vëoir demonstrances,
25121 <Et>[49] Si comment toute rien qu’on voit
25122 A dessus lui qui le pourvoit.
25123 Qui ce sçara bien faire entendre,
25124 Le chappeau de bonnet poeut prendre.
25125 Mais telz me venoient querir
25126 Que je les faisoie morir.
25127 Pluseurs fois telz cris y avoit,
25128 Nul conforter ne s’i sçavoit.
25129 Mais le prestre et ly espichier,
25130 Faiseur de nocz et le merchier
25131 Qui ces riches pailles vendoient,
25132 Sur tous aultres me honnoroient,
25133 Tesmongnoient en audïence
25134 Que sçavoie toute scïence,
25135 Et que s’aucun vouloit garir,
25136 Que il m’alast bien tost querir.
25137 Des cris, des brais faisoie festes,
25138 Ne m’en challoit ne que de bestes.
25139 Oncquez ne vis riens proffiter,
[20a]
25140 Faire joye ne deliter
25141 Que monlt malade je ne fusse
25142 Et que au lit je n’en geüsse.
25143 N’oncques n’a monstier ny eglise
25144 Je n’oÿs messe ne service.
25145 Ne ne fus pour grace querir
25146 Ou pour nouvelles encquerir,
25147 Dont je peüsse faire guerre,
25148 Ou aucun grant proffit acquerre.
25149 Faulx semblant ay toudis eü
25150 Et traÿson toudis sceü.
25151 Ja[50] en compagnie ne venisse,
25152 Que ne le lobesse ou traÿsse.
25153 Ne ne porroye relachier
25154 De tous bons morceauls deffïer.
25155 Pour ung morceau entrelardé,
25156 Cent fois juresse le Corps Dé.
25157 Et toudis ay meü contens
25158 Entre mes voisins et parens.
25159 A trestous enffans aprenoie
25160 Les plus faulx jeux que je pooie,
25161 A jeu de dés a mesconter,
25162 A putes nouvelles porter,
25163 Dormir de jour, aller de nuit,
25164 De la taverne le deduit,
25165 De ces bons morceaulx ensaier
25166 Et acroire sans riens paier,
25167 Et a leurs parens desrober,
25168 Et toutes povres gens lover.
25169 Avecques ce, fus courretier,
25170 Affin que s’aucun eust mestier
25171 Et que il vaulsist emprunter,
25172 Que il le me venist compter.
25173 De l’un et de l’autre prenoie,
25174 Et quant je assez prins avoie,
25175 Trestout estoit adez joué
25176 Et a ses paticiers porté.
[20b]
25177 Et cil cui la debte on devoit,
25178 Envis mais denier en avoit.
25179 Mais les faisoie[51] entrebatre
25180 Et de grans collees debattre,
25181 Et les faisoie plaidoier,
25182 Et au debteur trestout nÿer.
25183 Desdont devins je bordeliers.
25184 Je[52] passe oultre, et fus houlliers,
25185 Et usurier et terminerres,
25186 Et avecques ce toudis lerrez.
25187 Et fu advocat en cour laye.
25188 Je chante, je pleure, j’abbaye,
25189 Je ris, j’organise, je tanse[53].
25190 De toutes malvaistiés m’apense
25191 Comment porroie dechevoir
25192 Et de tout le meilleur avoir.
25193 Je fay le clerc, j’allegue loix,
25194 Et si ne sçay qui vaille ung poix.
25195 J’alegue[54] Code et Digeste,
25196 Et si ne sçay ne q’une beste :
25197 J’alegue la Divinité,
25198 Et si ne congnois verité.
25199 J’alegue Bible et Salomon,
25200 J’alegue Aristote et Platon,
25201 Theologie et geometrie[55],
25202 Qui est une belle maistrie.
25203 Je me merle de retoricque,
25204 Je m’entremetz d’arismeticque.
25205 J’alegue logicque et grammaire.
25206 Je voeul trestout dire et tout faire.
25207 Par magicque et par Balenus
25208 Me suis je toudis maintenus.
25209 Avecques ce je sçay praticque
25210 Qui bien conforte la magicque.
25211 Tous les ars ne vallent denier,
25212 De praticque ne va premier.
25213 Premier doit elle bien baler,
[20c]
25214 Car c’est qui tous les fait aller.
25215 Tous clochent, se ne les soustient.
25216 Chascun des sept ars a lui tient.
25217 Trestous les sept ars periroient,
25218 S’avecques praticque n’avoient.
25219 C’est celle qui honneur leur porte,
25220 Et qui le proffit leur aporte.
25221 Je ay plus gasté de querelles,
25222 Qui estoient bonnes et belles,
25223 Qu’il n’ot de muys d’eau ou Deluge,
25224 Et tout mettoye sur le juge
25225 Qui faussement l’avoit donnee
25226 Et par deniers monlt grant boursee.
25227 Et le courouchiés en faisoie,
25228 Car plus d’acointes en avoie.
25229 Disoient que grant diligence
25230 Estoit en moy et grant scïence.
25231 Que volez vous que je vous die ?
25232 Oncques en trestoute ma vie
25233 Fors que malvaistié ne pensay.
25234 Pour ceste cause tant en sçay.
L’HERMITE
25235 ― Monlt meschant es, se ne t’avises.
25236 Aulx paroles que cy m’a mises,
25237 En ton fait ne voy point de bien.
25238 Dy aprez, advise toy bien.
25239 De tes griefs maulx suis esbahis.
[20d]
25240 ― Certes, sire, encor je vous dis
25241 Que lonc temps a, bien le sachiez,
25242 Qu’adez ay esté entechiez
25243 D’un soulas qui est grant dollours.
25244 Toudis ay aymé par amours
25245 Une femme entre pluseurs[56],
25246 Dont j’ay souffert maintes dolleurz.
25247 Tant l’amoye, sans ja celler,
25248 Que tout quancquez pooie oster,
25249 Happer, mesconter ou tollir,
25250 Tout[57] lui donnoye sans retenir.
25251 Une seulle en ay consieuye,
25252 Qui tout a eu en sa baillie.
25253 Pour ce vous en voeul je prier
25254 Que vous m’en voeulliez conseillier.
25255 Tant sui lïé de celle femme,
25256 Je n’y voy honneur ne diffame
25257 Et dessevrer je ne m’en puis.
25258 Beau pere, ainsi decheü suis.
25259 Bien ay mestier que Dieu m’amant !
25260 Pour ce conseil vous en demand.
25261 ― Ainsi, m’aïst saint Julïen !
25262 Tu es lÿé de mal lÿen.
25263 De pïeur lïen que [ne] fu
25264 Saint Pierre, quant en prison fu,
25265 Combien que ilz fussent de fer.
25266 Tu es en trop plus mal infer.
25267 En pieur lïen ne poeulx pas estre,
25268 Ne il n’est nul si sage maistre,
25269 Se de tel loyen est loyé,
25270 Qu’il ne soit trestout desvoyé.
25271 On prie le dimence [58] au monstier
25272 Pour marchans, pour gens de mestier,
25273 Que Dieu leur doint grace et amour,
25274 Qu’ilz puissent faire bon labour,
25275 Tel marchandise et tel gaignage,
25276 Qu’en Paradis aient hostage.
[1] Raynaud corrige en demourra.
[2] Psal., X, 7.
[3] Raynaud corrige en fineront.
[4] Psal., LXVII, 1.
[5] Raynaud corrige en Et delitable.
[6] Raynaud supprime ce mot.
[7] Raynaud corrige en ces.
[8] Raynaud corrige en et qui.
[9] Raynaud supprime ce mot.
[10] Il y a un saut dans la numérotation de Raynaud.
[11] Vers manquant non compté dans la numérotation de Raynaud.
[12] Raynaud corrige en Et Esperance.
[13] Raynaud supprime ce mot.
[14] Raynaud corrige en en ira.
[15] Raynaud corrige en grande.
[16] Raynaud corrige en tirras.
[17] Raynaud corrige en Boy et menguë.
[18] Raynaud corrige en et est mon maistre.
[19] Raynaud corrige en Parfois.
[20] Raynaud corrige en el.
[21] Raynaud corrige en Ne loëroient pas ma joye.
[22] Raynaud corrige en Et escarlate.
[23] Raynaud corrige en Je les fay.
[24] Raynaud corrige en qu’il.
[25] Raynaud corrige en tresbien.
[26] Psal., CII, 1.
[27] Raynaud corrige en demourras.
[28] Raynaud corrige en demourroient.
[29] Raynaud corrige en com.
[30] Psal., XVIII, 1.
[31] Raynaud corrige en demourras.
[32] Raynaud corrige en Que assez.
[33] Joan, XV, 10.
[34] Raynaud corrige en demourra.
[35] Raynaud corrige en l’oeul.
[36] Raynaud corrige en et qui nulz.
[37] Raynaud corrige en ne en.
[38] Raynaud corrige en cui.
[39] Raynaud corrige en grant franchise d’après A.
[40] Raynaud corrige en les fis.
[41] Raynaud corrige en ay fait.
[42] Ms. N’oncques.
[43] Raynaud corrige en Encor.
[44] Raynaud corrige en Lors des parties si arons.
[45] Raynaud supprime ce mot
[46] Raynaud corrige en si monstroient.
[47] Raynaud supprime ce mot.
[48] Raynaud corrige en Et si comment.
[49] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypermétrique.
[50] Raynaud supprime ce mot.
[51] Raynaud corrige en je les faisoie.
[52] Raynaud corrige en Et je.
[53] Ms. chante.
[54] Raynaud corrige en Et j’alegue.
[55] Raynaud corrige en giometrie.
[56] Raynaud corrige en les pluseurs.
[57] Raynaud supprime ce mot.
[58] Raynaud corrige en Le dimence on prie.