TROISIÈME BRANCHE
[1a]
22415 Nul n’est qui puisse tant sçavoir
22416 Ne qui puisse trestout avoir,
22417 Sçachans les cogitacïons
22418 De toutes les intencïons.
22419 Car s’acucun feust qui le sceüst,
22420 Garder de eulx on ne se peüst[1].
22421 Faulx samblant, constrainte, abstinence
22422 Faulssissent bien a leur scïence.
22423 Tel fait semblant estre joieux
22424 Qui est tristre[2] et annuieux.
22425 Et pour ce, sont fort a congnoistre
22426 Gens seculers et gens de cloistre.
22427 Car tel me fait joyeuze feste
22428 Et met entre ses bras ma teste,
22429 Ryanment m’acole et fait joye,
[1b]
22430 Qui vouldroit que je fusse a Troye,
22431 En Rommenie ou au Grant Caire.
22432 Pour ce ne doit nul joye faire
22433 De feste de bras qu’on lui face,
22434 Tant lui face on a plaine face,
22435 S’il ne congnoist naturelment
22436 Se cellui lui fait lialment.
22437 Mais c’est monlt treffort a congnoistre,
22438 Soit de seculier ou de cloistre,
22439 Ou voisins, parens et compere,
22440 Car souvent fault le filz au pere.
22441 Pour ce est il bon de trestout taire.
22442 Encore lo a ainsi faire :
22443 Nul ne se tiengne trop joieux
22444 N’en nulle place trop ireux.
22445 Face moyen contenement
22446 En trestout son demenement
22447 De trop festïer, de trop rire
22448 Et de trop grant promesse dire.
22449 Le clerc qui cestui livre fist,
22450 Il ne fist mie ainsi, ce dist,
22451 Car trestout son volloir ouvry
22452 Et a aucuns se descouvry
22453 Qui faignoient ses amis estre,
22454 Mais depuis, si fu mué l’estre,
22455 Qui le mirent en bas degré,
22456 Quant ilz eulrent sceu son secré.
22457 Le clerc pour ce cas a affaire.
22458 Pour ce, en voeut ung livre faire.
22459 Iriez estoit sans goute d’aise,
22460 Mais Raison voeult que il s’en taise.
22461 Tel l’honnoure, qui l’abayeroit,
22462 Et luy ayde, qui lui nuiroit.
22463 Car par ung ung millier sçaroient
22464 Ce de quoy moins le priseroient,
22465 Et une laide renommee
22466 Ne s’en est pas si tost allee,
[1c]
22467 Car elle dure aprez la mort.
22468 Donc a qui se descoeuvre tort.
22469 Mais trop convient estre scïent
22470 Qui contre mal est passïent
22471 Et qui a grant dollour ne plaint.
22472 Sages est qui par souffrir vaint,
22473 Qui ne le fait ne le lait dire.
22474 Doncques dy que homme[3] plain d’ire,
22475 Il ne voit rien se crisme non.
22476 Et se dit le sage Cathon
22477 Que ire empesche le corage
22478 Et le tient en si grant servage
22479 Qu’il ne poeult dire verité.
22480 Puis dit en une auctorité
22481 Et tressagement le scet dire :
22482 « La loy voit bien homme plain d’ire,
22483 Mais il ne voit mie la loy. »
22484 Thules qui tant ot sens et foy
22485 Dit : « Ire soit hors de nostre estre,
22486 Qu’avec lui chose ne poeult estre
22487 Bien ditte ne bien assouvye. »
22488 Or me gard Dieu toute ma vie
22489 De moy bouter ou pechié d’ire,
22490 Que ne me face folie dire.
22491 Car cil est de monlt grant scïence
22492 Qui en ire a[4] pascïence.
22493 Cil n’a pooir de mal aller
22494 Qui ire et couroux scet celler,
22495 Et qui sans haïne scet vivre.
22496 Dieu grant grace et honneur lui livre.
22497 Ung sage clerc si le descript,
22498 Si com le truis en son escript.
22499 « Advisés soies bien du fait
22500 A qui tu dis ton secret fait,
22501 S’il n’est ou s’il est tes amis.
22502 Car en cest siecle nul n’est fis
22503 Nul amy veritable avoir.
[1d]
22504 Se tu voeulx vivre pour sçavoir,
22505 Ne dy conseil qui t’ahontoit.
22506 Se ton dit revellé estoit
22507 De cellui qui est ton amy,
22508 Si devenroit ton anemy. »
22509 Ainsi le clerc pas ne le fist
22510 Qui cest livre fist et escript.
22511 Car tel[5] est amy a present,
22512 <Qui> Puis est anemy aultrement.
22513 Encores dit ung grant decret.
22514 « Tant com tu gardes ton secret,
22515 Ilz sont en ta chartre couvert.
22516 Et si tost comme ilz sont ouvert
22517 Par simplesse ou par mesproison,
22518 Tu es mis dedens leur prison,
22519 Et ou dangier de ceulx t’es mis
22520 Cui tu aras tes secrés dis.
22521 Car devant rien ne les doubtoies.
22522 Or es tu mis en telles voies
22523 Que toudis d’eulx aras doubtance
22524 Qu’ilz ne dient ta meschëance. »
22525 Jhesus Sirac si nous raconte,
22526 Si com je le truis en son compte :
22527 « A ton amy point ne descoeuvre
22528 Tout ton secret ne tout ton œuvre.
22529 Et pour ce je le te voeul dire :
22530 Compter la chose ou il ait ire,
22531 En son cœur moins t’en prisera,
22532 Et contre toy s’avisera :
22533 Or tendra ton secret en fait.
22534 Monlt est cil sage qui se tait. »
22535 De tous secretz je me tairay
22536 Et passïence en moy aray,
22537 Jusquez Fortune, ma contraire,
22538 Qui me fait souvent meschief faire,
22539 De moy se part et ailleurs voise.
22540 De ce qu’elle me suit me poise.
[2a]
22541 Se je l’en eüsse chasser
22542 Ne par escu, ne par archier,
22543 Je le batisse et l’enchassesse
22544 Et de moy le desseparesse :
22545 Chasser nel puis fors par souffrir.
22546 En ce point me convient tenir.
22547 Et comment le porray je faire ?
22548 Je ne l’ay point aprins a taire,
22549 Mais ay aprins a dire tout
22550 Quancques je pense tout au bout.
22551 Je suis en ce tout ordonnés,
22552 Par acoustumance menés :
22553 Vaincre convient acoustumance.
22554 Or voeult donc Raison que g’y pense.
22555 Pensé ay. Je querray ung maistre
22556 Qui m’apprendra passïent estre.
22557 Et du tout en tout le creray,
22558 Mais ne sçay ou le trouveray,
22559 Qui m’aprendra a bien celler
22560 Ce qu’ay aprins a reveller.
22561 Acoustumance est monlt poissant.
22562 Et si suis tresbien congnoissant.
22563 Envis lairay m’acoustumance,
22564 Meismes quant je le tiens d’enffance.
22565 Il n’y a plus le « Me fault faire. »
22566 Ou tost trouveray mon contraire ?
22567 Ou querray tel maistre ? Quel part ?
22568 Par foy, n’en sçay nul que Regnart.
22569 Mais Regnart est le souverain
22570 Qui de toute scïence est plain
22571 Fors que de Raison seulement
22572 D’acord suis bien que je le mand
22573 Ou que je voise a lui tout droit.
22574 A lui m’en iray or endroit :
22575 Car de mon fait lui voeul touchier
22576 Et lui a mon conseil huchier.
22577 Par lui voeul mon fait recouvrer
[2b]
22578 Et du tout voeul par lui ouvrer.
22579 Car il voeult couvrir et celler,
22580 A point et a temps reveller.
22581 Il scet toute riens mettre a point.
22582 Il scet ce qui oingt et qui point.
22583 Il scet ce qui aide et qui nuit.
22584 Il scet ce qui ayme et qui cuit.
22585 Il scet celler et racompter.
22586 Il scet avaller et monter.
22587 Il scet traire ; il scet lanchier.
22588 Oncques riens ne sceut detranchier.
22589 Il scet rire quant il est heure,
22590 Et, quant il voit son point, il pleure.
22591 Quant il est temps, il lui anuye,
22592 Quant il voeult vent, quant il voeult pluye,
22593 A tout son profft se demaine,
22594 Et si n’y met traveil ne paine.
22595 Naturelement ce scet[6] faire,
22596 Cellui qui scet tout son fait taire
22597 Et deviser et ordonner,
22598 Et bien despendre et bien donner,
22599 Et qui a tous voeult estre amis
22600 Et mettre affin ses anemis,
22601 Quant il voit et le temps et l’heure
22602 Et toudis tout simple demeure.
22603 Ne ja nul ne s’en perchevra
22604 Quel volenté en lui ara.
22605 C’est Regnart qui tout ce scet faire.
22606 Lequel voeul a mon maistre traire.
22607 Dessoubz sa doctrine seray,
22608 Et en cest an[7] de lui feray
22609 Une matiere que je pens.
22610 Endementiers ira ce temps,
22611 Certes que trop enduré l’ay.
22612 Or entendez que je diray
22613 De Regnart, mon tresbon amy,
22614 Que je voeul tirer prés de my
[2c]
22615 Pour moy couvrir de ma purté.
22616 Des bons dit on auctorité
22617 Et leurs œuvres lire souvent.
22618 Assez de bien on y aprent,
22619 En ramentevant le[s] bons fais
22620 Que les sages vaillans ont fais.
22621 Bon fait le sens traire a sa part,
22622 Especïalment de Regnard.
22623 Cil qui par Regnard voeut ouvrer
22624 Et en lui Raison recouvrer,
22625 Se Regnart Raison voeut bien sivre[8],
22626 Il poeult tresbien sceurement vivre.
22627 Mais s’il est qui Raison suivra,
22628 Et de Regnard noyent n’ara,
22629 N’en nulle rien ne le voeut suivre,
22630 Il porra bien faillir a vivre
22631 Et porra estre decheüs.
22632 Et pour ce suis je esmeüs
22633 De dire de lui aucun bien.
22634 Or y entendez doncquez bien,
22635 Car mon sens mettray sur Regnart,
22636 Sur[9] son oeuvre et sur son art,
22637 Qui passé a maint mal trespas.
22638 Oncquez n’en ala que le pas.
22639 Mainte ryote a eschevee.
22640 Oncques lanche n’en fut levee,
22641 Et s’a souffert mainte clamour,
22642 Dont juge n’ot oncques dolour.
22643 Regnard, qui bien son penser coeuvre,
22644 Sans crÿer et sans monstrer s’œuvre.
22645 En son hostel fu par loncg temps
22646 Que point ne le fuit eslongnans.
22647 Maladie l’ot envahy,
22648 Qui forment le fist esbahy.
22649 Pour ce se senti mats et vyeulx.
22650 Lors se prinst a plourer des yeulx,
22651 Et voit que morir le convient.
[2d]
22652 De ses meffais bien lui souvient,
22653 Mais ne les poeult resconpenser.
22654 S’estudie met en penser.
22655 De son hostel ist monlt pensant,
22656 Son tempz, sa vye congnoissant.
22657 De joye en lui, sachiez, n’ot goute.
22658 En ung petit sentier se boute :
22659 De ce point souvent lui souvient
22660 Que bien brief morir lui convient,
22661 Et volentiers conseil eüst
22662 Comment ce point passer peüst.
22663 Mais de conseil ne troeuve point,
22664 Ce est le rien qui plus le point.
22665 Lors choisi devant lui venant
22666 Ung vilain monlt grant doeul menant.
22667 Mal fu vestu, mal fu chaussiés
22668 Et estoit monlt fort courouchiés.
22669 « Villain, dist il, Dieu te doint joye
22670 Et moy telle que aise soye !
22671 Car je voy a ton contenir,
22672 Joye ne scez par ou tenir. »
22673 Lors le vilain sa teste dresse,
22674 Si lui respondi par tristresse :
22675 « Vilain suis je, nommé tu m’as,
22676 Et par mon droit nom m’apelas.
[3a]
22677 Vilain suis je, c’est mon accord.
22678 Car vouldroie bien estre mort.
22679 Car je suis jusques la sailli
22680 Que tous mes biens me sont failli,
22681 Et toutes honneurs, et tous pris,
22682 Que de long temps avoie apris.
22683 Or suis je tout despourveü
22684 Et de bien hault au bas cheü,
22685 En vilenie defenis.
22686 Pour ce suis je avilenis.
22687 Mais tu m’as trop bien congneü
22688 Quant oncques mais ne m’os veü.
22689 Donc je me doy bien apayer.
22690 ― Bons homs, dit Regnart, esmaier
22691 Ne courouchier ne te dois mie.
22692 Ne le dy pas pour vilenie,
22693 Pour mal, pour couroux ou par guile.
22694 Mais quant on voit homme de ville,
22695 Vilain est appellé a plain,
22696 Non mie pour ce qu’il soit plain
22697 De vilenie ne de mal nom.
22698 Mais de ville vilain a nom.
22699 On ne dit pas homme vilain,
22700 Mais on dit a homme : « Vilain ! »
22701 Car les villes amer debvons
22702 Et pour ce les ramentevons.
22703 Nul n’est vilain, se le voir dit,
22704 S’il n’est faulx en fait et en dit.
22705 Ja pour les beaulx dorés estriers,
22706 Ne pour faucon, ne pour levriers,
22707 Ne pour chiens mener ny oisiaux,
22708 N’est gentilz homs ne damoisiaux,
22709 Ne que pour l’abit clerc fera[10],
22710 Nul pour gentil tenu sera,
22711 Qui le cœur a loial et fin,
22712 Il est gentil, ce est la fin.
22713 Des malvais gentilz sont les guerres
[3b]
22714 Et les dissencïons es terres,
22715 Les orphelins, les povretés,
22716 Toutes malvaises euretés,
22717 Ly orgoeul et la symonie,
22718 Trestous despis et toute envye.
22719 Se gentilz homs mais n’engenroit,
22720 Ne jamais louve ne portoit,
22721 Et grant cheval ne fust jamais,
22722 Tout le monde vivroit en paix.
22723 Et se voeulx[11] estre ententifs
22724 A sçavoir lesquelz sont gentilz,
22725 Pense a Nature propprement.
22726 Lors ne diras pas que je ment.
22727 Nature fait tout, sans mentir,
22728 Naistre, vivre, croistre, sentir,
22729 Mais morir ne fait elle point,
22730 Car lui desplait monlt fort ce point.
22731 Or pense, se je bien t’avoye,
22732 Au naistre et au morir voye[12],
22733 Et lors cherras en congnoissance
22734 S’aultre mort ont n’aultre naisance
22735 Que toy qu’ilz appellent vilain.
22736 Tout y est ung, j’en suis certain.
22737 Encor, se n’eussent maladie,
22738 Ne de l’autrui avoir envye,
22739 Ne deïssent que verité,
22740 Tout temps eüssent loyaulté,
22741 Pour gentilz homs je les tenisse,
22742 Et moy et toy vilain deïsse.
22743 Aultres leurs vilains seroient[13]
22744 Et a bon droit le nom aroient.
22745 Et se difference y trouvez
22746 En ces deux pointz que cy prouvez,
22747 Vëoir et dire poeulx, en sommes,
22748 Autant des femmes com des hommes.
22749 Nourreture et acoustumance
22750 N’y ont plus fait de difference.
22751 De meilleurs cœurs a soubz bureaux
[3c]
22752 Et dessoubz fourrures d’aigneaux
22753 Qu’il n’a soubz vairs et soubz ermines.
22754 Autant eusse<s>[14] je or de mines
22755 De petits parisis sans plus
22756 Comme il en y a des ungs plus :
22757 Preudoms, je te jure ma foy,
22758 Bien paieroye ce que je doy.
22759 Et croy que tout orgoeul cherra
22760 Et longuement ne demourra.
22761 Orgoeul poeult courre une estendee,
22762 Mais il chiet a la longue alee,
22763 Au jour du Jugement tout droit :
22764 La sera sceu qui avra droit.
22765 La sera sceü de certain,
22766 Qui sera gentilz ou vilain,
22767 Car le Grant Juge y[15] sera
22768 Qui a chascun raison fera.
22769 N’y vauldra orgoeul ne noblesse,
22770 Ne alleguer sa gentillesse.
22771 Mais pour ce que tous vont par terre,
22772 Que dessevrance n’y poeus querre,
22773 Tous ont deux pietz, deux yeux, deux poingz,
22774 Et tous sont forgiez en un coing,
22775 Et tous sur une enclume fait,
22776 Et trestous de ung homme attrait.
22777 Or vëez lesquelz trouverez
22778 Que vous pour drois vilains tenrez.
22779 Tous ceulx qui mentent volentiers
22780 Et de bourdes sont coustumiers,
22781 De toutes telz gens je dy fy !
22782 Drois vilains sont, point ne m’y fy.
22783 Trettous ces bourdeurs sont vilain,
22784 Dieu les het et point ne les aim.
22785 Ceulx doit on dire sans doubtance
22786 Vilains de ville acoustumance.
22787 Vilain, qu’ez plain de vilenie.
[3d]
22788 Fui toy de bonne compagnie !
22789 Ungs hons qui par bourde se maine
22790 Et a bourder toudis se paine,
22791 Et bourde en aultrui decevant,
22792 Droit vilain est, de ce me vant.
22793 Et encor quant il est bourdeur
22794 Et avecques ce est vanteur,
22795 Chascun le doit de lui priver
22796 Et sa compagnie eschever.
22797 Si me tenez pour excusé,
22798 Se dit vous ay le mot usé.
22799 Vilain t’ay dit : espoir, je ment.
22800 ― Regnart, nennil certainement,
22801 Mais de doleur ay plain le corps,
22802 Sique je vouldroie estre mors.
22803 Je ne voy mais arrier n’avant,
22804 Tant ay a mon cœur doleur grant. »
22805 Regnart grant pitié en a pris,
22806 Quant il a tous ces motz ouÿs.
22807 Si dit : « Amis, conforte toy,
22808 Et entens confort et le croy,
22809 Ne dessers pas la mort avoir.
22810 Quiconcques vient en desespoir.
22811 Ou sa mort a escïent haste,
22812 Dedens le feu d’enfer s’enhaste
22813 Sans issir ent heure ne jour.
22814 Je en congnois maint et plusour,
22815 Quant maladie ou povreté
22816 Vont demourer vers leur costé,
22817 Ou que aucun despit rechoivent,
22818 Ou aucunes grans debtes doibvent
22819 Dont a chief venir ilz ne poeu[l]ent,
22820 Tantost dient que la mort voeulent
22821 Et tantost desirent mort estre,
22822 Et sont de desconfort tout paistre,
22823 Et pluseurs s’en livrent a honte.
22824 Mais se sçavoient que ce monte
[4a]
22825 Et le dangier ou sont tel mort,
22826 Point n’aroient de desconfort. »
22827 Adont lui a Regnart enquis
22828 Pour quel couroux est si mal mis :
22829 « Or t’en advise justement,
22830 Et le me compte propprement.
22831 Et se riens aidier t’y porroye,
22832 Volentier de cœur le feroye.
22833 ― Certes, dist le preudoms, amis,
22834 Puis qu’ainsi est que tu t’es mis
22835 A moy consseillier loialment,
22836 Je le te diray vraiement.
22837 Je souloye estre bien eureux
22838 Et de trestous biens plentureux,
22839 Riche de terrïennetés,
22840 Par dessus les moyennetés,
22841 Et habondance en moy avoit
22842 De tous les biens que on sçavoit,
22843 Bien honnouré et chier tenu,
22844 Dessus tous aultres bien venu,
22845 Et m’a duré bien soixante ans.
22846 Or suis sur la fin de mon temps,
22847 Que me deüsse reposer
22848 Et ma vie en bien ordonner.
22849 Or m’a mon seigneur envahy,
22850 Et si durement enhaÿ
22851 Que il a prins quanquez j’avoye,
22852 Ne m’a laissié fors que la voye.
22853 Ne sçay ou mon vivre soit pris.
22854 Telle vie n’ay point apris.
22855 Ne sçay que die ou que je face :
22856 Grant meschief me trouble la face,
22857 Ne sçay ou je voy ne repaire.
22858 Or vous ay compté mon affaire.
22859 ― Mon chier amy, se tu te doeulx,
22860 Encor feras plus, se tu voeulx.
22861 Tant t’esmaies que tu voulras,
22862 Ja pechié n’en couroucheras :
[4b]
22863 Plus te[16] esmaiera, te sieura,
22864 Et plus prez de toy tirera.
22865 Ceste Nature a desconfort :
22866 Pechié le sieut jusqu’a la mort.
22867 Conforte toy, preng esperance,
22868 Et Dieu t’aidera sans doubtance.
22869 David si commande et enseigne
22870 Que chascun com homme se tiengne,
22871 C’est a dire homme honmanment,
22872 Non mie paoureusement.
22873 Donc homme qui en Dieu est fort,
22874 Maintiengne soy sans desconfort.
22875 En le Nocturne du lundi,
22876 Tu trouveras ce que je di.
22877 Encores David le raconte
22878 En la Nocturne que je compte :
22879 Maintes tribulacïons viennent
22880 A ceulx qui bonne vie tiennent,
22881 Persecucïons et perieulx[17].
22882 Et de tout les delivre Dieux.
22883 Encore illecq David tesmongne
22884 Qui parle de ceste bezongne.
22885 C’est a dire Dieu aidera,
22886 Confort et paix delivrera,
22887 Et seront saulvés sans doubtance
22888 Ceulx qui en lui ont esperance.
22889 Et se desconfort[18] prengs ung doy,
22890 Dieu en mettra assez en toy.
22891 Il n’est perte que homs rechoive
22892 Pour [que] nul jour plourer en doive.
22893 Se ne sont trois que te diray,
22894 Et les trois je te nommeray :
22895 Ame, renommee et amy.
22896 Et ce retiengnes tu de my,
22897 Fors que de ces trois, ne devroit
22898 Nulz homs plourer qui sens aroit.
[4c]
22899 Car qui pert deniers, prez, ahans,
22900 S’il en pleure, est monlt meschans [19],
22901 Car recouvrier il poeult avoir,
22902 S’il a en lui point de sçavoir,
22903 Ou sans avoir grace ou eür
22904 Encor en poeult il estre asseur.
22905 Mais or m’en dy la verité,
22906 Pour peu n’ez pas desherité.
22907 Que ce fait sans raison n’est point.
22908 Tu l’as en aucun costé point,
22909 Qu’il ne t’eüst mie tant nuit
22910 Sans grant cause ; or ne t’en anuit ! »
22911 Dist cellui : « Cause n’y sçay point.
22912 Fors tant que obeÿ n’ay point.
22913 Ne ay fait aultre cruaulté.
22914 Reverence n’ay nul porté.
22915 Je n’ay obeÿ nullement
22916 Ne a voisin ny a parent.
22917 Humilité a nul ne fis.
22918 Vecy tout quancquez je meffis.
22919 ― Preudom, je voeul bien que tu m’oyes.
22920 Envis plus mesprendre porroyes.
22921 Fors traïson tant seulement,
22922 Ne poeulx mesprendre plus griefment.
22923 Dieu qui est le vray droiturier,
22924 Quant il fist Paradis premier,
22925 Voult qu’angles fussent, et fais furent.
22926 Il sceut bien quel nombre estre deurent.
22927 Seul de son plain voloir les fist
22928 Et dedens Paradis les mist.
22929 Pour ce que haulx et beaux se virent,
22930 Maintenant en orgoeul se mirent,
22931 Et quant d’orgoeul furent touchiez,
22932 Des lors furent ilz trebuchiez.
22933 Par desobëir ilz cheürent.
22934 Or sont <ilz>[20] deables, et angles furent.
22935 Monlt avoient or plus avoir
[4d]
22936 Que nulz homs ne pouoit avoir,
22937 Toute grace et toute beaulté
22938 Et toute souveraineté
22939 Pardurable, sans mal avoir,
22940 Ja sans enveillir ne douloir.
22941 Et en trestous lieux ilz estoient
22942 Sans nul traveil ou ilz vouloient.
22943 En hault furent, et or sont bas.
22944 De ce ne me merveille pas.
22945 Trestoutes les ames dampnees
22946 Qui ont esté et qui sont nees
22947 En cest siecle de corps de femme,
22948 Ne le sont pour aultre diffame :
22949 Par desobeïr seulement
22950 Sont tous les dampnés proprement,
22951 Car se tous bien obeïssoient,
22952 Et leur souverain bien amoient
22953 Et faisoient son[21] commandement,
22954 Ja nul n’yroit a dampnement.
22955 Meismes Adam desobeÿ,
22956 Dont nous sommes tous esbahy.
22957 Jamais dampnacïon ne fust,
22958 Ne ja esté dampné n’eüst,
22959 Ne homs ne eust eu maladie,
22960 Tant eust esté longue sa vie.
22961 Ainchois eust vescu liement.
22962 Meismes a son trespassement
22963 Quant l’ame du corpz lui partist,
22964 Nulle dollour il ne sentist.
22965 Et en Paradis tantost fust,
22966 S’Adam desobeÿ n’eüst.
22967 Et si tost qu’il desobeÿ,
22968 Tous pechiés print et envahy,
22969 Car toutes desobeïssance,
22970 A droit dire, est mescongnoissance,
22971 Et si est orgoeul et despitz.
22972 Nul n’en porroit faire bons ditz.
[5a]
22973 Et quant ou siecle toutes guerres,
22974 Toutes rebellïons en terres,
22975 Couroux, pertes, ochisïons,
22976 Et toutes males mocïons,
22977 Maladies, pechiez mortelz
22978 Viennent par icestui costez,
22979 Oncques nulz homs impacïent
22980 Ne pot bien servir loialment,
22981 Ne bon service ne pot faire,
22982 N’a Dieu n’a nul preudomme plaire.
22983 Mais toudis est plain de murmure,
22984 Dont Dieu ne preudhommes n’ont cure,
22985 Ne grace ne poeut il avoir,
22986 Tant ait richesse ne sçavoir,
22987 Ne nulle bonne compagnie
22988 N’ara ja cure de sa vie.
22989 Obeïr Dieu trestout avant,
22990 Et puis au siecle a ton plus grant,
22991 A ton moyen et a ton mendre
22992 Dois a obeïssance tendre,
22993 Je dis obeïr deuement,
22994 De bon cœur lyé et loialment.
22995 Honneure grant, petit, moyen.
22996 Lors est lÿé de bon lÿen.
22997 Homs qui vit en humilité
22998 Ne poeult venir a povreté.
22999 Obeïssance seulement
23000 Fait homme vivre saulvement.
23001 Preudhoms, se ramenbré t’eüsses
23002 Du joing marin, et bien sceüsses
23003 Comment il se sceut maintenir,
23004 En bon estat porroyes venir,
23005 Car le joing marin mieux se tint,
23006 Quant le grant flos de Saine vint,
23007 Qui le grant Pont qui fu de pierre
23008 Rompit, qui fu fait a esquerre.
23009 Oncques le joing n’en fut meü,
[5b]
23010 Ne pour vent qui a Troye fu,
23011 En l’an mil .iic. dis et uit,
23012 Le jour de Saint Mathé, de nuit,
23013 Qui jetta tout Saint Pierre a terre.
23014 Oncques ce vent ne pot tant querre
23015 Que le joing peüst[22] eslochier
23016 Ne pour bouter ne pour hochier.
23017 Le pont de Paris bien doubta,
23018 Le flos d’eaue tout jus bouta.
23019 Le joing marin bien s’i maintint
23020 Pour ce que humilité tint.
23021 Dont il advint en iceulx termes
23022 Que sur la riviere fu fermes
23023 Enrachiné et bien tenans
23024 Ung grant chesne tresbien venans,
23025 De rachines enrachinés,
23026 De grans branches environnés.
23027 Le vent sans chiez et sans sejour
23028 Hurta au chesne nuit et jour,
23029 Et souvent grans cops endurer,
23030 Ad ce ne porroit fer durer.
23031 Le vent hurta, l’arbre se tint.
23032 Le vent de toutes pars lui vint,
23033 Et monlt le print a debouter.
23034 Le chesne ne le vault doubter.
23035 Le vent tant bouta et hurta
23036 Que le chesne a terre jetta.
23037 Tant a a bouter entendu
23038 Qu’a terre l’a tout estendu :
23039 Tout en my la riviere aval,
23040 Le chesne s’en va contreval
23041 Tout amaladi et vaincu.
23042 Bien s’est de sa roideur sentu.
23043 Tout ainsi comme il s’en aloit
23044 Et l’eaue aval le menoit,
23045 Dessus le joing marin monta,
23046 Et le joing tantost se baissa,
[5c]
23047 Et se voult en l’eaue bouter.
23048 Le chesne oultre laissa passer
23049 Que nulle riens il ne lui griefve.
23050 Quant fut oultré, si se relieve,
23051 Et fut aussi droit que devant.
23052 Riens n’y parut ne tant ne quant.
23053 Quant le chesne l’a advisé,
23054 Ung petit s’est la aresté.
23055 Dist : « Joing marin, je te demand
23056 Comment t’ez tu cy tenu tant ?
23057 J’estoie si grans, si fournis,
23058 D’amis de rachines garnis,[23]
23059 Que trente cars ne me portassent,
23060 Ne mes rachines ne menacent.
23061 Et tout quancques avoie acquis,
23062 Dont cuidoie bien estre fis.
23063 Mes rachines estoient[24] en terre
23064 Grandes comme on pooit[25] querre.
23065 Ne ne prisoie par convent
23066 Gellee ne pluie ne vent.
23067 Mais or m’a ce vent cy batu
23068 Que tout envers m’a abatu,
23069 Tout abatu sans relever,
23070 Combien qu’il m’en doie grever,
23071 Combien tel cœur en moy avoie
23072 Et tel[26] force en moy sentoie
23073 Qu’il me sembloit que tel cent vent
23074 Ne me meffeïssent noient.
23075 Tu, qui[27] ungs homs aroit au doy,
23076 Tu t’ez cy tenu trestout coy.
23077 Encore es tu en ton estant,
23078 Ainsi comme estoies devant.
23079 N’as oncques tant le vent prisié
23080 Que oncques t’ayt en riens brisié.
23081 Treschetif de noyent venus,
23082 Comment t’ez tu cy maintenus,
23083 Que le vent ne t’a fait voller
[5d]
23084 Plus longz qu’on ne porroit aller ?
23085 Les pontz de Paris tous maty,
23086 Saint Pierre de Troye abaty,
23087 Pluseurs grans fors a abatu.
23088 Et tu t’ez contre lui tenu !
23089 ― Il y a bien cause pour quoy :
23090 Difference a de moy a toy.
23091 Tu t’ez sentu roides et fors,
23092 S’as volu monstrer tes effors
23093 Contre fort, et fort voulsis estre.
23094 Si t’en convient perdre ton estre,
23095 Car contre fort tu ne pouoies
23096 Tenir, et tenir t’y vouloyes,
23097 Sy com les Flamencz firent tuit.
23098 En l’an mil .iiic. vint et uit,
23099 Rebellïon en eulx se mist
23100 Et assemblee d’eulx se fist.
23101 Dirent qu’au roy n’obeïroient,
23102 Ne a seigneur ne le tenroient.
23103 « Ne nulle riens ne le prisons,
23104 Et hault et cler nous le disons.
23105 A lui n’acontons ung fuisel.
23106 Sur nous venist Ph<i>lipe le Bel,
23107 Qui devant nous grant piece sist
23108 Et maint grant dommage nous fist
23109 A Mons en Peule et Carsel[28] :
23110 La y ot de mors maint moncel.
[6a]
23111 Il meismes y fu si sourprins
23112 Que a paine qu’il n’y fu prins.
23113 Et si lui fut tresbien mestier
23114 Que il s’i sceüst bien aidier,
23115 Car le bon conte de Juler
23116 Lui eusist tollu son aller.
23117 Si avoit il bien cincq cens mile
23118 D’hommes avec lui de mainte<s> ville,
23119 Qui trestous le tenoient prez.
23120 Roy fu, puis son filz vint aprez,
23121 Qui tant fut fier et courageux.
23122 Et tant nous fist de vilains jeux,
23123 Qui l’an .iiic. .xl. vint
23124 Vers nous et mont trestrez nous tint,
23125 Et nous pensa tollir le pas. »
23126 Sans compagnie ne vint pas.
23127 Mais illec demourer ne porent
23128 Pour les grans pluies que ilz orent,
23129 Et retourner il les convint.
23130 Aprés cellui Philipe vint
23131 Qui monlt grant mal leur pourchassa.
23132 Tout print et ochist et chassa.
23133 Monlt furent de ces vens hurtés
23134 Et mont souffrirent de durtés,
23135 Si com tu as pluseurs fois eus,
23136 Dont tu n’as pas esté cheüs.
23137 Touttesvoiez te esclocherent
23138 Et petit a petit greverent.
23139 Peu a peu a[s] esté lochiés
23140 Qu’an la terre as esté couchiés.
23141 Tant vous ont debatu li vent,
23142 Peu a peu, menu et souvent,
23143 Et plus fort vous a si bouté
23144 Qu’a la terre vous a jetté.
23145 En l’an mil .iiic. .xxviii.,
23146 Tant par le jour que par la nuit,
23147 Le roy Philipe tant venta
[6b]
23148 Que trestous les Flamens mata,
23149 Qui d’orgoeul leur conduiseur firent.
23150 Or vint le jour que ilz cheïrent.
23151 Tu meïsmes t’ez tant tenus :
23152 Bien voy a quoy en es venus.
23153 Qui maine orgoeul a son plus grant,
23154 A tel fin com tu es se prant.
23155 Soies certain qu’orgoeul cherra,
23156 Et quicuncques le mainterra.
23157 Or te diray je donc pour quoy
23158 Je me suis cy tenu tout quoy.
23159 Quant vois plus fort de moy venir
23160 Vers qui je ne me puis tenir
23161 Par dessus moy aller laissier,
23162 N’ay pas honte de moy baissier.
23163 Point de grevance ne m’en tient.
23164 Ainsiques fay, s’un aultre vient :
23165 Quant est oultre, je me relieve,
23166 Ne nulle riens il ne me grieve,
23167 Ne ilz n’emportent riens du mien.
23168 Beaulx enclins ne me coustent rien.
23169 Par gentillesse bien porroye
23170 Prouver cecy, se je vouloye.
23171 Je suis en cestui cas d’eulx nez.
23172 Pour ce me suis toudis penez
23173 D’eulx ensuirre ; oussi s’ont ilz moy.
23174 Tant avons maintenu la loy,
23175 Que par deffault de beaulx enclins
23176 Ne nous venra ja maise fins.
23177 Et Jacopin et Cordelier
23178 Trayent trestous a cest colier,
23179 Et tel enclinons, par saint Sire,
23180 Que voulriesmes qu’il fust de cire.
23181 Trestout par tout les enclinons
23182 Et de tout grant despit avons.
23183 A tous faisons humilité,
23184 Papellardie et fausseté,
[6c]
23185 Pour flaterie, pour los avoir,
23186 Pour aucuneffois mieulx avoir
23187 Bien sçavoie cest psaultier lire.
23188 Se une unde vient, je me vire.
23189 Tel mile en l’an en humilie,
23190 Que d’eulx ne douroie une aillie :
23191 Quant sont passés, si vont leur voye,
23192 Et se contre eulx je me drechoye,
23193 Tost se porroient arrester
23194 Et moy par cest arrest gaster.
23195 S’un vent vient, au dessoux me tiens,
23196 Et puis en mon estant reviens.
23197 Se nel faisoye, despit aroit,
23198 Et tost me desrachineroit,
23199 Et me taulroit toute ma vye.
23200 Pour ce, dure qui s’humilye.
23201 Mais bien sachiez en verité
23202 Que point ne fais humilité
23203 A ceulx dont ne me puis doloir,
23204 Ains dont j’espoire mieulx valoir,
23205 Mais a ceulx qui en nulle guise
23206 Ne me poeuent faire servise,
23207 Ou <que> ne me poeuent porter los.
23208 De tous ceulx ne douroie ung os,
23209 Se ce n’est pour humilité
23210 Ou pour avoir d’eux charité.
23211 Adez humilité maintieng.
23212 Pour ce mon estat adez tieng.
23213 Par ainsi ay je paix partout,
23214 Siques de riens je ne me doubt,
23215 Et que je ne vive maintz ans,
23216 Quel vent que viengne ne que temps,
23217 Et se roideur mener vouloye
23218 Ou orgoeul, durer n’y poroye.
23219 Humilité selon raison
23220 Est en trestout temps en saison.
23221 Et aussi, se tous les Flamenc
[6d]
23222 Eussent vescu tout humblement,
23223 Tel fust a joye et a honneur
23224 Qui est a doeul et a tristeur.
23225 Et aussi mesire Enguerans
23226 Eust esté en vie[29] demourans.
23227 Aulx fourches n’eust point esté mis.
23228 Aussi ne fust Pierre Remis ;
23229 S’au roy eust eu humilité.
23230 Et aultres, ne fust pas lïé.
23231 Tant se fïoit en son argent
23232 Que il ne prisoit nulle gent.
23233 Jourdain de Lisle, qui estoit
23234 Si grant, comme chascun sçavoit,
23235 Et fu nieps du pappe de Romme,
23236 Tresfel et tresorguilleux homme,
23237 Pensa doubter nul ne peüst
23238 Ne nulle force vers lui n’eust[30].
23239 Par orgoeul a Paris en vint,
23240 Et la le gibet le retint.
23241 Aussi Mainfroy et Coradin
23242 Valurent pis que Sarasin,
23243 Qui la loy de Romme volloient
23244 Effacer et encontre alloient,
23245 Que orgoeul ot si envahis
23246 Qu’au derrain furent esbahis,
23247 Tout par deffault d’humilité.
23248 Je ne t’aroye pas compté
23249 En vingt ans, ne trente, ne cent,
23250 Ce qu’orgoeul a mis a noient
23251 Et ceulx qui[31] orgoeul a maté,
23252 Tout par deffault d’humilité,
23253 Et par deffaulte d’obeïr
23254 Se sont maint hault veü cheÿr.
23255 Or vous ay dit cause pour quoy
23256 Je suis cy demouré tout quoy
23257 Et pour quoy vous estes cheüs. »
23258 Atant si s’est le joing teüs.
[7a]
23259 Aussi vous dy je, beaulx amis,
23260 Se eussiés vostre usage mis
23261 A estre humble et passïent,
23262 Sanz orgueil et sanz trop scïent[32],
23263 Encores eussiez vostre honnour.
23264 Et par adventure greignour,
23265 Voullez vous Fortune tenir,
23266 Qu’elle ne vous puisse sieuir
23267 Et departir de ses joyaulx,
23268 Des bons, des malvais et des beaux ?
23269 Encore ensayé ne l’as tu.
23270 Riches en ont esté batu.
23271 Ecuba, qui tint grant honnour,
23272 Qui Priant avoit a seignour,
23273 Roÿne fut de la Grant Troye,
23274 Qui tant ot d’honnour et de joye
23275 Et de puis tant povre veüe
23276 Et en chetiveté tenue.
23277 Puis ot elle le chief osté,
23278 Par desconfort, par povreté
23279 En la main de ses ennemis,
23280 Quant ot perdu tous ses amis,
23281 Son seigneur mort, sa gent ochise
23282 Et en la main des Gregois mise,
23283 Comme povre, esgaree et vile.
23284 Si fu pareillement sa fille :
23285 Plus belle pucelle n’avoit.
23286 En tous les paÿs qu’on sçavoit
23287 Helayne passoit de beaulté,
23288 Ce racompte l’auctorité.
23289 En une chanbre fu trouvee,
23290 Fuitifve et monlt desconfortee.
23291 Sur le tinbre fut decolee
23292 De Pirrus, c’est chose prouvee.
23293 Ce fut pour la mort d’Achillés
23294 Dont la pucelle ne pot mais.
23295 Encores tant perdu tu n’as.
[7b]
23296 Si ne te desconfortez pas.
23297 Et si n’es mye de tel pris
23298 Que refu de Philicanbris,
23299 Mere le roy de Perse Daire,
23300 Cui Fortune fu tant contraire,
23301 La plus grant qui or regne tint,
23302 Qui sur sa fin povre devint,
23303 Prisonniere, mise en prison.
23304 Ce fut une grant mesproison.
23305 Daires, le roy des royaultés,
23306 Qui si treshault estoit montés,
23307 Pareil au soleil s’apelloit.
23308 Soulz lui trestoute terre avoit.
23309 Puis fut il povre dechassiés
23310 Et de cordes les pietz lÿés,
23311 En my les champs batus et mats.
23312 Et ne se desconforta pas !
23313 Si n’ez tu pas de tel honneur
23314 Que Daires, ne si grant seigneur,
23315 Envers lui n’ez pas ung festu,
23316 Et si te desconfortes tu !
23317 Rosane, la femme Alixandre,
23318 Qui[33] tout le monde ot en commande,
23319 Aprez la mort de son seigneur
23320 Fu mise en prison sans honneur,
23321 Son filz o lui ; ce furent deux
23322 Dont devoit avoir monlt grant doeulx,
23323 La dame des terriennetés
23324 Mise en prison a povretés.
23325 Elle meismes fu fille Daire.
23326 Celle devoit monlt grant doeul faire,
23327 Meismes son filz, qui homs estoit,
23328 De tel lieu la ou le metoit.
23329 Pour ce ne se desespera,
23330 Mais passïanmant endura.
23331 Pour ce te metz cecy devant :
23332 Et trestous ceulx qui sont vivant
[7c]
23333 Ne prendent en eulz si grant tort
23334 Que d’eulx bouter en desconfort,
23335 Car Dieu et Raison s’i accorde :
23336 Dampnés sont sans misericorde,
23337 S’en tel point meurent fermement.
23338 Pour ce te loe bonnement
23339 Que avecques moy tu t’en viengnes,
23340 Ou aultre compagnie tiengnes.
23341 Seul ne demeure en nulle guise,
23342 Car le pechié toudis atize
23343 Quant ceulx qui sont en ire mis
23344 Quant seulx les troeuve a faire pis,
23345 A eulx noyer ou a eulx pendre,
23346 Ad ce les fait pechié entendre.
23347 Non feray, bien m’en garderay,
23348 A dieu vous dy. Je m’en iray. »
CY FINE L’HISTORE DU REGNART ET DU VILAIN
QUATRIÈME BRANCHE
23349 Regnart en son hostel retourne
23350 Matz et confus, pensifz et mourne,
23351 Et si se va monlt conplaignant,
23352 Et a son estat va pensant.
23353 Tout son affaire a regardé,
23354 Comment a gaignié et gardé.
23355 Son eage, sa richesse prent,
23356 De quoy il vit et ou le prent,
23357 De quoy a vesqui, ou l’a prins,
23358 Quel art, quel scïence a aprins,
23359 De quoy a usé, de quoy use,
23360 Quel art maintient, de quoy abuse,
23361 Desquelz vïandes usé a,
23362 Dont ilz viennent, ou prins les a,
23363 Quel compagnie il a sieuie,
23364 Comment il a mené sa vie.
23365 Quelz biens il a fait et pensé,
23366 Comment il a recompensé
23367 Les biens, les joyes qu’a eües
[7d]
23368 A iceulx dont lui sont venues,
23369 Combien peult vivre a son penser.
23370 Son fait prent a recompenser.
23371 Combien doit et ou le prenra,
23372 Et de quel chaté ce sera,
23373 Et ou le prendra bonnement.
23374 « Car la mort vient certainement
23375 Qui mon ëage acomplira,
23376 Et qui ja mot ne m’en dira,
23377 Jusques par la gorge me tiengne.
23378 Je ne garde l’heure que viengne,
23379 Vers moy vient a gaigne cheval,
23380 N’y espargne ne mont ne val.
23381 Tost sera cy huy ou demain,
23382 N’en suis seür ne soir ne main.
23383 Car la mort vient certainement,
23384 Passer je ne puis aultrement.
23385 Se ce point eschever peüsse,
23386 Remede en mon fait bien eüsse,
23387 Je y pensaisse volentiers,
23388 Mais n’y puis vëoir les sentiers
23389 A Ypocras n’a Galïen,
23390 Tant fussent bon phisicïen.
23391 Ruffin, Constantin, Tholomee,
23392 Qui furent de grant renommee.
23393 Alixandre[s] et Avisaine,
23394 Platon, Ancises et Jasaine,
23395 Senecque, Galien, Constantin,
23396 Ne sçariez vous trouver la fin
23397 Comment morir je ne peüsse
23398 Et en vie toudis feüsse,
23399 Ou par acquerir des richesses,
23400 Ou par continuer noblesses,
23401 Par force, par lettres, par ditz,
23402 Ou par aulcuns beaulx escondis,
23403 Par preschier, ou par sermonner,
23404 Par beau parler, par don donner,
[8a]
23405 Ou par quelconque autre maniere
23406 Je peüsse la mort mettre arriere,
23407 Qu’elle devers moy ne venist
23408 Et point ne lui en souvenist.
23409 Se j’ay vesqui de aultrui bien,
23410 De ce me passaise tresbien.
23411 Mais penser m’y convient, c’est fort.
23412 Point ne truis remede en la mort.
23413 Remede n’y voy qui detiengne
23414 Par quoy la mort a moy ne viengne,
23415 Ne sçay quant ne de quelle mort,
23416 N’a quel rive, ny a quel port. »
23417 Regnart ne scet le fait penser
23418 Par ou il se puisse tenser.
23419 Peu ot vivre, et si envyelly,
23420 Et sa vïande lui failly.
23421 Sa femme lui vient a la porte
23422 Qui tous ses enffans lui aporte.
23423 Dit : « Vois tu ces enffans moy plaine,
23424 Qui par toute ceste sepmaine
23425 N’avons denree de pain mengié ?
23426 Si sommes de plenté vuidié,
23427 Que de trestoutes garnisons
23428 Que preudhoms ont en leurs maisons
23429 En huche, en chambre ou en saulier,
23430 N’avons qui vaille ung seul denier.
[8b]
23431 Peu avons de biens assemblés.
23432 Vous, aucuns gens ressamblés,
23433 Qui aultrui bien conseillier scevent
23434 Et au fort aidier ne se poeuent
23435 On vous sçavoit Regnart nommer
23436 Qui sçavoit bons consaulx donner.
23437 Mais qui que conseillié ayez,
23438 Vous en estes le pis payez.
23439 Mal garny en est<re> vostre hosteulx,
23440 Que par tout n’a que terre ou peux.
23441 Grant honte doit Regnart avoir
23442 De amasser si grant avoir !
23443 Faites bien fermer vos greniers
23444 Et vos escrins, et vos cheliers,
23445 Que les larrons entrer n’y puissent
23446 Et que vos grans avoirs n’y truissent !
23447 Se l’avoir nous peust donner vye,
23448 De ce ne me deulsisse mie.
23449 Mais il est toute verité,
23450 Et le tesmongne auctorité,
23451 Que mal gaaing petit demeure
23452 Et a honte vient en peu d’heure.
23453 Ne ja les hoirs n’en cheviront,
23454 Ne ja ediffier n’en feront.
23455 De ce me doeul, par saint Remy !
23456 Vous n’estes point Pierre Remy,
23457 Qui adez malice sieuoit,
23458 Et chascun avoir lui ruoit.
23459 Chascun a lui donner tendoit,
23460 Et chascun monlt grant joye avoit
23461 Quant Pierre[34] avoit du sien pris.
23462 Tout est vray ce que je vous dis.
23463 Cil fut droit Regnart, ne vous mie.
23464 Par Regnart fist adez sa vie,
23465 Par Regnart sçavoit bien ouvrer,
23466 Avoir terrïen recouvrer.
23467 Sa richesse aussi paru[35]
[8c]
23468 Jusques le roy Charles moru.
23469 Quant le roy Charles fu failli,
23470 Lors fu de ses filz assailli.
23471 Morir le convint, son jour fu,
23472 Mais je croy bien qu’il fu pendu.
23473 Il moru en l’an vint et uit,
23474 Droit a Paris, si com je cuid.
23475 A celle fin venir devoit
23476 Qui indeuement prins avoit.
23477 Cil fut Regnart, non mie vous.
23478 Vostre fol sens comparrons nous ?
23479 En vous n’a gueres de scïence,
23480 Et fol est qui y a fïance.
23481 Nous n’avons cëans de quoy vivre,
23482 Nous ne sçavons quel sentier sivre,
23483 Nous n’avons tant ne quant d’avoir.
23484 Grant honte vous devez avoir.
23485 Quant de Regnart portez le non,
23486 Et[36] n’a en vous se folie non.[37]
23487 En vous n’a aucune chevance
23488 Et tout autant de pourvëance. »
23489 Quant Regnart ces mos entendi,
23490 Bien vit tout ce a quoy tendi,
23491 Et pensa qu’elle disoit voir,
23492 Qu’en lui avoit peu de sçavoir.
23493 Car se sçavoir en lui eüst,
23494 Aultrement il y pourveüst.
23495 De ce fut il tout cler scïent.
23496 Lors dit : « Le monde ne vault nyent.
23497 Toutteffois l’Acteur compte voir
23498 Que femmes ont peu de sçavoir.
23499 L’Acteur si nous voeult reveller
23500 Que envis poeult femme celler
23501 Ce qu’elle scet certainement,
23502 Et, par mon chief ! point il ne ment.
23503 Mais, a dire la verité,
23504 Je ay vesqui de faulseté.
[8d]
23505 Oncques encor blé ne moly,
23506 Se ne l’ay emblé ou toly.
23507 Tant est venu de bon chaté,
23508 Qu’il y part bien a mon costé.
23509 Senecque dit, pour voir le taings,
23510 Que malvais gainz fuit comme fains,
23511 Et si ne poeult longues attendre,
23512 Et que mieulx vault le sien despendre
23513 Que ne fait gaignier faussement.
23514 Casidore dit, qui ne ment,
23515 Que dessus trestoutes durtés
23516 Et dessus toutes cruaultés
23517 Est enrichir, estre angoisseux
23518 De la chevance au besongneux.
23519 Et, par ma foy, je le croy bien,
23520 Car il m’a fait trop pis que bien.
23521 Et Thules dit meïsmement
23522 Que peu de mort ne nul tourment
23523 N’est si pesme ne si obscure
23524 Ne si contraire a nature[38]
23525 Comme tenir et rechevoir
23526 Ce que le povre doit avoir.
23527 Qui la chevance au povre prent
23528 Au grant deable d’enfer se rent.
23529 Cassidore, le docteur, compte,
23530 Si com je le truis en son compte
23531 Qui est tresbon et veritable,
23532 Se le gain est deshonnourable.
23533 Il pert la force de son nom.
23534 Et Augustin, le bon preudom,
23535 Qui le dit, oyans tous, sans gloses :
23536 « Malvais ont toutes belles choses,
23537 Car povreté ont enhaÿe. »
23538 Et si lisons en Isaÿe[39]
23539 Que en lieu de souefve oudour
23540 Vendra grandesime puour.
23541 Je me suis malement mené,
[9a]
23542 Comme orguilleux et mal sené.
23543 J’ay vesqui et ay eu[40] grant pris,
23544 Et si ne sçay ou je l’ay pris.
23545 N’est bien de vivre, mais bien vivre,
23546 Qui voeult a bonne fin ensuivre.
23547 Hellas ! je l’ay trop mal descript !
23548 Senecque le poëte dit :
23549 « Plus pesant fais ne puis porter
23550 Que bien sçavoir et mal ouvrer. »
23551 J’ay bien sceü et mal ouvré,
23552 Tant qu’or ay tout mal recouvré. »
23553 Regnart ot monlt o cœur meschiefs,
23554 Car de cœur pense a ses pechiez,
23555 Ou ira, et de quoy il vint.
23556 Grant temps a, mais ne l’en souvint,
23557 Or ot sa conscïence esmeu,
23558 Car son fait ot ung peu veü,
23559 Et dit certes que pour nëant
23560 Ne va point ainsi dechevant :
23561 « Pechié ou j’ay long temps esté
23562 Me a mené a povreté.
23563 Ne poeut bonne chevance avoir
23564 Qui nul temps ne fait son devoir.
23565 Certes je m’yray confesser
23566 Prochainement et sans cesser.
23567 Qui ne voeult a Dieu revenir,
23568 Il a desservi a pugnir. »
23569 Regnart, qui[41] poise monlt ses fais,
23570 Se print garde de ses meffais.
23571 En ses plus haultaines fenestres
23572 Monta pour regarder les estres.
23573 Regarda amont et aval,
23574 Choisi et maint mont et maint val.
23575 Vit la praierie qui vert yere,
23576 Les bois, les jardins, la riviere,
23577 Et les oyseaulx au bois chanter
23578 Et les bestes dessoubz hanter
[9b]
23579 Et pasturer et hors et ans,
23580 Les poissons es fleuves noans.
23581 Vit arbres fruis portans, vingnobles
23582 Et les gaignages beaulx et nobles.
23583 D’autre part vit la mer salee
23584 Qui tant par fu et longue et lee.
23585 Le ciel, le soleil regarda
23586 Qui monlt bien son ordre garda.
23587 La lune estoit lez environ
23588 Ou il n’ot nulle mesproison,
23589 Le firmamment, les circonstances
23590 Et trestoutes leurs ordonnances,
23591 Et les signes et les planettes
23592 Qui tant son belles, pures, nettes,
23593 L’orbe[42], les signes et les poins
23594 Qui sont es [dis] elemens joings,
23595 Comme chascun a sa puissance
23596 Ou lieu ou elle a congnoissance
23597 Par influence naturelle
23598 Donnee a chose corporelle.
23599 Quant tout ost regardé, si dist :
23600 « Bon ouvrier fu cil qui ce fist.
23601 Tout est pour homme devisé.
23602 Bien doit estre donc advisé,
23603 Quant si beaulx joiaulx sont pour lui,
23604 Et bien doit on amer cellui,
23605 Quant pour lui telz biens ordonna.
23606 Encores meilleurs dons donna
23607 A homme, s’il n’est faulx estranges,
23608 Car sire<s> est par dessus les angles.
23609 Doit on bien faire son voloir
23610 Sans lui plaindre, sans lui doloir.
23611 Encor doura myeulx et meilleur
23612 Qui trestout surmonte en valleur.
23613 C’est la joye[43] ou il ira
23614 Qui ja nul tempz ne finera.
23615 Doit il bien cellui chier avoir
[9c]
23616 Qui lui garde si riche avoir. »
23617 Quant Regnart ot pensé assez,
23618 Encor ne fut il pas lassez
23619 Ne de vëoir, ne d’esgarder
23620 Le ciel ne la terre et la mer,
23621 Et dit : « Je sçay certainement
23622 Que tout ce fit Dieu qui ne ment,
23623 Et quant le sien plaisir sera,
23624 Trestout a noyent revenra.
23625 Quancques voult par advisïon
23626 Tout venra a confusïon.
23627 Quant toutes choses periront,
23628 Mes maulx, mes pechiez que seront ?
23629 Car trestout mal et trestout bien
23630 Ne fauldroit ja, je le sçay bien.
23631 Le bien sera tout temps en gloire
23632 Devant Dieu mis, c’est chose voire,
23633 Et[44] en joye pardurablement.
23634 Et le mal tout certainement
23635 Est mis es tenebres d’enfer
23636 Tretoudis ardant sans cesser.
23637 Se mes maulx peuïssent morir,
23638 Et deffenir et aneantir,
23639 Monlt y fust bonne l’atendue,
23640 Qui pensast que lui fust deüe.
23641 Mais nennil pas, je le sçay bien,
23642 Car tout mon mal et tout mon bien
23643 Me suiront au chief de ma vie.
23644 Sans eulx ne m’en iray je mie.
23645 Volentiers les maulx deguerpisse
23646 Et de leur compagnie issise.
23647 Mais, pour voir, ne m’y lairont point,
23648 Ains me suiront de point en point,
23649 Quancques j’ay erré ne mespris,
23650 Et trestous ces poins que j’ay pris
23651 Se sainte Escripture ne ment,
23652 Que trestous les quatre element,
[9d]
23653 L’eaue, le feu, l’air et la terre,
23654 Chascun vouldra sur moy enquerre,
23655 Comment j’aray de eulx usé,
23656 Et, se j’en ay point abusé,
23657 Ou trop, ou peu, ou sans Raison,
23658 Moy requerront mettre en prison.
23659 Se Raison n’ay partout eüe,
23660 M’ame demoura[45] decheüe
23661 Et engagie a celle fin
23662 Que de estre dampné sans fin.
23663 Donc, se Raison ne le tesmongne,
23664 Laidement ira ma bezongne.
23665 Et aussi, selon que je sens
23666 Avec moy seront les cincq sens
23667 Que Dieu les premiers m’a donnés,
23668 Dont nous en fusmes doctrinés
23669 Pour bien user, pour bien servir
23670 Cellui qui en croix voult morir.
23671 Se par Raison n’es gouvernés.
23672 Ce nous tesmongne, mar fu[46] nés !
23673 Aussi les Dix Commandemens
23674 Si me feront maintz argumens.
23675 Se ne les ay tous maintenus,
23676 Je suis a male fin venus.
23677 Se Raison ne le me tesmongne,
23678 Maisement ira ma bezongne.
23679 Je doy bien estre en grant esmay
23680 Qu’oncquez Raison nul jour n’amay.
23681 Avec ce mes maulx glatiront,
23682 Mes pechiez entour moy iront.
23683 L’anemy pour voir parlera,
23684 Qui voix et audïence ara,
23685 Cil Anemy, qui a senestre
23686 A veu ma vie lez moy estre.
23687 C’est cil qui de moy ne party
23688 Des que du ventre je party.
23689 Des lors jusqu'a or m’a sceü,
[10a]
23690 Du tout en tout mon fait veü.
23691 Cil du tout tesmoing en sera,
23692 Ne ja grace ne m’en fera.
23693 Bien sçara tous mes maulx ditier.
23694 Las ! de cel tesmoing n’ay mestier.
23695 Ilz diront tous en verité
23696 Qu’oncquez je n’ay eu charité.
23697 L’Anemy aussi parlera,
23698 Qui la le hault parler ara.
23699 Se Foy, Charité, Esperance
23700 Ne m’aident, je suis en balance.
23701 L’Anemy n’ara nul contraire,
23702 Car l’angle se devra bien taire
23703 Et, pour voir, taire se devra,
23704 Quant en moy nul bien ne sçara.
23705 Et cil tendra a moy avoir
23706 Lequel ne desire aultre avoir. »
23707 Quant Regnart sceut cestui avis,
23708 L’eaue du cœur lui vint au vis,
23709 Et si commence a larmoyer,
23710 Et dit : « Bien me doit anoyer :
23711 Qui sont ceulx qui me secourront,
23712 Quant tous ces bracquetz m’assauront ?
23713 Ne je ne les porray chasser,
23714 Pour prïer ne pour menacer,
23715 N’en nul lieu ne sçaray fuïr,
23716 Que ilz ne me voeulle[nt] sieuir. »
23717 Ainsi comme il se dolousoit,
23718 Se destourna, et puis si voit
23719 Une vieille monlt treshideuse,
23720 Mourme[47], tristre et anuieuse.
23721 De lui ne fist soulas ne feste.
23722 Mate se tint comme une beste,
23723 Sans joye, sans soulas, sans paix.
23724 A terre regardoit adais.
23725 Par samblant tost morir devoit.
23726 Une robe partie avoit,
[10b]
23727 La moitié de Desesperance,
23728 L’autre moitié de Pourvëance.
23729 « Monlt laide chiere elle me fist,
23730 Et tout premierement me dist :
23731 « Tu n’en poeulx mais, se tu t’esmayes,
23732 Car ce que tu acrois mal payes.
23733 Des lors que premier enffez fus,
23734 A nul bien tu ne fus meüs.
23735 Des que le sens te fu donné,
23736 Tu t’es a mal faire pené.
23737 Bien ne aumosne ne feïs,
23738 Charité ne vous ne deïs.
23739 Jusques a viellesse es venus.
23740 De mal en pis tu t’es tenus.
23741 Nature en toy se refroidist,
23742 La demonstrance le te dist.
23743 Tu vois que tes cheveulx blanchissent,
23744 Les yeux te pleurent et umbrissent
23745 Le vis, la face[48] et les mains,
23746 Et si deviens parles et tains.
23747 Lÿesse[49] et joliveté
23748 Devient en toy fragilité.
23749 Ton corps forment s’apesandist,
23750 Ta complexïon t’aneantist,
23751 Tes dens te faillent au besoing.
23752 Tu n’as mais besoing d’aller loing.
23753 Tu ne suis mais festes ne danses,
[10c]
23754 Ne des dames les acointances.
23755 A bon vin, bon feu, bon repos,
23756 Ce est ta joye et tes depors.
23757 Par my le cuir les os te perent.
23758 Les dames qui jadis t’amerent
23759 Te fuient, aussi fais tu elles,
23760 Et n’a mais cure de leurs veilles.
23761 Cote fourree et garde corps
23762 Te fault pour eschauffer ton corps.
23763 Ce sont toutes monicïons
23764 Et toutes inhibicïons
23765 Que la mort fait a toy sçavoir.
23766 De toy prendre fait son devoir.
23767 Doleurs de mort vers toy s’esmeuvent
23768 Et les paours d’enfer te troeuvent.
23769 Tu poeulx bien aus matines dire
23770 Ce que ou Psaultier tu poeulx lire :
23771 « Les dolleurs de la mort me tiennent
23772 Et les perilz d’enfer me viennent :
23773 Tribulacïons trouveray,
23774 Et ad ce Dieu appelleray. »[50]
23775 Et[51] se tu avoies bien leü,
23776 Et estudïé et sceü[52]
23777 De la fin du corps le bon livre
23778 Qui de tous bons motz nous sceut lire,
23779 Quant le corps Candalu moru,
23780 Tantost a son corps aparu
23781 Une legïon d’Anemis,
23782 Qui devant lui se sont tous mis,
23783 Et dirent : « Fille de la mort,
23784 Descendue es[53] a mal port !
23785 Or ne parles tu pas des drois
23786 Ne tu n’arguës pas des loix,
23787 Et si ne treppes pas des pietz.
23788 Tu ne ris pas, ne es trop lyez.
23789 Ou sont tes palefrois allez ?
23790 Fais qu’ilz soient bien enssellez.
[10d]
23791 Tes belles chanbres, tes beaulx litz ?
23792 Ou sont allez tes grans deliz ?
23793 Ou sont tes riches garnemens,
23794 Tes hostelz et tes tenemens,
23795 Tes beaulx mengiers delicïeux,
23796 Dont as esté si curïeux ?
23797 Que sont tes bons vins devenus,
23798 Que si prez de toy as tenus ?
23799 Or es du tout du chemin hors.
23800 Vieng t’ent, et laisse cy ton corps,
23801 Car jamais jour joye n’aras.
23802 Toudis ou feu d’enfer seras,
23803 Pour ce que d’aultrui n’os pitié
23804 Et ne vaulx congnoistre amistié.
23805 Ne loyaulté tu ne feïs,
23806 Ne verité tu ne deïs.
23807 ― Cest chemin me convient tenir,
23808 Toutes ces reproches oÿr !
23809 Qui est qui pour moy respondra
23810 Et a ces reproches souldra ?
23811 Ou sont les biens qui la vendront,
23812 <Et>[54] A mes Anemis respondront ?
23813 Mes biens ne me deffendront point.
23814 Nulle esperance n’y voy point.
23815 Je truis escript en ung saint livre
23816 Que David le Prophete livre,
23817 En[55] ung Nocturne en latin
23818 Qu’on dit le mercredi matin :
23819 Illec tesmongne Dieu rendra,
23820 Quant il son Jugement tiendra,
23821 A ung chascun son gueredon.
23822 Hellas ! et que feray je don ?
23823 Je suis doncques perdu sans fin,
23824 Car des m’enffance jusqu’en fin,
23825 Je n’ay bien ny aumosne fait.
23826 Adez ay ad ce chemin trait.
23827 Bien doy donc estre asseüré
[1] Raynaud édite peust.
[2] Raynaud corrige en et tristre.
[3] Raynaud corrige en Seneques dit que hons d’après A.
[4] Raynaud corrige en a en ire.
[5] Raynaud corrige en qui.
[6] Raynaud corrige en scet il.
[7] Raynaud corrige en en celant d’après A.
[8] Ms. nuire.
[9] Raynaud corrige en Et sur.
[10] Ms. sera (corrigé d’après A).
[11] Raynaud corrige en tu voeulx.
[12] Raynaud corrige en les voye d’après A.
[13] Vers hypométrique.
[14] Raynaud édite eüsse.
[15] Raynaud corrige en la.
[16] Raynaud corrige en t’.
[17] Raynaud corrige en prieux.
[18] Raynaud corrige en de confort.
[19] Raynaud corrige en mescheant.
[20] Raynaud laisse le vers hypermétrique.
[21] Raynaud supprime ce mot.
[22] Raynaud édite peust, ce qui laisse le vers hypométrique.
[23] Raynaud corrige en Si de rachines bien garnis d’après A.
[24] Raynaud corrige en avoie.
[25] Raynaud corrige en on les pooit.
[26] Raynaud corrige en tele.
[27] Raynaud corrige en cui.
[28] Raynaud corrige en a Carsel.
[29] Raynaud corrige en En vie eust esté.
[30] Raynaud édite eüst, ce qui rend le vers hypermétrique.
[31] Raynaud corrige en cui.
[32] Ms. Sans nul orgueil sans nul mal point (corrigé d’après A pour résoudre l’infraction à la rime).
[33] Raynaud corrige en Cui.
[34] Rayaud corrige en Pierres.
[35] Raynaud corrige en aparu.
[36] Raynaud supprime ce mot.
[37] Raynaud corrige le vers en Qu’en vous n’a se folie non.
[38] Raynaud corrige en la nature.
[39] Isa., III, 23.
[40] Raynaud édite eü, ce qui rend le vers hypermétrique.
[41] Raynaud corrige en cui.
[42] Ms. L’obbe.
[43] Raynaud corrige en grant joye.
[44] Raynaud supprime ce mot.
[45] Raynaud corrige en demourra.
[46] Raynaud corrige en fus.
[47] Raynaud corrige en Et mourme.
[48] Raynaud corrige en et la face.
[49] Raynaud corrige en Et lyësse.
[50] Psal., XCIV, 3.
[51] Raynaud supprime ce mot.
[52] Raynaud édite sceu, ce qui laisse le vers hypométrique.
[53] Raynaud corrige en es tu.
[54] Raynaud préfère supprimer mes.
[55] Raynaud corrige en Et ung.