ghf

1342-Le contrefait de Regnart (B2) (21-30)

[21a]

25277       On prie pour les mehaigniés

25278       Par qui le pain n’est point gaigniez,

25279       Pour ceulx qui sont en prison mis

25280       Et qui en chartre sont malmis,

25281       Pour payens et pour renoyés

25282       Et pour toutes gens forvoyés,

25283       Que Dieu leur doint s’amour tenir

25284       Et a la vraie foy venir,

25285       Et les mette en bonne santé,

25286       Et qu’ilz facent sa volenté.

25287       Pour tous ceulz qui goute ne voient

25288       En quelconquez lieu que ilz soient.

25289       Pour tous ceulx ne doit on prier,

25290       Combien qu’en ayent bon mestier,

25291       Envers yceulx, par Nostre Dame,

25292       Qui sont lÿez es las de femme,

25293       Ou pour ces ors empoitrachiés

25294       Qui ont ces ors chemins trachiés

25295       Et chascun jour les vont trachant,

25296       Si comme je et aultre cent

25297       Qu’en fole amour sont encharné.

25298       Mal furent oncquez de char né !

25299       ― Amis, or me comptes le voir

25300       De celle qui tant fait doloir,

25301       Et me comptes l’estat d’icelle,

25302       S’elle est vielle, jone ou ancelle.

25303       ― Sire, le voir vous en diron.

25304       Cincquante ans a ou environ

25305       Celle a qui tout[1] mon cœur tant.

25306       ― Or vault, dist il, pis que devant.

25307       Myeulx te vaulsist les membres perdre

25308       Que toy a telle femme aerdre,

25309       Ou fruit ne poeut estre trouvé.

25310       Ne biens ne soulas esprouvé

25311       Et tout au contraire Nature,

25312       Dont preudoms naturel n’a cure

25313       De l’amour qui doleur a nom,

[21b]

25314       Ou il n’a s’amertume non.

25315       C’est une amour mal eüreuse,

25316       Ung peu plaisant et doloureuse,

25317       Amour orde et abhominable,

25318       A malvaise fin delitable.

25319       C’est une amour desordonnee

25320       Qui ne doit point estre nommee.

25321       Amour de vices <et> attraians

25322       Qui est au deable desplaisans,

25323       Combien que en ce point les tiengne,

25324       Vëoir n’esgarder ne les daigne.

25325       Amour, ou est toute laideur,

25326       Amour regnant sans nul honneur,

25327       Amour plaine de fol volloir,

25328       Amour qui fait en fin dolloir,

25329       Amour qui fait tout maulx sentir.

25330       Amour qui vient a repentir,

25331       Amour qui fait fol acuser,

25332       Amour qui fait a despiser,

25333       Amour plaine de deablerie,

25334       Amour plaine [de] desverie,

25335       Amour qu’est a Dieu desplaisant,

25336       Amour qui a l’ame est nuisant,

25337       Amour qui tault trestoute grace,

25338       Amour qui Dieu dehors lui chace,

25339       Amour hideuse et diffamee,

25340       Amour de male renommee,

25341       Amour, qui bien l’aperchevroit,

25342       Paour et hide il en aroit,

25343       Amour qui est d’Anemy plaine

25344       Com orde, sale, vile et vaine,

25345       Amour qui bien le congnistroit,

25346       Toute vieulté y trouveroit.

25347       Qui bien y pense et met sa cure

25348       C’est la purgacïon d’ordure,

25349       Car de vielle amer et chierir,

25350       Ne poeulx pïeur chemin querir.

[21c]

25351       Combien que tu ne le vois mie

25352       Et que tu l’appelles amye,

25353       N’est t’amye certainement,

25354       Ains est ton propre dampnement.

25355       Car elle t’apport par flaterie

25356       Perte de corps, d’ame et de vie,

25357       Et tu cruelment te dechois

25358       Quant tu point vielle putain crois.

25359       Ne vois comme elle est tresalee,

25360       La vielle qui sent la fumee ?

25361       Quel soulas as en lui taster ?

25362       Quel cœur te tient de lui amer ?

25363       S’aucunes choses y trouvasses,

25364       D’aucun remede t’achevaches.

25365       Nulle cause a amer n’y as

25366       Et pour ce en dis : « Fïas ! Fïas. »

25367       Et telz ors soulas trespassés,

25368       A quel fin te seront tauxés ?

25369       Or te preng garde a celle amie

25370       Dont es entré en tel folie !

25371       Le plus beau te semble le vis,

25372       Et par raison c’est le plus vilz,

25373       Se bien y penses et cler vois.

25374       Mais je m’en tais a ceste fois.

25375       C’est la roix de toute diffame

25376       Que le visage de la femme.

25377       Celle vile beaulté amee,

25378       Trop as pourveue et esgardee.

25379       Tu dois monlt bien amer Nature,

25380       Mais jusquez la n’en aiez cure.

25381       Ayme Nature deuement

25382       Et non mie[2] indeuement.

25383       Indeuement, c’est vielle amee,

25384       Puis que n’est ta femme espousee,

25385       Car le indeuement pourrist

25386       Et le deuement bien nourrist.

25387       Garde nul trop n’aberge en toy.

[21d]

25388       Salomon dist a tous[3] : « Recroy

25389       De regarder la folle femme.

25390       Tost y pert on et corpz et ame :

25391       Bon fait demener bonne vye. »

25392       Je truis escript en Isaÿe[4],

25393       Qui de Dieu dit mainte merveille :

25394       « Qui oeul clot, sa bouce et s’oreille

25395       Contre folie et vanité

25396       De Paradis fait son hosté. »

25397       Comment y cuides tu venir,

25398       Qui luxure voeulx maintenir ?

25399       Luxure vient de males meurs.

25400       Salustes dist, qui fu docteurs,

25401       Qui en bien dire mist sa cure :

25402       « Se la volonté de luxure

25403       Voeult le corage seignourir,

25404       En adventure est de perir

25405       Cellui qui son voloir voeult faire.

25406       Envis poeult a bonne fin traire. »

25407       Et encor truis ailleurs ung dit,

25408       Si com Senecque le me dit,

25409       Que ce delit dont j’ay compté

25410       A grand frailaisse et briseté,

25411       Et quant plus est fait par desir,

25412       De tant plus chiet en desplaisir.

25413       Encores nous raconte Thules

25414       Que cil est monlt fol et entules

25415       Qui decline et met[5] en femme

25416       La belle franchise de l’ame

25417       En[6] servage du delit faire,

25418       En travail et pour aultrui plaire.

25419       Et est escript, ce n’est pas fable,

25420       Que chose n’est monlt delitable

25421       Se elle trop souvent advient,

25422       Si com Senecque le maintient.

25423       Et le truis selon droit escript,

25424       Si com le poëte descript,

[22a]

25425       Et certainement je le voy,

25426       Que vertu est de soufrir soy

25427       De delit prendre tost et tart,

25428       Qui poeult tourner a male part.

25429       Doncquez est ce tresgrant folie

25430       Quant a escïent maintiengs vye

25431       Dont tu scez bien [en] verité

25432       Que tu sceraz en mal costé.

25433       Ne croy la langue qui dechoit

25434       Ainçois le fuy ou qu’elle soit.

25435       Salomon raconte sans doubtes[7] :

25436       « Clos tes oreilles, et n’escoutes

25437       La langue malvaise de rien. »

25438       Senecque, qui tant sceut de bien,

25439       Qui en Dieu mist toute sa cure :

25440       « Pour les desiriers de Nature

25441       Perist et pert, n’en doubtez mie,

25442       Du corpz la plus grande partie. »

25443       Pour ce te lo d’iceulx garder.

25444       Mal fait itelz delitz trouver,

25445       Ne t’y voeulles plus deliter.

25446       Dy aprés, Dieu te voeulle aidier,

25447       Combien que t’ayes monlt mesprins,

25448       De quelz gens as tu le plus prins ?

25449       De telz gens prins avoir porroies,

25450       Que plus griefment tu pecheroies

25451       L’une que <de>[8] l’autre vraiement.

25452       Or le me dis certainement,

25453       Quelles gens tu as plus sieuis,

25454       Et de quelz gens tu as plus pris. »

25455       Et lors se print Regnart a rire :

25456       « Sire, et le me convient il dire ?

25457       ― Oÿl, Regnart, bien le sachiez,

25458       Car ce est trop plus grant pechiez

25459       De prendre a le fois en ung lieu

25460       Que en ung aultre, selon Dieu.

25461       Des deux l’un poeut estre moins pire,

[22b]

25462       Mais riens n’y a bon, a voir dire.

25463       ― Et je vous diray sans mentir

25464       Sur qui j’ay prins sans repentir,

25465       Ne ja ne m’en repentiray.

25466       Toudis y ay prins et prendray,

25467       Et si croy faire charité,

25468       Je le vous dy en verité,

25469       Sans point recompensacïon,

25470       Et au prendre ay devocïon,

25471       Ne nul remors si ne m’en vient.

25472       Sur tout cil qui gentieulx se tient

25473       Ay prins, et prens, et prend[e]ray.

25474       D’iceulx retiens, tiengz et tenray.

25475       Cause y a et bonne raison,

25476       Ne point n’y a de mesproison.

25477       ― Or le dy, je le voeul sçavoir.

25478       ― Vecy[9] la cause et le voir :

25479       Ilz ostent sans recompenser

25480       Quancques bons poeuent amasser.

25481       Tailles, corvees, formariages,

25482       Mainsmortes, dismes et usages.

25483       Ce que Dieu oncquez n’ordonna,

25484       Ne establi ne commanda,

25485       Sans cause l’ont, bien le sçavons.

25486       Se d’eulx aucune chose avons,

25487       Conscïence n’en faisons point,

25488       Car nous sçavons de point en point

25489       Qu’ilz les lievent sans conscïence

25490       Combien que soit d’acoustumance.

25491       Avecques ce, c’est chose voire,

25492       Je prens volentiers d’un prevoire,

25493       Car ilz le gaignent en chantant.

25494       Nous le despendons en riant.

25495       Je[10] me lairoie noyer en Loire

25496       Pour bien desrober ung prevoire,

25497       Car ilz le gaignent en chantant.

25498       Et aussi font ces Mendïant

[22c]

25499       Et trestous ces Religïeux

25500       Qui de Dieu se dient curieux[11].

25501       Aultres gens ne voeulx desrober,

25502       Fors ces deux en tous tempz lober[12],

25503       Les gentilz gens et gens d’Eglise.

25504       La est toute m’entente mise.

25505       Trestous estrangler les volroie,

25506       Ja conscïence n’en feroie,

25507       Et pour ce especïalment

25508       Que nous sçavons certainement

25509       Qu’ilz haient trestous laboureurs

25510       Et bons preudommes et gaigneurz,

25511       Et les apellent leurs vilains,

25512       Dont Raison les en prise moins[13].

25513       Car se les carniers n[e] estoient,

25514       A vivre n’a vestir n’aroient.

25515       Et si sont toudis d’eulx laidis.

25516       Les bons guaigneurz sont les brebis

25517       Qui se devestent sans mentir

25518       Pour tous leurs maistres revestir.

25519       Les bons gaigneurz font les froumens,

25520       Mais ja n’en macheront des dens.

25521       Ilz n’en ont que les escoussures,

25522       Et des bons vins les aigoutures.

25523       Des bonnes laines les tissus,

25524       Toute le goute et tout le miex

25525       Ont les gentilz et le clergié,

25526       Dont je me tiens mal apaié,

25527       Quant tous ceulx qui bien vont coeullant,

25528       Ilz n’en ont que le remanant.

25529       Pour ce amer je ne les puis.

25530       Non font ilz moy, certain en suis.

25531       Tous exillier je lez voulroie,

25532       Ja conscïence n’en feroie.

25533       Et pluseurs fois je me mehaigne,

25534       Quant j’ay fait une telle gaigne.

25535       Lyez et joyeulx je m’en deporte,

[22d]

25536       Et aulx bons compagnons l’aporte

25537       Qui ne scevent de jour aller

25538       Fors que de nuit pour desrober.

25539       De jour dorment, de nuit labeurent,

25540       Et par ces abbaÿes coeurent,

25541       Par tavernes, par ces celliers,

25542       Par ces chanbres, par ces greniers.

25543       S’ilz avoient d’or plain grenier,

25544       L’endemain n’en scevent denier.

25545       Plus tost sont chault, plustost sont froit.

25546       Or sont larges, or sont estroit.

25547       Or ont vestu la robe grise,

25548       Et l’endemain sont en chemise.

25549       Plus tost ont sus ung toit monté,

25550       Ou par dessus ung soeul bouté

25551       Que n’ariez dit : « Dieu y ait part ! »

25552       Oncquez licorne ne lupart

25553       Ne pot tant que les pot sieuir,

25554       Ne rataindre ne consieuir.

25555       Et quant ce vient aulx coupz doner,

25556       Vous orriez bien ces poingz sonner

25557       Com fevre qui sur roe fiert.

25558       La gaigne a telle gent affiert,

25559       Non mye a nobles n’a lettrez

25560       Qu’orez fussent ilz tous atretz,

25561       Car vin ne buvons qu’a chopines,

25562       Et icilz les boivent a tines.

25563       Autant comme ung tonnel engoulle

25564       Chascun en sa gorge en engoulle.

25565       Telz compagnons doit on amer.

25566       Mais on doit clerc jetter en mer,

25567       Et si suis de tel parenté

25568       Qui oncquez n’ama loiaulté.

25569       Tant ay de mes apartenans

25570       Que ung chascun est mes tenans.

25571       Chascun me sieut et tost et tart.

25572       Chascun voeult jouer de mon art.

[23a]

25573       Chascun en œuvre a son pooir,

25574       Et le moisne gris et le noir,

25575       Le curé et le chapelain

25576       Sont tous confiz en mon pelain,

25577       Et tout prelat et tout sieuant.

25578       Je n’en voy nesun deffuiant.

25579       Tous Jacopin, tout Cordelier

25580       Trayent trestous a mon colier,

25581       Et tous vilains, et tous gentilz

25582       Sont tous a mon art ententifs.

25583       Meismes les enfans de sept ans

25584       N’y cuident ja venir a temps.

25585       Tous lignages vont deffaillant,

25586       Mais le mien va toudis saillant.

25587       S’il en moeurt ung, il en vient deus.

25588       Je n’ay mais garde[14] d’estre seulx.

25589       Regnart suis, et toudis seray,

25590       Ne jamais aultre non n’aray.

25591       Mes parens sont de tel ordon,

25592       Nul ne porroit amer cordon,

25593       Car ja pour gibet que ilz voyent,

25594       Point de mon art ne se desvoient.

25595       Pensez vous pour ce s’on en pent

25596       Qu’il y ait nul qui s’en repent ?

25597       Ne sont fors mes parens chetifs

25598       Qui envers moy viennent fuitifs

25599       Que ung petit de mon art tiennent

25600       Et a garant a moy en viennent,

25601       Quant ilz ont le leur despendu.

25602       Lors ne m’en chault, s’ilz sont pendu,

25603       Car qui tout droit mon art tendra

25604       Vilment le sien ne despendra,

25605       Ains s’en dessesira envis,

25606       Si comme a fait Pierre Remis,

25607       Qui n’a pas le sien despendu,

25608       Combien qu’il ait esté pendu.

25609       Maint perdent le leur par trois cas,

[23b]

25610       Dont puis se clayment chetif las :

25611       Les ungs par trop femmes amer,

25612       Qui ne desirent que donner.

25613       Et les aultres par gloutonnie,

25614       Dont maint en ont perdu la vie.

25615       Et le tierch est par jeu de dez.

25616       C’est des trois le plus grant vieultez.

25617       Bien doit au cœur meschief avoir

25618       Qui aulx dez pert tout son avoir.

25619       Nulz homs n’en doit avoir pitié,

25620       Ne faire a lui nulle amistié,

25621       Car il est lerres tout appert

25622       Cil[15] qui gaigne, et cil qui pert :

25623       S’il pert, lerres est il, pour voir,

25624       Qui desiroit l’autrui avoir.

25625       Cellui qui gaigne s’en deporte.

25626       Mais tout malvaisement l’emporte :

25627       Ja bon prestre ne l’absouldra

25628       Tant que cellui argent tendra.

25629       Certes cil reva monlt vilment

25630       Qui le pert gloutonneusement,

25631       C’est ung pechié neant pitoiable

25632       Qui est a Dieu monlt despitable.

25633       Adont quant n’ont mais que despendre,

25634       Lors quierent de mon art apprendre.

25635       A tart se mettent au collier,

25636       N’en poeuent estre <bon>[16] escolier.

25637       Tous ceulx hez qui perdent le leur,

25638       Leur sans, leur los et leur honneur,

25639       Par telle malheur en sa vie,

25640       Luxure, dez et gloutonnie.

25641       Quant ilz sont tous desconfortés,

25642       Lors sont de mon art ennortés,

25643       Mais a tart y viennent trop tart.

25644       Atant aprendent de Regnart

25645       Mon art n’est point pour povre gent.

25646       Leur estat n’est ne bel ne gent.

[23c]

25647       Ne ilz ne s’ont de quoy couvrir,

25648       Si tost qu’ilz le voeullent ouvrir.

25649       Car il ne sera ja creüs,

25650       Si tost qu’il est povre sceüs.

25651       Se j’estoy[e] juge[17] eslis,

25652       Pour ung qu’on pent, j’en pendroie dis,

25653       Telz vermine, telz meschëant.

25654       Qui sont tous folz et malsëant.

25655       Foy que doy l’ame de mon pere,

25656       Honte me font et vitupere,

25657       Car quant sur ces charrettes sont,

25658       Les parolles tantost courront :

25659       « On pent par le col les meschans,

25660       Mais ceulx qui les tresors bien grans

25661       Emblent pour vray, pendus ne sont. »

25662       On dit voir, mais compte n’en font

25663       Ces evesques, ces cardinaulx

25664       Et ces tresgrans officïaulx

25665       Qui la scevent estudïer.

25666       De ceulx voit on trop peu lÿer.

25667       Oncquez n’en vis aulx fourches mis,

25668       Que ung qui est de mes amis,

25669       Par Cucalon[18] est entendu

25670       Qui aulx fourches fust estendu.

25671       Encores se orgoeul n’eüst,

25672       Ja par mon art pendu ne feust.

25673       Qui tresbien mon art entendra,

25674       Ja a grant orgoeul ne tendra.

25675       C’est ce qui dechëoir me fait.

25676       Oncquez n’amay lui ne son fait.

25677       Vëez vous ces tours, ces chateaulx,

25678       Ces trenchiez et ces crestïaulx ?

25679       Iceulx cy, bien dire vous voeul,

25680       Fondés sont de moy et d’Orgoeul.

25681       Se Raison fust a trestous lez,

25682       Oncques chateau ne fust fondez,

25683       Mais yceulx larroncheaulx chetifs

[23d]

25684       On pent pour cincq solz ou pour dix,

25685       Pour vingt solz, pour une coroye.

25686       Jamais amer ne les porroye,

25687       Car ilz gastent, au dire voir,

25688       Ce que les bons deussent avoir.

25689       Car combien que ma vie tiennent,

25690       Tous povres et chetifs deviennent.

25691       Or y a aultres larroncheaulx

25692       Qui mengent de pires morceaulx,

25693       Qui ont paour que celle corde

25694       Par my le col si ne les morde.

25695       De ceulx ne doit nul avoir cure,

25696       Car Dieu guerrient et nature,

25697       Et quierent ungs divers sentiers

25698       Qu’on[19] appelle estre usuriers,

25699       Prestans sur gaiges, sur unzaines,

25700       Termineur de blez et d’avaines,

25701       Et plus que ce ne vault le vendent,

25702       Et sur les biens de Dieu emprendent.

25703       Cilz monlt plus volentiers emblaissent,

25704       Se a pendre ne se lÿassent.

25705       Icilz sont trestous les greigneurs

25706       De tous larrons et les pieurs.

25707       Traïttres sont a enscïent,

25708       Et mordent la gent en rïant.

25709       Tous les plument, mengent, escorchent,

25710       De leurs plumes leurs bouches torchent.

25711       Cilz sont les anglez devourables

25712       Et les Anemis amïables.

25713       Ce sont les bouchiers blandisseurs,

25714       De toute santé espincheurs[20].

25715       Ce sont tolleurs de toute grace

25716       Et empescheurs de toute trace,

25717       Tourbleurs de bonne conscïence,

25718       Qui font faillir belle jouvence,

25719       Cilz qui acourchissent les jours,

25720       Gens qui amenrissent honnours,

[24a]

25721       Qui font de clarté obscurté

25722       Et de richesse povreté.

25723       Et si refont de plenté neant[21].

25724       Icilz guerrient a ensciant[22]

25725       Naturelle complecïon

25726       Et toute bonne intencïon.

25727       Ilz guerroient Dieu proprement,

25728       Aulx bons ostent amendement.

25729       Ilz font des preudhomes garchons,

25730       Les garchons montent es archons.

25731       Cilz sont contraire a trestout bien

25732       Et n’ont de pitié ne que chien

25733       Serpens poignans, loupz devourablez,

25734       Plains de faulx samblant, peu pitablez.

25735       Larrons qui les larrons desrobent

25736       Et qui des preudhomes se lobent !

25737       Contre moy vont, contre mon art.

25738       Ce sont ceulx ou le diable a part.

25739       Je les laiz, atant m’en tairay.

25740       A ceulx de mon mestier venray,

25741       Qui, combien que mon art ilz tiennent,

25742       Chaitifz et povres en deviennent.

25743       Trop est cilz sages pourveüx

25744       Qui de ma gent n’est decheüx,

25745       Combien que ait leu Euvangillez,

25746       S’il se scet garder de mes guillez

25747       Et de mes fais et de mes dis.

25748       Car je suis dessoubz tous amis[23],

25749       Et qui par mon art est monté

25750       Envis poet estre en sceureté.

25751       Je meïsmes qui des grans suis,

25752       En ung estat durer ne puis

25753       Que mes compagnons ne m’en ostent

25754       Qui par mon art lés moy s’acostent,

25755       Et tant conseillent l’un a l’autre

25756       Que du lit me mettent au pautre,

25757       Et qu’ilz me font de mon droit tort,

[24b]

25758       Et souvent me jugent a mort.

25759       Et se je puis ja revenir,

25760       Je mets paine a eulx deffenir.

25761       Ainsi regnons et regnerons.

25762       Jamais aultre propos n’arons,

25763       Repos n’est en nous nulle fois,

25764       Non mie charité, ne fois.

L’ERMITE

25765       ― Regnart, tu me poeulx trop conter :

25766       Je ne te puis plus escouter.

25767       De tes pechiez ce est la somme,

25768       Il te convient aller a Romme.

25769       A l’Apostole parleras,

25770       Et conseil lui demanderas. »

25771       Quant Regnart voit, faire l’estoeut,

25772       Escherpe et bourdon prent, si moeut,

25773       Et si s’en entre en son chemin.

25774       Bien resamble bon pelerin.

25775       Son psaultier a dire commence

25776       Com homs de bonne conscïence,

25777       De devocïon et de sen,

25778       Et usque in senec[tu]tem,[24]

25779       Et semini aprez nommé,[25]

25780       Deus ne derelinquas me,[26]

25781       Generacïoni omni,[27]

25782       Que ventura est, puis fini,

25783       Longuement ala psalmïant

25784       Et Dieu de ses pechiez prïant.

25785       Lors choisit Bernard l’Archeprestre

25786       En ung fossé les chardons paistre.

25787       Avecquez Chimer[28] et Fromont

25788       Le pere et les deux filz sont.

25789       Fromont qui en hault se tenoit

25790       A choisi Regnart qui venoit,

25791       Escharpe au col, bourdon de fust,

25792       Faisant semblant que preudoms fust.

25793       La teste lieve et requenna.

[24c]

25794       Bernard et Chimer[29] se seigna,

25795       Et dit : « Foy que je doy m’oreille,

25796       Tu poeulx cy vëoir grant merveille,

25797       Le plus grant que oncquez fu ditte,

25798       Quant je voy cy Regnart hermite.

25799       ― Foy que je doy moy, dit Fromont,

25800       Je n’en creray homme du mont :

25801       Le corpz poeult bien habit porter,

25802       Et sa malvaistié demourer.

25803       Aucune chose nous dira,

25804       Et si sçarons ou il ira. »

25805       Regnart qui sanbloit bien preudom,

25806       Ot une escharpe et ung bourdon.

25807       Bien a en lui advisement

25808       Qu’ilz tiennent de lui parlement.

25809       Dont s’approche, et son chapeau trait.

25810       Tout coiement dit et atrait :

25811       « Dieu gart, dist il, tous mes seigneurz

25812       Et devant tous mes bienfaiteurs !

25813       En bien tiengne tous mes amis !

25814       Vers moy amende mes anemis ![30]

25815       Tous ceulx garde de meschëance

25816       Qui en Dieu ont leur esperance

25817       Et dessus tous prestre Fromont,

25818       Qui scet bien le val et le mont,

25819       Qui bien scet porter le buillon

25820       Et bien scet que est aguillon !

[24d]

25821       Myeulx scet a charue tirer

25822       Que belles dames remirer

25823       Et myeulx ayme avaine a mengier

25824       Que il ne fait florins changier.

25825       Et l’Archevesque dampt Thimer[31],

25826       Qui scet si bien des dens limer,

25827       Quant on lui charge bien le dos

25828       Et d’un baston il a deux cops,

25829       Lors scet myeulx du molin la voye

25830       Qu’il ne scet faire las de soye.

25831       Et dampt Bernard ne hay je mie,

25832       Foy que je doy Hersent, m’amie,

25833       Qui mieulx scet les chardons mengier

25834       Que les espreviers affaitier,

25835       Et qui mieulx scet fraser avaine[32]

25836       Qu’il ne scet faire frocq a moisne.

25837       ― Et Dieu gart Regnart le Goupy,

25838       Qui semble qu’ait son art guerpy,

25839       Et plus scet de praticïen

25840       Qu’il ne fait de logicïen,

25841       Qui myeulx es gardins scet muchier

25842       Que Euvangilles prononchier ! »

25843       Se lui a respondu Bernards :

25844       « Dont venez vous, sire Regnars ?

25845       Ferez vous vendue ne don

25846       De l’escherpe ne du bourdon ?

25847       Je croy que pelerin soyez,

25848       Mais se vendre vous le volyez

[25a]

25849       A Constan de Face[33], mon maistre,

25850       Qui mieulx scet mener brebis paistre

25851       Qu’il ne scet tenir jugemens,

25852       Ne cuidiez pas que je vous mens :

25853       Quant tout sera payé qu’on doit,

25854       Sur moy a Saint Jacque aller doit.

25855       N’est pas au tempz qui renouvelle,

25856       Mais ne poeult trouver une selle,

25857       Car tant est vieulx, dolens et molz

25858       Qu’il ne poeult chevauchier a dos.

25859       Une escherpe a fait a son coste.

25860       Se lui vollez prester le vostre,

25861       Pour ce que me semble plus belle,

25862       Et lui querissiez une selle,

25863       La plume d’un chapon ariez.

25864       Avec ce, son amy seriez.

25865       Part arez au pelerinage.

25866       Or m’en respondez comme sage,

25867       Qu’il me semble qu’il ne vous griefve.

25868       Or m’en dites parole briefve. »

25869       Aprés, Fromont dist a Regnart :

25870       « Si m’aÿst Dieu et saint Lienart,

25871       Prestre Bernard honneur vous quiert

25872       De chose qui ne vous affiert

25873       Et que honte au porter avez !

25874       Ne point porter ne le devez,

25875       Chose qui vous est deshonneste.

25876       Ne faites point du porter feste.

25877       Et vous en delivrez briefment,

25878       Car vous sçavez certainement

25879       Que tel habit ne vous sciet mie

25880       Selon vo nom et vostre vie.

25881       Qui ung manteur m’afuleroit,

25882       Ja honneur il ne me feroit,

25883       Mais toute honte i[34] aroie.

25884       Mais se ung grant collier avoye

25885       Et selle qui despechié fust

[25b]

25886       Soubz une charette de fust,

25887       Qu’est chose qui a moy duiroit ?

25888       Jamais nulz homs mal n’en diroit,

25889       Pour ce que ce est mon ordon.

25890       Tout ainsi escherpe et bourdon,

25891       Sire Regnart, ne vous affiert.

25892       Siques, se Bernard le requiert,

25893       Il vous requiert vo grant honneur

25894       Qu’au porter avez deshonneur. »

25895       Adonc se trait Regnart vers lui.

25896       Sagement et brief respondy :

25897       « Fromont, or ne te doit desplaire,

25898       Cil doit tresbien sa langue taire

25899       D’aultrui gaber qui est gabés.

25900       Comment il en est, bien le scez. »

25901       Ce dit Fromont : « Ne vous desplaize,

25902       Sy n’aye je jamais jour d’aise

25903       De mengier avaine a foison.

25904       Ne le dis pas pour mesproison.

25905       Et se vous en estes courchiez

25906       Et amende vous en voullez,

25907       Nous sommes prestz de l’amender.

25908       Mais nous vous volons demander

25909       En quel part aller vous devez.

25910       Ne quel chemin emprins avez.

25911       Car nous vëons bien, que[35] pour neant

25912       N’avez pas prins tel vestement.

25913       Car quancquez ung sage homme fait

25914       On le doit tenir pour bien fait.

25915       Ung sage homme sans cause n’œuvre,

25916       Combien qu’au[x] gens ne le descoeuvre.

25917       Mais chascun tost n’apperchoit mie

25918       Ses œuvres, la cause et la vie. »

25919       Lors dist Regnart : « Vous estes troy

25920       Et, selon l’estat que je voy,

25921       Vous devez estre[36] asseür

25922       Qu’ancïen estes et meür,

[25c]

25923       Ne delits ne fragilité

25924       Ou se sont pluseurs delité

25925       Ne vous tenront mais, par Raison,

25926       Le temps y est et la saison.

25927       Doresavant devez veïr,

25928       Et y devés prendre plaisir,

25929       Comment venistes et pour quoy,

25930       Qui vous fist, qu’estes et de quoy,

25931       La ou irez quant mort serez,

25932       Quel gueredon de vivre arez.

25933       Ne sçay se il vous en souvient,

25934       Mais en tel lieu aller convient

25935       Ou ne vivrez naturelment,

25936       Mais tout esperituelement[37].

25937       Se vostre specularité

25938       A vescu selon verité,

25939       Pour verité vostre esperit

25940       Vivra en joye et en delit.

25941       Mais soit que Raison le tesmongne,

25942       Lors yra bien vostre besongne.

25943       Le contraire vous mettera

25944       A doeul qui toudis mais durra,

25945       Car se Raison ne vous pourmaine,

25946       Vous n’estes pas issu de paine.

25947       Sçavoir vous devez, se voir compte,

25948       Augustin nous dit et racompte

25949       Que tresmal eüreux sont cilz

25950       Que ce qu’ilz scevent troeuvent vilz

25951       Et toudis quierent chose neufve.

25952       Pour ce le dy je et reproeuve.

25953       Vous sçavez bien que j’ay dit voir,

25954       Et si querez nouvel sçavoir.

25955       Ce que sçavez mettez en œuvre,

25956       Et ne querez ja meilleur œuvre.

25957       Je sçay bien que de moy parliez,

25958       Quant sy tous trois tous seulz estiez.

25959       Le docteur qui enparle gent

[25d]

25960       De la nature de la gent

25961       Dist que ilz[38] jugent plus sans peur

25962       Des aultrui vices que des leur.

25963       A accord suis que les vous dice :

25964       Vous jugiés moy et mon malice,

25965       Mais vous ne jugiez pas le bien.

25966       Or sçavez vous se je dis bien.

25967       Itel sens est fol et entulles,

25968       Et de ce nous raconte Thulles,

25969       Et dit : « Sens qui est sans justice

25970       Doit mieulx estre appellés malice

25971       Qu’il ne fait scïence, pour voir.

25972       Se vollez user de sçavoir,

25973       Tenez vous de folie dire

25974       Qui vostre sens fait a despire ; »

25975       Ung aultre poestes en dit :

25976       « Sens fault quant mal on parle ou dit. »

25977       Je le dy affin, c’est la somme,

25978       Qu’ilz poeuent estre maint preudomme

25979       Qui mal ont erré et mesprins,

25980       Et puis aprez se sont reprins.

25981       Saint Marcel fu monlt redoubtés

25982       Comme cil qui se fu boutés

25983       En toutes dissolucïons,

25984       Larecins et ochisïons,

25985       Et agaitteur de chemins fu.

25986       Monlt fu redoubté et cremu.

25987       Vers Chatillon fu son repaire.

25988       Maint grant mal y fist et fist faire.

25989       Tant qu’il advint qu’un charetier

25990       Venoit charroiant le sentier

25991       De Chatillon tout contreval

25992       Par dessoubz Pontiere en aval.

25993       Par dessoulz le bois de Pontiere,

25994       Cil chareton acotez[39] yere.

25995       Sa roe estoit entré en terre.

25996       Ne sceut ou conseil aller querre.

[26a]

25997       Sa charrette n’en pot mener.

25998       Lors print grant doeul a demener,

25999       Pleure et regrette monlt forment.

26000       Tant qu’il estoit en ce tourment,

26001       Si vint Marcel en la vallee

26002       Pour lui aidier a grant alee.

26003       Quant cil vit que ce fu Marcel,

26004       Se recommença doeul nouvel.

26005       Quant Marcel le chareton voit

26006       Qui si tresgrant doleur avoit,

26007       Monlt grant pitié au cœur lui prist,

26008       Et tantost en plourant lui dist :

26009       « Ne vous desconfortez, amis,

26010       Et ne soyez en paour mis,

26011       Car vraiement je[40] vous aideray

26012       Et du mal pas vous jeteray,

26013       Et conduiray a sauveté

26014       De bon cœur et en loyaulté,

26015       Et y mettray et cœur et corps

26016       Affin que vous soyez tost hors. »

26017       Lors Marcel tost et vistement

26018       Jetta jus tout son vestement.

26019       A la roe se mist au bas.

26020       Le chareton ne le crut pas,

26021       Mais pensa : « Quant t’arra mis hors,

26022       Il t’ostera la[41] vie du corps.

26023       Pour ce se[42] prent a toy aidier ? »

26024       Lors voult cil s’espee sacquier.

26025       A Marcel par derriere en vint

26026       Qui de cœur ayeue lui tint

26027       En charité et fëaulment,

26028       Et pour Dieu, monlt piteusement

26029       Tel coup le fery de l’espee

26030       Que la teste lui a coppee.

26031       Trestout jus du bus lui dessoeuvre.

26032       Or vëez que c’est de bon œuvre !

26033       Dieu qui est vray misericors

[26b]

26034       Vit bien Marcel qui cœur et corpz

26035       Avoit tourné a cest labour

26036       Par charité et par amour

26037       Et a grant pitié se fust mis.

26038       Lors a le corpz le sien chief pris,

26039       En[43] la montaigne est monté.

26040       Et la est son corps honnouré,

26041       Et la fu faite sa chappelle

26042       Que chascun Saint Marcel apelle.

26043       Pour ce, seigneurs, vous voeul touchier

26044       Que on ne doit nulluy jugier.

26045       Car Dieu, le Pere de pitié,

26046       Fist a Marcel ceste amistié

26047       Qui vault que chascun congneüst

26048       Que en foy mors esté eüst.

26049       C’est grant folie vraiement

26050       De faire d’aultrui jugement,

26051       N’entremettre ne nous devons

26052       De chose que nous ne sçavons,

26053       N’a nous ne doit apartenir.

26054       Laissons ent a Dieu convenir.

26055       De ce n’est mie nos offices,

26056       Mais nous est compté pour malices.

26057       Laissons jugier le Jugëour,

26058       Et ayons de nous grant paour,

26059       Car quant chascun bien se verra,

26060       D’aultrui jugier ne lui chaulra,

26061       Car tant ara de lui anuy,

26062       Ne lui souvenra de nulluy.

26063       Ne soit nul jugié pour maniere,

26064       Pour contenance qu’il acquiere :

26065       Maintz sont tenus pour orguilleux

26066       Qui ont les cœurs francs et piteux,

26067       Et telz sont tenus pour pitables

26068       Qui comme loups sont devourables.

26069       Dont il advint, n’a pas granment,

26070       Se mon auctorité ne ment,

[26c]

26071       Deux freres en ung lieu estoient

26072       Qui par samblant monlt s’entr’amoient.

26073       Ly ung fut chantre d’une eglise,

26074       Ou quel Dieu ot tant grace mise

26075       Que si tresgracïeusement

26076       Et si melodïeusement

26077       Chantoit et avoit bonne voix

26078       Que tous les jourz et touteffois

26079       Que les gens chanter le sçavoient,

26080       Tel devocïon y avoient,

26081       Et si s’i porrent deporter

26082       Com se Dieu les deust emporter,

26083       Par tout venoient les sentiers.

26084       Tout plain en estoit le monstiers.

26085       Et pour ce que si bien chantoit,

26086       Volentiers l’eglise hantoit.

26087       Et quant plus vëoit gens venir,

26088       Mieulx voloit son chant maintenir.

26089       Plus vëoit gens, plus lui plaisoit,

26090       Et toudis plus se deduisoit,

26091       Et monlt chantoit devottement,

26092       Voiant la gent, et humblement.

26093       En feste, en jeu de compagnie

26094       Ne menoit nulle fois sa vie.

26095       Chascun le jugoit pour saint corpz.

26096       De ce croire n’estoit nulz hors.

26097       Tous a lui consseillier aloient

26098       Et tous biens de lui ilz disoient.

26099       L’autre [freres][44] telz motz avoit :

26100       Nul par samblant pire n’estoit.

26101       Sa robe il avoit bien taill[i]e,

26102       Coroye de perle esmaillie,

26103       Chausses ouvrees, souliers ouvers

26104       Et manteau royé de travers,

26105       Estroit cousu, estroittez manches,

26106       Cote fronchie endroit les hanchez,

26107       Tout fronchie endroit la soulliere,

[26d]

26108       Or fronchié entour la gorgiere,

26109       Grand becq aulx manches et grant corne,

26110       Pour neant[45] feusist une licorne,

26111       Estroit estoit comme ung gallois.

26112       Il ne prisoit honte deux poix.

26113       Chiens et oiseaulx il maintenoit,

26114       Toudis avec lui les menoit,

26115       Chascun jour quatre fois pligniés,

26116       Espinchié fut et aguinchiés.

26117       S’il y avoit feste ou tournoy,

26118       Dansses ou aucun beau desroy,

26119       Partout il les aloit querir,

26120       Et partout il s’aloit ferir.

26121       A brief, de tous estoit jugiers

26122       Que d’enfer estoit parchonniers.

26123       Disoient amont et aval

26124       Qu’en lui estoient trestout mal.

26125       Lors advint cil chantre morut,

26126       Dont grant renommee courut.

26127       Ung jour festant fu mis en terre.

26128       Chascun lui ala honneur faire.

26129       Maintes honneurs illec luy firent

26130       Et maintz beau service lui dirent.

26131       Et chascun illec souhaidoit

26132       Qu’il fust ou lieu ou il estoit.

26133       Quant asserisiez furent tuit,

26134       Ung peu aprez vint une nuit

26135       Que le mort a son frere vint

26136       Et telz parolles lui maintint :

26137       « Frere, ne [te] fault esmayer,

26138       Com ton frere, te vingz prïer

26139       Que nul bien ne faces pour moy,

26140       Car dampné suis, et bien le croy.

26141       Le poeuple te tient pour malvais,

26142       Et Dieu scet bien comment tu fais.

26143       Toudis as la haire vestue

26144       Qui la char te derrompt et tue :

[27a]

26145       Le sang de ta char fait saillir,

26146       Trestous les jours et sans faillir,

26147       Et mets en tes soulliers gravelle

26148       Qui t’angoisse, te renouvelle,

26149       Tant que en ist le sang nouveaux.

26150       Tu soeuffres pour Dieu pluseurs maux.

26151       Sur pierre gis toute la nuit :

26152       Illec, pour Dieu, fais ton deduit.

26153       Et chascun dist ce est cointise

26154       Et grant folie qui t’atise !

26155       Dieu voit ton fait, ta paine toute.

26156       Pour ce le te dis, or escoute,

26157       Car c’est la cause qui m’amaine :

26158       Pour moy, bien faire n’ayez paine,

26159       Car dampné suis trestout pour vray.

26160       Car quant au siecle je regnay,

26161       Le souverain chantre j’estoye,

26162       Mais a chanter ne me metoye,

26163       Ne pour Dieu loër ne pour angle

26164       Fors seulement que par loenge,

26165       Et pour tirer a moy l’avoir,

26166       Et pour des gens le los avoir.

26167       Ou los des gens m’estudioie,

26168       Nule aultre pensee n’avoie.

26169       De Dieu point il ne me chaloit,

26170       Fors que du los qui me menoit.

26171       Or suis de mon servir payés,

26172       Car en enfer suis envoyés.

26173       Se pour moy aucun bien faisoies,

26174       A merveilles me greveroies.

26175       Je m’en vois, ne t’en puis plus dire,

26176       En enfer soufrir mon martire. »

26177       Fol est qui aultrui jugera,

26178       Car mon cœur ne sçarez vous ja.

26179       Tous sommes pecheurs, c’est la somme.

26180       Pour ce m’en vois tout droit a Romme.

26181       Et se vous venir y voullez

[27b]

26182       Tous trois que sages vous ferez

26183       Car aussi bien enviellirez

26184       Au venir que se demourez. »

26185       Et dist Belin[46] : « Je n’yray mye.

26186       Tost porroie perdre la vye.

26187       Bien sçay qu’Izengrin le sçaroit

26188       Lequel tantost mengié m’aroit.

26189       J’ameroye myeulx, ce est[47] la somme,

26190       Qu’i[48] n’y eust clerc ne prestre a Romme

26191       Seulement de lieue et demie,

26192       Que ma vie fust acourchie !

26193       ― Ne t’esmaye cha, dit Fromont,

26194       Car, par trestous les sains qui sont,

26195       Je avecques toy m’en iray,

26196       Et la cause je t’en diray.

26197       J’ay ung vilain loncgz tempz servi

26198       Dont je me suis monlt asservi.

26199       Je ay sa charue menee

26200       Et par montaigne et par vallee.

26201       Or dit que je suis vieulx et lens

26202       Et qu’a moy tenir sert[49] son temps.

26203       Au nouveau temps me doit tuer,

26204       Et ung autlre en doit acheter.

26205       Sa chevance luy ay donnee,

26206       Or mis m’a a la recullee

26207       Pour ce que envieillir me voit.

26208       Jusqu’a la mort mener me doit.

26209       Tant a qui malvais home sert,

26210       Son temps et son service pert. »

26211       Dist Regnart : « N’en soies[50] esbahis.

26212       Assez en a en cest paÿs,

26213       Quant ilz ont trait quancquez ils poeu[l]ent

26214       Des bons, plus dechasser les voeullent,

26215       Quant ilz ont usé leur jouvence

26216       En bien faire et en esperance

26217       Que il leur soit gueredonné,

26218       Et toudis se sont bien pené.

[27c]

26219       Et le temps qui trestous jours tourne

26220       Et qui nulle fois ne retourne,

26221       Qui, en dormant et en viellant,

26222       Amaine viellesse saillant,

26223       Les a sousprins et mis en garde,

26224       Dont ilz ne se donnoient garde.

26225       Ad ce n’ont pas bien esgardé.

26226       Lors sont cachié et debouté

26227       Sans estre de riens pourveü,

26228       Et cilz sont tresbien decheü.

26229       Mais ceulx qui sont bien aguisés,

26230       Qui de mon art son advisés,

26231       Ja pour aultrui ne feront trait

26232       Qu’ilz ne pensent a leur atrait.

26233       Toudis pensent : « Cecy faulra.

26234       Ailleurs saillir te convendra. »

26235       Peu a peu font leur pourvëance,

26236       Et se gardent de dechevance,

26237       Car qui de loings est pourveüs,

26238       Envis sera ja decheüs.

26239       Mais tu n’as mie ainsi[51] fait :

26240       Or vois tu clerement ton fait,

26241       Quant il n’est pas temps du vëoir,

26242       Qui est passé du pourvëoir.

26243       Or preng tout ce qu’il en poeut estre,

26244       Laisse du tout ce malvais maistre

26245       Qui ne fait mie son devoir

26246       Et espoire d’un aultre avoir.

26247       A ung autel ne poeulx faillir,

26248       Et si porroies mieulx saillir.

26249       Ayes[52] esperance seulement,

26250       Dieu pourverra au remanant,

26251       Et certes je t’y aideray

26252       En tous estas ou je seray.

26253       Au moins as tu cest avantage

26254       Que tu es ja de ton fait sage,

26255       Et scez que tu es asservi,

[27d]

26256       Et que tu as pour neant[53] servi.

26257       Cest point n’est mye trop courtois.

26258       Or t’avise myeulx aultre fois.

26259       Alons nous ent, Dieu y ait part ! »

26260       Atant s’achemina Regnart.

26261       Adonc dampt Regnart et Fromont

26262       Le chemin vers Romme s’en vont.

26263       De leurs affaires ont compté.

26264       N’orent mye monlt longz esté,

26265       Troeuvent Belin qui reposoit.

26266       Tant ot luitié que las estoit.

26267       Mais pour ce son cœur ne müa.

26268       Tost les pelerins salüa,

26269       Et dist : « Ou devez vous aller

26270       Qui si avez fait enmaler ?

26271       ― A Romme, dist Regnart, sachiez,

26272       Pour acquitier de nos pechiez.

26273       Ung bon preudom estre soloyes,

26274       Et se tu venyr y voulloyes,

26275       Nous demesriemes bonne vye.

26276       Charité arons sans envye. »

26277       Dit Belin : « Je n’en sçay que dire.

26278       J’en ay souvent au cœur grant ire,

26279       Mon[54] maistre a a ung bouchier

26280       Vendu ma char pour despechier,

26281       Et de ma peau houseaulx fera

26282       Que a Saint Jacques portera.

[28a]

26283       ― Belin, soies a mon accord.

26284       En tout tempz, eslonge ta mort.

26285       Combien qu’il conviengne morir,

26286       Toutteffois le doit on fuÿr.

26287       Trop tos vendras tu a la mort,

26288       Se cy tu demeures, t’as tort.

26289       Vieng ung aultre maistre servir,

26290       Et je t’aideray a querir. »

26291       Tant on entr’eulx deux sermonné

26292       Que ilz en ont Belin mené.

26293       Oncques ne firent nul arrest

26294       Tant qu’ilz furent en la forest.

26295       Adonc ne sot Belin que faire.

26296       Quant le Loup ot huër et braire :

26297       « Escoute, dist il, dampt Fromont.

26298       Par trestous les sains de cest mond,

26299       J’oy une estanpie en ce bois

26300       De laquelle n’ay poins degois.

26301       De itelle estampie oÿr

26302       Je ne m’en puis point esjoÿr. »

26303       Lors dist Fromont : « Sire Belin,

26304       Se jamais je boive de vin,

26305       Tel cuide sa vye eslongier,

26306       Qui fait sa mort tost aprochier,

26307       Ne scet ou est qui souef dort.

26308       Tant qu’a moy, je suis a acord

26309       Qu’arriere m’en voeul retourner.

26310       J’aym mieulx ces rocques retourner

26311       Et ma charue conjoÿr

26312       Que telles vïeilles oÿr.

26313       Bien vient le monde[55] a sa fin,

26314       Quant Asne devient pelerin

26315       Et qu’a Regnart tient compagnie.

26316       Oncquez mais nul ne vit tel vie.

26317       Ce doivent bien nouvelles estre. »

26318       Et dist Belin : « Fromont, beau maistre,

26319       Quant oÿstes vous lyre l’art

[28b]

26320       Que Belin doit sieuir Regnart ?

26321       Je m’en tiens pour tous escharnis.

26322       Je vouldroye estre a mes brebis

26323       En ma naturel nourechon.

26324       Ne quiers mais lire autre lechon.

26325       Qui ne sieut sa droite nature

26326       De bonne vie mener n’a cure.

26327       Cilz lit assez bonne lechon

26328       Qui maint avec sa nourechon. »

26329       Dist dampt Fromont : « Je m’y acord. »

26330       Lors furent trestous deux d’acord.

26331       Adonc Regnart les conforta,

26332       D’aller avant les enorta.

26333       Mais, pour enorter ne pour dire,

26334       Pour couroux, pour joye, pour rire,

26335       Pour couvenent, ne pour orer

26336       Ne les poeut faire demouer

26337       Que leurs volentés n’achevassent

26338       Et que ilz ne s’en retournassent.

26339       Dist Regnart : « Je retourneray

26340       Puis que compagnie n’aray.

26341       Mains homs si s’est acheminé

26342       Qui a Romme n’a point esté,

26343       Et tel y a esté trois fois

26344       Qu’oncquez n’y amenda sa foys.

26345       A mon hostel retourneray

26346       Illec de mon labeur vivray. »

26347       Regnart a son hostel repaire.

26348       Si s’apensse qu’il porra faire,

26349       De quel mestier vivre polra,

26350       Comment ce que il doit solra :

26351       « Doncques seroit ad ce mestier

26352       Que j’apresinse aucun mestier

26353       Dont je me peüsse chevir

26354       Que loialment peusse tenir.

26355       Se changeur estre je peüsse,

26356       Et je tant de deniers eüsse

[28c]

26357       Comme il appartient ad ce faire,

26358       Je le sceüsse monlt bien faire.

26359       Mais a saulver m’intencïon

26360       Selon que j’ay fait mencïon,

26361       Qui garder y voeult par mesure,

26362       Trestout change, si est usure.

26363       Nulz homs saulver ne s’i pourroit[56],

26364       Qui dire verité volroit.

26365       Je prens ung florin, vingt solz vaille,

26366       Et je deux deniers moins en baille.

26367       Ne poeut excuser bonnement

26368       Qu’usure ne soit vraiement.

26369       Tout communement vingt solz vault,

26370       Et se moins il en baille, il fault.

26371       Qui moins rent que il ne rechoit,

26372       Enscïanment il se dechoit.

26373       Il scet les vingt solz en avra.

26374       Pour quoy les deux deniers prenra ?

26375       Scïanment et enscïanment

26376       Les deux deniers amaisement,

26377       Et qui voeult, ou droit escript quiere.

26378       Il dit en quelconcque maniere :

26379       « D’un denier plus d’un denier prens.

26380       Contre Dieu malement enprens. »

26381       Ainsi dy je d’un gros tournois

26382       Et de trestous aultres harnois,

26383       Qui en baillent moins scïanment

26384       Que il ne vault generalment.

26385       Pour ce ne m’y puis acorder.

26386       J’en porroye bien mal porter.

26387       Drapperie est une grant chose

26388       A homme qui enprendre l’ose.

26389       Ce mestier volentiers fesisse,

26390       Se je parfaitement vesisse

26391       Qu’il y eust preu et sauvement :

26392       Mais je ne voy mie comment

26393       Leur ame et leur honneur amassent,

[28d]

26394       Se ce que ilz vendent monstrassent,

26395       Par quoy nul ne fust decheüs,

26396       Se il estoit trop malostrus.

26397       A Dieu ne pot oncques seïr

26398       Qu’on vende chose sans veïr.

26399       C’est ung faulx barat decevant,

26400       Et chascun d’eulx trait ce avant,

26401       Quant aucun dit : « Je ay cy doubte,

26402       Portons au jour, je n’y voy goute. »

26403       Dient : « Es halles l’achetay,

26404       Oncques au jour ne le portay

26405       Ne du porter n’en fis samblant.

26406       Achetés le pareillement. »

26407       C’est malvaise excusatïon

26408       Et encor pire intencïon.

26409       S’il l’acheta malvaisement,

26410       Voeult il maintenir l’errement ?

26411       Et ung malvais si lui vendi,

26412       Et il a acheter tendi,

26413       Sçavoir le dois sans deporter.

26414       Et quant le drap a fait porter

26415       Que il a en la hale pris,

26416       Pour pourvëoir chaté et pris,

26417       Lors le desploye clerement,

26418       Voit s’il y a deffault noyent.

26419       Et la faulte verra tout cler,

26420       Mais ja ne voulra mot sonner.

26421       Le deffault dedens boutera

26422       Ne ja puis ne le monstrera.

26423       Pignier le fait et puis ployer,

26424       Et puis sur la pille envoier.

26425       Or scet il bien quel est en cœur,

26426       Quel e[s]t dedens, quel est deffoeur,

26427       Et puis le met dedens sa pile

26428       Par jurer le vent et par guile.

26429       S’il se sent estre decheü,

26430       De ce est il monlt pourveü.

[29a]

26431       Ja conscïence n’en fera.

26432       Tel que l’a prins, tel le vendra.

26433       Se mal l’a prins ignoramment,

26434       Et il levent enscïanment,

26435       Et scet scïanment qu’il est telz,

26436       S’il le vent, c’est pechié mortellz.

26437       Se il l’a prins par non sçavoir,

26438       En voeult il aultrui dechevoir ?

26439       Pareil et semblable se rent

26440       A cil qui le faulx denier prent,

26441       Et dist : »Quant je decheüs suis,

26442       Ung aultre bien dechevoir puis. »

26443       Lors ce qu’il prent comme ignorant

26444       Vent comme advisé et sachant.

26445       Ainsi font drappiers quant ilz loyent

26446       Leur estat trestout cler et voyent.

26447       Ains qu’on ayt aulné et[57] ploiet,

26448       Y sont ilz souvent esmoyet.

26449       Toutes reprinses faulses troeuvent,

26450       A leur pooir, dont bien les coeuvrent.

26451       Ja a l’acheteur ne diront,

26452       Mais le contraire au voir iront.

26453       Leur signe font a leur volloir.

26454       Nul n’y poeut congnoistre le voir.

26455       On verroit plustost en la mer

26456       Que leur signe on poeüst esmer.

26457       Se gaaing loyal desirassent,

26458       Leur saing tout a ouvert montrassent,

26459       Demandassent gaaing sur voir :

26460       On leur donnast de bon voloir.

26461       Tous leurs fais sont en obscurté,

26462       Ne ja n’y ara tant hurté,

26463       Ne deprié, ne barguignié

26464       Que cil ne s’en parte engignié.

26465       Adonc quant chiez lui le tenrra,

26466       De chief en chief bien le venrra

26467       Contre le jour, contre la nuit,

[29b]

26468       N’y avra joye ne deduit.

26469       A brief mots loyaulté n’y a<ra>[58]

26470       Et pour ce en dis : « Fya ! Fia ! »

26471       Orfaverie et espichiers,

26472       Ce sont ores deux bons mestiers

26473       Mais ly orfevre ne m’est preu,

26474       Car, foy que je doy a saint Leu !

26475       Ilz sont ores trestous hurtés

26476       A faire de grans obscurtés,

26477       En saulder et en aloyer.

26478       Cecy ne poeuent ilz noyer.

26479       D’aucuns sont qui en aloy faingnent,

26480       Et puis tout a leur signe seignent.

26481       Dyent : « Je rechus tel pesant,

26482       Quittes en suis, veez ent cy tant.

26483       Payez la paine et le dechiet. »

26484       Et a chascun pluseurs fois chiet

26485       Que ilz leur plaist ymages faire,

26486       Poissons, oyseaulx, bestes pourtraire,

26487       Chasses, ou carolles, ou festes,

26488       Hommes, femmes, lyons ou bestes,

26489       Clochiers, nacelles eslevees,

26490       Telz œuvres sont si biffettees :

26491       Tout le creux de sablon emplissent,

26492       Et puis au poix tout acomplissent,

26493       Demandent paine et grant dechiet

26494       Plus assez que il n’en dechiet,

26495       Car bon argent ne dechiet point,

26496       S’il est qui bien le mette apoint.

26497       Le poix du sablon point n’abattent,

26498       Ne sauldure d’estain qu’ilz battent.

26499       Et quant ces gens de ville viennent,

26500       Que pluseurs gens pour folz s’i tiennent,

26501       Et marïer leur fille seulent,

26502       Louches, aneaulx, afichés voeullent,

26503       Pour fin argent tout leur vendront,

26504       Ce que aloy assez tendront,

[29c]

26505       Et si scevent tout de certain

26506       Qu’il y a tiers plonc ou estain.

26507       Et quant il revient aucun jour

26508       Que pour vendre sont au retour

26509       Si com deffault revient souvent

26510       (Tel achette qui tost revent),

26511       Bien scevent dire aulx simplez gens :

26512       « Amy, ce n’est point fin argens.

26513       Assés tient aloy et matiere.

26514       Sçaciez de certain, se fin yere,

26515       Plus en douroie la moitié. »

26516       Lors dit cellui par amistié :

26517       « A loyaulté vous ordonnés.

26518       Ce que il vault, si m’en donnés. »

26519       Lors cilz en donne la moitie,

26520       Et dist qu’il lui fait courtoisie.

26521       Blanche œuvre vendent comme fine,

26522       Et Dieu scet s’il y a rachine.

26523       Hanas y a a pietz dorez

26524       Qui sont bien beaulx et esmailliez.

26525       Les pietz sont ouvrés a chateaulx,

26526       Pilliers et clochiers et boucheaulx.

26527       Tout est plain dedens de sablon,

26528       Par Dieu, aussi a yl du plon,

26529       Et aussi a en ces aneaulx,

26530       Combien que ilz soient monlt beaulx.

26531       Chascun mie ne s’i congnoit.

26532       Pour ce m’acorde en mon endroit

26533       Que de ce mestier point ne soye,

26534       Car m’ame iroit en male voye.

26535       Espicerie est bon mestier,

26536       Car j’en aroye bon mestier,

26537       Car je suis froit desoremais.

26538       Avril, äoust, jullet et mays,

26539       Pour tout le chault que ilz feront,

26540       Ja mes menbres n’eschauferont.

26541       Viellesse monlt bien les en garde,

[29d]

26542       Et pour ce est bon du prendre garde,

26543       Tost porroit nature alentir,

26544       Et puis par ce la mort sentir.

26545       Pour ce est bon que secours me tiengne

26546       Avant que deffaillance viengne,

26547       Car nulz atant lors n’y vendroit.

26548       Tant sçay je bien de cest endroit,

26549       Cil gingenbre, cil laituaire

26550       Que je sçaroye si bien faire,

26551       Et fis quant j’estoie enfanchon

26552       Si bon dyamargariton

26553       Qui si est bon et confortans

26554       De conplexïon en tout temps.

26555       Especïalment a gens vieulx

26556       Est il monlt bon et precïeulx,

26557       A ceulx cui[59] goute tient es rains,

26558       A gens foibles et fors[60] et vains.

26559       Il leur attrait et joye et force,

26560       Nature nourrist et enforce.

26561       Ou ce bon dyacaparis

26562       Que on scet bien faire a Paris.

26563       Icil descombre les conduis.

26564       Je en suis du faire tout duis.

26565       Si fait, qui le voulroit hanter,

26566       Et clere voix et bien chanter.

26567       Il desconbre les instrumens.

26568       N’est homme qui dye je mens.

26569       Aultres confors pluseurs il fait,

26570       S’il est apoint et prins et fait.

26571       Cil est bon aulx religïeux

26572       Qui de chanter sont curïeux.

26573       Mais a cecy mye ne ten,

26574       Mais a dïacitonitem,

26575       Qui tant est bon et renommés

26576       Et de tous sages clercs amés,

26577       Car il est bon, quoy qu’on en die.

26578       Ceulx qui lievent de maladie,

[30a]

26579       Quant ne se poeuent soustenir

26580       N’a mengier ne poeuent venir,

26581       Ains sont pesantz, matz, solitaire

26582       A cilz est bon cilz lectuaire.

26583       Car la char leur fait revenir,

26584       Qui le scet bien apoint tenir,

26585       Et si purge melencolie.

26586       S’il est qui le voir vous en die,

26587       Toute nature met a point,

26588       S’il est prins et donné en point

26589       Et a son propos bien assis.

26590       Et electuarium ducis

26591       Y ay je doncques resigné ?

26592       Electuaire Regine,

26593       Comment m’en porroye je tenir

26594       De l’user et du maintenir,

26595       Et en celle tresgrant challeur

26596       Qui ne m’est point de grant valleur,

26597       Laquelle decliner j’entens

26598       La conserve faite d’encens,

26599       De roses blanches nettement

26600       Cuittes au soleil seulement,

26601       Dont la pate soit faite affin

26602       Du sucre blanc dur rafectin,

26603       Ou de l’avoir autant je l’aim

26604       En l’eaue froide ou bachin, le[61] main

26605       Deux cuilliere[e]s ou trois prendre.

26606       Las ! Y porray je ja entendre

26607       Pour aneantir la grant challour

26608       [Et] pour mettre[62] a point l’humour ?

26609       Et se du vïolat j’avoye,

26610       Et aultre trois je en mengoie,

26611       Et de l’eaue froide au matin

26612       Trois cuillierees ou bachin,

26613       Comment qu’il soit abhominable,

26614       Non mie si appetissable

26615       Comme est la conserve de rose,

[30b]

26616       Ceste chose, bien dire l’ose,

26617       Hellas ! Com bonne me seroit !

26618       Une medecine vaulroit,

26619       Voire certes tresbonne cure

26620       Sans peril et sans adventure,

26621       Sans faire le foye esmouvoir,

26622       Et sans faire le cœur douloir,

26623       Et sans muër complexïon,

26624       Et sans troubler l’intencïon.

26625       De tous les us d’apoticaire

26626       C’est le plus profitable a faire,

26627       Ou qui matin pour la challeur

26628       Pour corrumpre le chaut humeur

26629       Ou chucre nouvel conservé,

26630       Tede, nouvel et bien ouvré

26631       Et de l’eaue mise au bien cuire

26632       Qui est, qui s’i sçaroit deduire,

26633       Tout la journee seur seroit

26634       Que le chault mal ne lui feroit.

26635       Et se il estoit si osé

26636       Que ung seul voirre de rosé

26637       Aprez tout son disner presist,

26638       Qui seroit qui mal en desist,

26639       Foy que je doy sainte Pechine,

26640       Ce vaulroit myeulx que medicine.

26641       Et se chascun cecy sçavoit

26642       Et la scïence bien avoit,

26643       Jamais medicine n’yert prise,

26644       Ne en corps de preudomme mise,

26645       Dont il moeurt ung millier en l’an,

26646       Dont pluseurs gens ont monlt d’ahan.

26647       Trop croire phisicque est folie,

26648       Maint en l’an en perdent la vye.

26649       Pour ung que phisicque en retourne

26650       Je croy que deux elle en betourne.

26651       Et se deuement se gardaissent,

26652       Et abstinence acoutumessent,

[30c]

26653       Et trestout a leur appetit

26654       En usaissent ung trespetit

26655       Pour reconforter leur nature,

26656       De phisicque ilz n’eüssent cuire.

26657       Cristeres, piles, medicines

26658       En mettent mil a diciplines,

26659       Qui encores leur temps vesquissent,

26660       Se bonne abstinence presissent.

26661       Mais tantost qu’ont ung peu mengié,

26662       Un peu dormy ou trop veillié,

26663       Ou trop beüt, ou trop lassé,

26664       Ou par aucun excez cassé,

26665       Par leur non sens ou par deffault,

26666       Tantost le sifiri en sault[63].

26667       Et cilz le poulz lui sentira,

26668       Et tout maintenant lui dira :

26669       « Certes, sire, il vous fault saignier,

26670       Ou en herbes vo corps baignier,

26671       Ou medicine vous fault faire,

26672       Ou il vous fault prendre clistere.

26673       Trop estes plain, a dire voir.

26674       Medecine vous fault avoir,

26675       Ou il vous fault la nonciön

26676       D[e][64] une preparacïon

26677       Qui sera monlt bien ordonnee,

26678       Qu’au point du jour vous est donnee.

26679       Deux cuillierees plus y ara

26680       Qui la matiere esmouvera.

26681       Et puis arez la medecine

26682       Qui tant sera et bonne et fine :

26683       Dix fois ou douze a chambre irez,

26684       Et puis tantost gary serez. »

26685       Et cil dira qu’il n’en voeut point

26686       […]

26687       « Si ferez tout hardiement.

26688       J’en ensairay premierement :

26689       Une femme enchainte l’aroit,

26690       Ung enfant de lait en buvroit. »

[30d]

26691       Lors la medicine fera,

26692       Et vers le soir le portera

26693       En samblance de lui secourre,

26694       Pilles en boittes ou en pourre.

26695       En une oublie lui dourra,

26696       Ou a boire le convenra,

26697       Ou lui fera boire sené.

26698       Or est il trop bien asené.

26699       Dira : « La porcïon est bonne

26700       D’interine ou de cardamoine. »

26701       Quant beu ara celle lecture,

26702       Se bien l’en chiet, c’est adventure.

26703       Jamais bon appetit n’ara,

26704       Ne lëesse ne sentira.

26705       Tant qu’il continura[65] cet œuvre,

26706       De toute santé se descoeuvre.

26707       Puis ara eschauffé le foye,

26708       « Et vostre ratte se desvoye

26709       Qui est issue de sa rive.

26710       Boire vous convient de l’endive

26711       Jusques le foye soit revenus.

26712       Vous vous estes mal contenus

26713       Des l’autre jour, le vous dist on.

26714       « Or fault morelle et barbïon

26715       Pour refroidier vostre costé

26716       Tant que le chault en soit osté.

26717       Maintenez tel boire souvent,

26718       Ainsi com je vous dis devant,

26719       Prenez[66] telle confectïon

26720       Dont je vous ay fait mencïon.

26721       Mais cil qui sans cause le prent,

26722       Au contraire de santé tent,

26723       Car toutes choses, che sçavons,

26724       On[t] temps par mois et par saisons.

26725       Telle chose est cest an nuisable,

26726       Qui encor sera profitable

26727       Selon la constellacïon

 

[1] Raynaud corrige en trestout.

[2] Raynaud corrige en ja non mie.

[3] Prov., VI, 24.

[4] Isaï., XXXIII, 15.

[5] Raynaud corrige en et qui met.

[6] Ms. Et.

[7] Eccli., XXVIII, 28.

[8] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypermétrique.

[9] Raynaud corrige en Donc vecy.

[10] Raynaud supprime ce mot.

[11] Raynaud édite curïeux, ce qui rend le vers hypermétrique.

[12] Ms. laber.

[13] Raynaud corrive en mains.

[14] Ms. gens.

[15] Raynaud corrige en Et cil.

[16] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypermétrique.

[17] Raynaud corrige en juges.

[18] Le ms. A donne cucullum.

[19] Raynaud corrige en Que on.

[20] Ms. espuicheurs.

[21] Raynaud corrige en nient.

[22] Raynaud corrige en enscïent et rend en outre le vers hypermétrique en marquant la diérèse.

[23] Raynaud corrige en habiz d’après A.

[24] Eccli., XLVI, 11.

[25] Psal., XVII, 51.

[26] Psal., XXXVII, 22.

[27] Psal., LXX, 18.

[28] Raynaud corrige en Thimer.

[29] Raynaud corrige en Thimer.

[30] Vers boiteux.

[31] Raynaud corrige en Thimer.

[32] Raynaud corrige en avoine.

[33] Raynaud corrige en des Noes d’après A.

[34] Raynaud corrige en j’y.

[35] Raynaud supprime ce mot (ce qui donne à supposer qu’ils voient en neant un dissyllabe).

[36] Raynaud corrige en bien estre.

[37] Raynaud corrige en esperituelment.

[38] Ms. qu’ilz.

[39] Ms. ahostez.

[40] Raynaud supprime ce mot.

[41] Raynaud supprime ce mot.

[42] Raynaud corrige en te.

[43] Raynaud corrige een Et en.

[44] Suppléé d’après A.

[45] Raynaud corrige en nient.

[46] Raynaud corrige en Bernars d’après A.

[47] Raynaud corrige en c’est.

[48] Raynaud corrige en Qu’il.

[49] Raynaud corrige en pert.

[50] Raynaud corrige en soie.

[51] Raynaud corrige en ainsi mie.

[52] Raynaud corrige en Aye.

[53] Raynaud corrige en nient.

[54] Raynaud corrige en Car mon maistre.

[55] Raynaud corrige en mondes.

[56] Ms. volroit (corrigé d’après A).

[57] Ms. aulneet.

[58] Corrigé d’après A.

[59] Raynaud corrige en qui.

[60] Raynaud corrige en froiz d’après A.

[61] Ms. la.

[62] Ms. Pour mettre ; Raynaud corrige en Et pour bien mettre.

[63] Raynaud corrige en Tantost le fisicïen fault.

[64] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypométrique.

[65] Raynaud corrige en continurra.

[66] Raynaud corrige en Et prenez.

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.