[21a]
25277 On prie pour les mehaigniés
25278 Par qui le pain n’est point gaigniez,
25279 Pour ceulx qui sont en prison mis
25280 Et qui en chartre sont malmis,
25281 Pour payens et pour renoyés
25282 Et pour toutes gens forvoyés,
25283 Que Dieu leur doint s’amour tenir
25284 Et a la vraie foy venir,
25285 Et les mette en bonne santé,
25286 Et qu’ilz facent sa volenté.
25287 Pour tous ceulz qui goute ne voient
25288 En quelconquez lieu que ilz soient.
25289 Pour tous ceulx ne doit on prier,
25290 Combien qu’en ayent bon mestier,
25291 Envers yceulx, par Nostre Dame,
25292 Qui sont lÿez es las de femme,
25293 Ou pour ces ors empoitrachiés
25294 Qui ont ces ors chemins trachiés
25295 Et chascun jour les vont trachant,
25296 Si comme je et aultre cent
25297 Qu’en fole amour sont encharné.
25298 Mal furent oncquez de char né !
25299 ― Amis, or me comptes le voir
25300 De celle qui tant fait doloir,
25301 Et me comptes l’estat d’icelle,
25302 S’elle est vielle, jone ou ancelle.
25303 ― Sire, le voir vous en diron.
25304 Cincquante ans a ou environ
25305 Celle a qui tout[1] mon cœur tant.
25306 ― Or vault, dist il, pis que devant.
25307 Myeulx te vaulsist les membres perdre
25308 Que toy a telle femme aerdre,
25309 Ou fruit ne poeut estre trouvé.
25310 Ne biens ne soulas esprouvé
25311 Et tout au contraire Nature,
25312 Dont preudoms naturel n’a cure
25313 De l’amour qui doleur a nom,
[21b]
25314 Ou il n’a s’amertume non.
25315 C’est une amour mal eüreuse,
25316 Ung peu plaisant et doloureuse,
25317 Amour orde et abhominable,
25318 A malvaise fin delitable.
25319 C’est une amour desordonnee
25320 Qui ne doit point estre nommee.
25321 Amour de vices <et> attraians
25322 Qui est au deable desplaisans,
25323 Combien que en ce point les tiengne,
25324 Vëoir n’esgarder ne les daigne.
25325 Amour, ou est toute laideur,
25326 Amour regnant sans nul honneur,
25327 Amour plaine de fol volloir,
25328 Amour qui fait en fin dolloir,
25329 Amour qui fait tout maulx sentir.
25330 Amour qui vient a repentir,
25331 Amour qui fait fol acuser,
25332 Amour qui fait a despiser,
25333 Amour plaine de deablerie,
25334 Amour plaine [de] desverie,
25335 Amour qu’est a Dieu desplaisant,
25336 Amour qui a l’ame est nuisant,
25337 Amour qui tault trestoute grace,
25338 Amour qui Dieu dehors lui chace,
25339 Amour hideuse et diffamee,
25340 Amour de male renommee,
25341 Amour, qui bien l’aperchevroit,
25342 Paour et hide il en aroit,
25343 Amour qui est d’Anemy plaine
25344 Com orde, sale, vile et vaine,
25345 Amour qui bien le congnistroit,
25346 Toute vieulté y trouveroit.
25347 Qui bien y pense et met sa cure
25348 C’est la purgacïon d’ordure,
25349 Car de vielle amer et chierir,
25350 Ne poeulx pïeur chemin querir.
[21c]
25351 Combien que tu ne le vois mie
25352 Et que tu l’appelles amye,
25353 N’est t’amye certainement,
25354 Ains est ton propre dampnement.
25355 Car elle t’apport par flaterie
25356 Perte de corps, d’ame et de vie,
25357 Et tu cruelment te dechois
25358 Quant tu point vielle putain crois.
25359 Ne vois comme elle est tresalee,
25360 La vielle qui sent la fumee ?
25361 Quel soulas as en lui taster ?
25362 Quel cœur te tient de lui amer ?
25363 S’aucunes choses y trouvasses,
25364 D’aucun remede t’achevaches.
25365 Nulle cause a amer n’y as
25366 Et pour ce en dis : « Fïas ! Fïas. »
25367 Et telz ors soulas trespassés,
25368 A quel fin te seront tauxés ?
25369 Or te preng garde a celle amie
25370 Dont es entré en tel folie !
25371 Le plus beau te semble le vis,
25372 Et par raison c’est le plus vilz,
25373 Se bien y penses et cler vois.
25374 Mais je m’en tais a ceste fois.
25375 C’est la roix de toute diffame
25376 Que le visage de la femme.
25377 Celle vile beaulté amee,
25378 Trop as pourveue et esgardee.
25379 Tu dois monlt bien amer Nature,
25380 Mais jusquez la n’en aiez cure.
25381 Ayme Nature deuement
25382 Et non mie[2] indeuement.
25383 Indeuement, c’est vielle amee,
25384 Puis que n’est ta femme espousee,
25385 Car le indeuement pourrist
25386 Et le deuement bien nourrist.
25387 Garde nul trop n’aberge en toy.
[21d]
25388 Salomon dist a tous[3] : « Recroy
25389 De regarder la folle femme.
25390 Tost y pert on et corpz et ame :
25391 Bon fait demener bonne vye. »
25392 Je truis escript en Isaÿe[4],
25393 Qui de Dieu dit mainte merveille :
25394 « Qui oeul clot, sa bouce et s’oreille
25395 Contre folie et vanité
25396 De Paradis fait son hosté. »
25397 Comment y cuides tu venir,
25398 Qui luxure voeulx maintenir ?
25399 Luxure vient de males meurs.
25400 Salustes dist, qui fu docteurs,
25401 Qui en bien dire mist sa cure :
25402 « Se la volonté de luxure
25403 Voeult le corage seignourir,
25404 En adventure est de perir
25405 Cellui qui son voloir voeult faire.
25406 Envis poeult a bonne fin traire. »
25407 Et encor truis ailleurs ung dit,
25408 Si com Senecque le me dit,
25409 Que ce delit dont j’ay compté
25410 A grand frailaisse et briseté,
25411 Et quant plus est fait par desir,
25412 De tant plus chiet en desplaisir.
25413 Encores nous raconte Thules
25414 Que cil est monlt fol et entules
25415 Qui decline et met[5] en femme
25416 La belle franchise de l’ame
25417 En[6] servage du delit faire,
25418 En travail et pour aultrui plaire.
25419 Et est escript, ce n’est pas fable,
25420 Que chose n’est monlt delitable
25421 Se elle trop souvent advient,
25422 Si com Senecque le maintient.
25423 Et le truis selon droit escript,
25424 Si com le poëte descript,
[22a]
25425 Et certainement je le voy,
25426 Que vertu est de soufrir soy
25427 De delit prendre tost et tart,
25428 Qui poeult tourner a male part.
25429 Doncquez est ce tresgrant folie
25430 Quant a escïent maintiengs vye
25431 Dont tu scez bien [en] verité
25432 Que tu sceraz en mal costé.
25433 Ne croy la langue qui dechoit
25434 Ainçois le fuy ou qu’elle soit.
25435 Salomon raconte sans doubtes[7] :
25436 « Clos tes oreilles, et n’escoutes
25437 La langue malvaise de rien. »
25438 Senecque, qui tant sceut de bien,
25439 Qui en Dieu mist toute sa cure :
25440 « Pour les desiriers de Nature
25441 Perist et pert, n’en doubtez mie,
25442 Du corpz la plus grande partie. »
25443 Pour ce te lo d’iceulx garder.
25444 Mal fait itelz delitz trouver,
25445 Ne t’y voeulles plus deliter.
25446 Dy aprés, Dieu te voeulle aidier,
25447 Combien que t’ayes monlt mesprins,
25448 De quelz gens as tu le plus prins ?
25449 De telz gens prins avoir porroies,
25450 Que plus griefment tu pecheroies
25451 L’une que <de>[8] l’autre vraiement.
25452 Or le me dis certainement,
25453 Quelles gens tu as plus sieuis,
25454 Et de quelz gens tu as plus pris. »
25455 Et lors se print Regnart a rire :
25456 « Sire, et le me convient il dire ?
25457 ― Oÿl, Regnart, bien le sachiez,
25458 Car ce est trop plus grant pechiez
25459 De prendre a le fois en ung lieu
25460 Que en ung aultre, selon Dieu.
25461 Des deux l’un poeut estre moins pire,
[22b]
25462 Mais riens n’y a bon, a voir dire.
25463 ― Et je vous diray sans mentir
25464 Sur qui j’ay prins sans repentir,
25465 Ne ja ne m’en repentiray.
25466 Toudis y ay prins et prendray,
25467 Et si croy faire charité,
25468 Je le vous dy en verité,
25469 Sans point recompensacïon,
25470 Et au prendre ay devocïon,
25471 Ne nul remors si ne m’en vient.
25472 Sur tout cil qui gentieulx se tient
25473 Ay prins, et prens, et prend[e]ray.
25474 D’iceulx retiens, tiengz et tenray.
25475 Cause y a et bonne raison,
25476 Ne point n’y a de mesproison.
25477 ― Or le dy, je le voeul sçavoir.
25478 ― Vecy[9] la cause et le voir :
25479 Ilz ostent sans recompenser
25480 Quancques bons poeuent amasser.
25481 Tailles, corvees, formariages,
25482 Mainsmortes, dismes et usages.
25483 Ce que Dieu oncquez n’ordonna,
25484 Ne establi ne commanda,
25485 Sans cause l’ont, bien le sçavons.
25486 Se d’eulx aucune chose avons,
25487 Conscïence n’en faisons point,
25488 Car nous sçavons de point en point
25489 Qu’ilz les lievent sans conscïence
25490 Combien que soit d’acoustumance.
25491 Avecques ce, c’est chose voire,
25492 Je prens volentiers d’un prevoire,
25493 Car ilz le gaignent en chantant.
25494 Nous le despendons en riant.
25495 Je[10] me lairoie noyer en Loire
25496 Pour bien desrober ung prevoire,
25497 Car ilz le gaignent en chantant.
25498 Et aussi font ces Mendïant
[22c]
25499 Et trestous ces Religïeux
25500 Qui de Dieu se dient curieux[11].
25501 Aultres gens ne voeulx desrober,
25502 Fors ces deux en tous tempz lober[12],
25503 Les gentilz gens et gens d’Eglise.
25504 La est toute m’entente mise.
25505 Trestous estrangler les volroie,
25506 Ja conscïence n’en feroie,
25507 Et pour ce especïalment
25508 Que nous sçavons certainement
25509 Qu’ilz haient trestous laboureurs
25510 Et bons preudommes et gaigneurz,
25511 Et les apellent leurs vilains,
25512 Dont Raison les en prise moins[13].
25513 Car se les carniers n[e] estoient,
25514 A vivre n’a vestir n’aroient.
25515 Et si sont toudis d’eulx laidis.
25516 Les bons guaigneurz sont les brebis
25517 Qui se devestent sans mentir
25518 Pour tous leurs maistres revestir.
25519 Les bons gaigneurz font les froumens,
25520 Mais ja n’en macheront des dens.
25521 Ilz n’en ont que les escoussures,
25522 Et des bons vins les aigoutures.
25523 Des bonnes laines les tissus,
25524 Toute le goute et tout le miex
25525 Ont les gentilz et le clergié,
25526 Dont je me tiens mal apaié,
25527 Quant tous ceulx qui bien vont coeullant,
25528 Ilz n’en ont que le remanant.
25529 Pour ce amer je ne les puis.
25530 Non font ilz moy, certain en suis.
25531 Tous exillier je lez voulroie,
25532 Ja conscïence n’en feroie.
25533 Et pluseurs fois je me mehaigne,
25534 Quant j’ay fait une telle gaigne.
25535 Lyez et joyeulx je m’en deporte,
[22d]
25536 Et aulx bons compagnons l’aporte
25537 Qui ne scevent de jour aller
25538 Fors que de nuit pour desrober.
25539 De jour dorment, de nuit labeurent,
25540 Et par ces abbaÿes coeurent,
25541 Par tavernes, par ces celliers,
25542 Par ces chanbres, par ces greniers.
25543 S’ilz avoient d’or plain grenier,
25544 L’endemain n’en scevent denier.
25545 Plus tost sont chault, plustost sont froit.
25546 Or sont larges, or sont estroit.
25547 Or ont vestu la robe grise,
25548 Et l’endemain sont en chemise.
25549 Plus tost ont sus ung toit monté,
25550 Ou par dessus ung soeul bouté
25551 Que n’ariez dit : « Dieu y ait part ! »
25552 Oncquez licorne ne lupart
25553 Ne pot tant que les pot sieuir,
25554 Ne rataindre ne consieuir.
25555 Et quant ce vient aulx coupz doner,
25556 Vous orriez bien ces poingz sonner
25557 Com fevre qui sur roe fiert.
25558 La gaigne a telle gent affiert,
25559 Non mye a nobles n’a lettrez
25560 Qu’orez fussent ilz tous atretz,
25561 Car vin ne buvons qu’a chopines,
25562 Et icilz les boivent a tines.
25563 Autant comme ung tonnel engoulle
25564 Chascun en sa gorge en engoulle.
25565 Telz compagnons doit on amer.
25566 Mais on doit clerc jetter en mer,
25567 Et si suis de tel parenté
25568 Qui oncquez n’ama loiaulté.
25569 Tant ay de mes apartenans
25570 Que ung chascun est mes tenans.
25571 Chascun me sieut et tost et tart.
25572 Chascun voeult jouer de mon art.
[23a]
25573 Chascun en œuvre a son pooir,
25574 Et le moisne gris et le noir,
25575 Le curé et le chapelain
25576 Sont tous confiz en mon pelain,
25577 Et tout prelat et tout sieuant.
25578 Je n’en voy nesun deffuiant.
25579 Tous Jacopin, tout Cordelier
25580 Trayent trestous a mon colier,
25581 Et tous vilains, et tous gentilz
25582 Sont tous a mon art ententifs.
25583 Meismes les enfans de sept ans
25584 N’y cuident ja venir a temps.
25585 Tous lignages vont deffaillant,
25586 Mais le mien va toudis saillant.
25587 S’il en moeurt ung, il en vient deus.
25588 Je n’ay mais garde[14] d’estre seulx.
25589 Regnart suis, et toudis seray,
25590 Ne jamais aultre non n’aray.
25591 Mes parens sont de tel ordon,
25592 Nul ne porroit amer cordon,
25593 Car ja pour gibet que ilz voyent,
25594 Point de mon art ne se desvoient.
25595 Pensez vous pour ce s’on en pent
25596 Qu’il y ait nul qui s’en repent ?
25597 Ne sont fors mes parens chetifs
25598 Qui envers moy viennent fuitifs
25599 Que ung petit de mon art tiennent
25600 Et a garant a moy en viennent,
25601 Quant ilz ont le leur despendu.
25602 Lors ne m’en chault, s’ilz sont pendu,
25603 Car qui tout droit mon art tendra
25604 Vilment le sien ne despendra,
25605 Ains s’en dessesira envis,
25606 Si comme a fait Pierre Remis,
25607 Qui n’a pas le sien despendu,
25608 Combien qu’il ait esté pendu.
25609 Maint perdent le leur par trois cas,
[23b]
25610 Dont puis se clayment chetif las :
25611 Les ungs par trop femmes amer,
25612 Qui ne desirent que donner.
25613 Et les aultres par gloutonnie,
25614 Dont maint en ont perdu la vie.
25615 Et le tierch est par jeu de dez.
25616 C’est des trois le plus grant vieultez.
25617 Bien doit au cœur meschief avoir
25618 Qui aulx dez pert tout son avoir.
25619 Nulz homs n’en doit avoir pitié,
25620 Ne faire a lui nulle amistié,
25621 Car il est lerres tout appert
25622 Cil[15] qui gaigne, et cil qui pert :
25623 S’il pert, lerres est il, pour voir,
25624 Qui desiroit l’autrui avoir.
25625 Cellui qui gaigne s’en deporte.
25626 Mais tout malvaisement l’emporte :
25627 Ja bon prestre ne l’absouldra
25628 Tant que cellui argent tendra.
25629 Certes cil reva monlt vilment
25630 Qui le pert gloutonneusement,
25631 C’est ung pechié neant pitoiable
25632 Qui est a Dieu monlt despitable.
25633 Adont quant n’ont mais que despendre,
25634 Lors quierent de mon art apprendre.
25635 A tart se mettent au collier,
25636 N’en poeuent estre <bon>[16] escolier.
25637 Tous ceulx hez qui perdent le leur,
25638 Leur sans, leur los et leur honneur,
25639 Par telle malheur en sa vie,
25640 Luxure, dez et gloutonnie.
25641 Quant ilz sont tous desconfortés,
25642 Lors sont de mon art ennortés,
25643 Mais a tart y viennent trop tart.
25644 Atant aprendent de Regnart
25645 Mon art n’est point pour povre gent.
25646 Leur estat n’est ne bel ne gent.
[23c]
25647 Ne ilz ne s’ont de quoy couvrir,
25648 Si tost qu’ilz le voeullent ouvrir.
25649 Car il ne sera ja creüs,
25650 Si tost qu’il est povre sceüs.
25651 Se j’estoy[e] juge[17] eslis,
25652 Pour ung qu’on pent, j’en pendroie dis,
25653 Telz vermine, telz meschëant.
25654 Qui sont tous folz et malsëant.
25655 Foy que doy l’ame de mon pere,
25656 Honte me font et vitupere,
25657 Car quant sur ces charrettes sont,
25658 Les parolles tantost courront :
25659 « On pent par le col les meschans,
25660 Mais ceulx qui les tresors bien grans
25661 Emblent pour vray, pendus ne sont. »
25662 On dit voir, mais compte n’en font
25663 Ces evesques, ces cardinaulx
25664 Et ces tresgrans officïaulx
25665 Qui la scevent estudïer.
25666 De ceulx voit on trop peu lÿer.
25667 Oncquez n’en vis aulx fourches mis,
25668 Que ung qui est de mes amis,
25669 Par Cucalon[18] est entendu
25670 Qui aulx fourches fust estendu.
25671 Encores se orgoeul n’eüst,
25672 Ja par mon art pendu ne feust.
25673 Qui tresbien mon art entendra,
25674 Ja a grant orgoeul ne tendra.
25675 C’est ce qui dechëoir me fait.
25676 Oncquez n’amay lui ne son fait.
25677 Vëez vous ces tours, ces chateaulx,
25678 Ces trenchiez et ces crestïaulx ?
25679 Iceulx cy, bien dire vous voeul,
25680 Fondés sont de moy et d’Orgoeul.
25681 Se Raison fust a trestous lez,
25682 Oncques chateau ne fust fondez,
25683 Mais yceulx larroncheaulx chetifs
[23d]
25684 On pent pour cincq solz ou pour dix,
25685 Pour vingt solz, pour une coroye.
25686 Jamais amer ne les porroye,
25687 Car ilz gastent, au dire voir,
25688 Ce que les bons deussent avoir.
25689 Car combien que ma vie tiennent,
25690 Tous povres et chetifs deviennent.
25691 Or y a aultres larroncheaulx
25692 Qui mengent de pires morceaulx,
25693 Qui ont paour que celle corde
25694 Par my le col si ne les morde.
25695 De ceulx ne doit nul avoir cure,
25696 Car Dieu guerrient et nature,
25697 Et quierent ungs divers sentiers
25698 Qu’on[19] appelle estre usuriers,
25699 Prestans sur gaiges, sur unzaines,
25700 Termineur de blez et d’avaines,
25701 Et plus que ce ne vault le vendent,
25702 Et sur les biens de Dieu emprendent.
25703 Cilz monlt plus volentiers emblaissent,
25704 Se a pendre ne se lÿassent.
25705 Icilz sont trestous les greigneurs
25706 De tous larrons et les pieurs.
25707 Traïttres sont a enscïent,
25708 Et mordent la gent en rïant.
25709 Tous les plument, mengent, escorchent,
25710 De leurs plumes leurs bouches torchent.
25711 Cilz sont les anglez devourables
25712 Et les Anemis amïables.
25713 Ce sont les bouchiers blandisseurs,
25714 De toute santé espincheurs[20].
25715 Ce sont tolleurs de toute grace
25716 Et empescheurs de toute trace,
25717 Tourbleurs de bonne conscïence,
25718 Qui font faillir belle jouvence,
25719 Cilz qui acourchissent les jours,
25720 Gens qui amenrissent honnours,
[24a]
25721 Qui font de clarté obscurté
25722 Et de richesse povreté.
25723 Et si refont de plenté neant[21].
25724 Icilz guerrient a ensciant[22]
25725 Naturelle complecïon
25726 Et toute bonne intencïon.
25727 Ilz guerroient Dieu proprement,
25728 Aulx bons ostent amendement.
25729 Ilz font des preudhomes garchons,
25730 Les garchons montent es archons.
25731 Cilz sont contraire a trestout bien
25732 Et n’ont de pitié ne que chien
25733 Serpens poignans, loupz devourablez,
25734 Plains de faulx samblant, peu pitablez.
25735 Larrons qui les larrons desrobent
25736 Et qui des preudhomes se lobent !
25737 Contre moy vont, contre mon art.
25738 Ce sont ceulx ou le diable a part.
25739 Je les laiz, atant m’en tairay.
25740 A ceulx de mon mestier venray,
25741 Qui, combien que mon art ilz tiennent,
25742 Chaitifz et povres en deviennent.
25743 Trop est cilz sages pourveüx
25744 Qui de ma gent n’est decheüx,
25745 Combien que ait leu Euvangillez,
25746 S’il se scet garder de mes guillez
25747 Et de mes fais et de mes dis.
25748 Car je suis dessoubz tous amis[23],
25749 Et qui par mon art est monté
25750 Envis poet estre en sceureté.
25751 Je meïsmes qui des grans suis,
25752 En ung estat durer ne puis
25753 Que mes compagnons ne m’en ostent
25754 Qui par mon art lés moy s’acostent,
25755 Et tant conseillent l’un a l’autre
25756 Que du lit me mettent au pautre,
25757 Et qu’ilz me font de mon droit tort,
[24b]
25758 Et souvent me jugent a mort.
25759 Et se je puis ja revenir,
25760 Je mets paine a eulx deffenir.
25761 Ainsi regnons et regnerons.
25762 Jamais aultre propos n’arons,
25763 Repos n’est en nous nulle fois,
25764 Non mie charité, ne fois.
L’ERMITE
25765 ― Regnart, tu me poeulx trop conter :
25766 Je ne te puis plus escouter.
25767 De tes pechiez ce est la somme,
25768 Il te convient aller a Romme.
25769 A l’Apostole parleras,
25770 Et conseil lui demanderas. »
25771 Quant Regnart voit, faire l’estoeut,
25772 Escherpe et bourdon prent, si moeut,
25773 Et si s’en entre en son chemin.
25774 Bien resamble bon pelerin.
25775 Son psaultier a dire commence
25776 Com homs de bonne conscïence,
25777 De devocïon et de sen,
25778 Et usque in senec[tu]tem,[24]
25779 Et semini aprez nommé,[25]
25780 Deus ne derelinquas me,[26]
25781 Generacïoni omni,[27]
25782 Que ventura est, puis fini,
25783 Longuement ala psalmïant
25784 Et Dieu de ses pechiez prïant.
25785 Lors choisit Bernard l’Archeprestre
25786 En ung fossé les chardons paistre.
25787 Avecquez Chimer[28] et Fromont
25788 Le pere et les deux filz sont.
25789 Fromont qui en hault se tenoit
25790 A choisi Regnart qui venoit,
25791 Escharpe au col, bourdon de fust,
25792 Faisant semblant que preudoms fust.
25793 La teste lieve et requenna.
[24c]
25794 Bernard et Chimer[29] se seigna,
25795 Et dit : « Foy que je doy m’oreille,
25796 Tu poeulx cy vëoir grant merveille,
25797 Le plus grant que oncquez fu ditte,
25798 Quant je voy cy Regnart hermite.
25799 ― Foy que je doy moy, dit Fromont,
25800 Je n’en creray homme du mont :
25801 Le corpz poeult bien habit porter,
25802 Et sa malvaistié demourer.
25803 Aucune chose nous dira,
25804 Et si sçarons ou il ira. »
25805 Regnart qui sanbloit bien preudom,
25806 Ot une escharpe et ung bourdon.
25807 Bien a en lui advisement
25808 Qu’ilz tiennent de lui parlement.
25809 Dont s’approche, et son chapeau trait.
25810 Tout coiement dit et atrait :
25811 « Dieu gart, dist il, tous mes seigneurz
25812 Et devant tous mes bienfaiteurs !
25813 En bien tiengne tous mes amis !
25814 Vers moy amende mes anemis ![30]
25815 Tous ceulx garde de meschëance
25816 Qui en Dieu ont leur esperance
25817 Et dessus tous prestre Fromont,
25818 Qui scet bien le val et le mont,
25819 Qui bien scet porter le buillon
25820 Et bien scet que est aguillon !
[24d]
25821 Myeulx scet a charue tirer
25822 Que belles dames remirer
25823 Et myeulx ayme avaine a mengier
25824 Que il ne fait florins changier.
25825 Et l’Archevesque dampt Thimer[31],
25826 Qui scet si bien des dens limer,
25827 Quant on lui charge bien le dos
25828 Et d’un baston il a deux cops,
25829 Lors scet myeulx du molin la voye
25830 Qu’il ne scet faire las de soye.
25831 Et dampt Bernard ne hay je mie,
25832 Foy que je doy Hersent, m’amie,
25833 Qui mieulx scet les chardons mengier
25834 Que les espreviers affaitier,
25835 Et qui mieulx scet fraser avaine[32]
25836 Qu’il ne scet faire frocq a moisne.
25837 ― Et Dieu gart Regnart le Goupy,
25838 Qui semble qu’ait son art guerpy,
25839 Et plus scet de praticïen
25840 Qu’il ne fait de logicïen,
25841 Qui myeulx es gardins scet muchier
25842 Que Euvangilles prononchier ! »
25843 Se lui a respondu Bernards :
25844 « Dont venez vous, sire Regnars ?
25845 Ferez vous vendue ne don
25846 De l’escherpe ne du bourdon ?
25847 Je croy que pelerin soyez,
25848 Mais se vendre vous le volyez
[25a]
25849 A Constan de Face[33], mon maistre,
25850 Qui mieulx scet mener brebis paistre
25851 Qu’il ne scet tenir jugemens,
25852 Ne cuidiez pas que je vous mens :
25853 Quant tout sera payé qu’on doit,
25854 Sur moy a Saint Jacque aller doit.
25855 N’est pas au tempz qui renouvelle,
25856 Mais ne poeult trouver une selle,
25857 Car tant est vieulx, dolens et molz
25858 Qu’il ne poeult chevauchier a dos.
25859 Une escherpe a fait a son coste.
25860 Se lui vollez prester le vostre,
25861 Pour ce que me semble plus belle,
25862 Et lui querissiez une selle,
25863 La plume d’un chapon ariez.
25864 Avec ce, son amy seriez.
25865 Part arez au pelerinage.
25866 Or m’en respondez comme sage,
25867 Qu’il me semble qu’il ne vous griefve.
25868 Or m’en dites parole briefve. »
25869 Aprés, Fromont dist a Regnart :
25870 « Si m’aÿst Dieu et saint Lienart,
25871 Prestre Bernard honneur vous quiert
25872 De chose qui ne vous affiert
25873 Et que honte au porter avez !
25874 Ne point porter ne le devez,
25875 Chose qui vous est deshonneste.
25876 Ne faites point du porter feste.
25877 Et vous en delivrez briefment,
25878 Car vous sçavez certainement
25879 Que tel habit ne vous sciet mie
25880 Selon vo nom et vostre vie.
25881 Qui ung manteur m’afuleroit,
25882 Ja honneur il ne me feroit,
25883 Mais toute honte i[34] aroie.
25884 Mais se ung grant collier avoye
25885 Et selle qui despechié fust
[25b]
25886 Soubz une charette de fust,
25887 Qu’est chose qui a moy duiroit ?
25888 Jamais nulz homs mal n’en diroit,
25889 Pour ce que ce est mon ordon.
25890 Tout ainsi escherpe et bourdon,
25891 Sire Regnart, ne vous affiert.
25892 Siques, se Bernard le requiert,
25893 Il vous requiert vo grant honneur
25894 Qu’au porter avez deshonneur. »
25895 Adonc se trait Regnart vers lui.
25896 Sagement et brief respondy :
25897 « Fromont, or ne te doit desplaire,
25898 Cil doit tresbien sa langue taire
25899 D’aultrui gaber qui est gabés.
25900 Comment il en est, bien le scez. »
25901 Ce dit Fromont : « Ne vous desplaize,
25902 Sy n’aye je jamais jour d’aise
25903 De mengier avaine a foison.
25904 Ne le dis pas pour mesproison.
25905 Et se vous en estes courchiez
25906 Et amende vous en voullez,
25907 Nous sommes prestz de l’amender.
25908 Mais nous vous volons demander
25909 En quel part aller vous devez.
25910 Ne quel chemin emprins avez.
25911 Car nous vëons bien, que[35] pour neant
25912 N’avez pas prins tel vestement.
25913 Car quancquez ung sage homme fait
25914 On le doit tenir pour bien fait.
25915 Ung sage homme sans cause n’œuvre,
25916 Combien qu’au[x] gens ne le descoeuvre.
25917 Mais chascun tost n’apperchoit mie
25918 Ses œuvres, la cause et la vie. »
25919 Lors dist Regnart : « Vous estes troy
25920 Et, selon l’estat que je voy,
25921 Vous devez estre[36] asseür
25922 Qu’ancïen estes et meür,
[25c]
25923 Ne delits ne fragilité
25924 Ou se sont pluseurs delité
25925 Ne vous tenront mais, par Raison,
25926 Le temps y est et la saison.
25927 Doresavant devez veïr,
25928 Et y devés prendre plaisir,
25929 Comment venistes et pour quoy,
25930 Qui vous fist, qu’estes et de quoy,
25931 La ou irez quant mort serez,
25932 Quel gueredon de vivre arez.
25933 Ne sçay se il vous en souvient,
25934 Mais en tel lieu aller convient
25935 Ou ne vivrez naturelment,
25936 Mais tout esperituelement[37].
25937 Se vostre specularité
25938 A vescu selon verité,
25939 Pour verité vostre esperit
25940 Vivra en joye et en delit.
25941 Mais soit que Raison le tesmongne,
25942 Lors yra bien vostre besongne.
25943 Le contraire vous mettera
25944 A doeul qui toudis mais durra,
25945 Car se Raison ne vous pourmaine,
25946 Vous n’estes pas issu de paine.
25947 Sçavoir vous devez, se voir compte,
25948 Augustin nous dit et racompte
25949 Que tresmal eüreux sont cilz
25950 Que ce qu’ilz scevent troeuvent vilz
25951 Et toudis quierent chose neufve.
25952 Pour ce le dy je et reproeuve.
25953 Vous sçavez bien que j’ay dit voir,
25954 Et si querez nouvel sçavoir.
25955 Ce que sçavez mettez en œuvre,
25956 Et ne querez ja meilleur œuvre.
25957 Je sçay bien que de moy parliez,
25958 Quant sy tous trois tous seulz estiez.
25959 Le docteur qui enparle gent
[25d]
25960 De la nature de la gent
25961 Dist que ilz[38] jugent plus sans peur
25962 Des aultrui vices que des leur.
25963 A accord suis que les vous dice :
25964 Vous jugiés moy et mon malice,
25965 Mais vous ne jugiez pas le bien.
25966 Or sçavez vous se je dis bien.
25967 Itel sens est fol et entulles,
25968 Et de ce nous raconte Thulles,
25969 Et dit : « Sens qui est sans justice
25970 Doit mieulx estre appellés malice
25971 Qu’il ne fait scïence, pour voir.
25972 Se vollez user de sçavoir,
25973 Tenez vous de folie dire
25974 Qui vostre sens fait a despire ; »
25975 Ung aultre poestes en dit :
25976 « Sens fault quant mal on parle ou dit. »
25977 Je le dy affin, c’est la somme,
25978 Qu’ilz poeuent estre maint preudomme
25979 Qui mal ont erré et mesprins,
25980 Et puis aprez se sont reprins.
25981 Saint Marcel fu monlt redoubtés
25982 Comme cil qui se fu boutés
25983 En toutes dissolucïons,
25984 Larecins et ochisïons,
25985 Et agaitteur de chemins fu.
25986 Monlt fu redoubté et cremu.
25987 Vers Chatillon fu son repaire.
25988 Maint grant mal y fist et fist faire.
25989 Tant qu’il advint qu’un charetier
25990 Venoit charroiant le sentier
25991 De Chatillon tout contreval
25992 Par dessoubz Pontiere en aval.
25993 Par dessoulz le bois de Pontiere,
25994 Cil chareton acotez[39] yere.
25995 Sa roe estoit entré en terre.
25996 Ne sceut ou conseil aller querre.
[26a]
25997 Sa charrette n’en pot mener.
25998 Lors print grant doeul a demener,
25999 Pleure et regrette monlt forment.
26000 Tant qu’il estoit en ce tourment,
26001 Si vint Marcel en la vallee
26002 Pour lui aidier a grant alee.
26003 Quant cil vit que ce fu Marcel,
26004 Se recommença doeul nouvel.
26005 Quant Marcel le chareton voit
26006 Qui si tresgrant doleur avoit,
26007 Monlt grant pitié au cœur lui prist,
26008 Et tantost en plourant lui dist :
26009 « Ne vous desconfortez, amis,
26010 Et ne soyez en paour mis,
26011 Car vraiement je[40] vous aideray
26012 Et du mal pas vous jeteray,
26013 Et conduiray a sauveté
26014 De bon cœur et en loyaulté,
26015 Et y mettray et cœur et corps
26016 Affin que vous soyez tost hors. »
26017 Lors Marcel tost et vistement
26018 Jetta jus tout son vestement.
26019 A la roe se mist au bas.
26020 Le chareton ne le crut pas,
26021 Mais pensa : « Quant t’arra mis hors,
26022 Il t’ostera la[41] vie du corps.
26023 Pour ce se[42] prent a toy aidier ? »
26024 Lors voult cil s’espee sacquier.
26025 A Marcel par derriere en vint
26026 Qui de cœur ayeue lui tint
26027 En charité et fëaulment,
26028 Et pour Dieu, monlt piteusement
26029 Tel coup le fery de l’espee
26030 Que la teste lui a coppee.
26031 Trestout jus du bus lui dessoeuvre.
26032 Or vëez que c’est de bon œuvre !
26033 Dieu qui est vray misericors
[26b]
26034 Vit bien Marcel qui cœur et corpz
26035 Avoit tourné a cest labour
26036 Par charité et par amour
26037 Et a grant pitié se fust mis.
26038 Lors a le corpz le sien chief pris,
26039 En[43] la montaigne est monté.
26040 Et la est son corps honnouré,
26041 Et la fu faite sa chappelle
26042 Que chascun Saint Marcel apelle.
26043 Pour ce, seigneurs, vous voeul touchier
26044 Que on ne doit nulluy jugier.
26045 Car Dieu, le Pere de pitié,
26046 Fist a Marcel ceste amistié
26047 Qui vault que chascun congneüst
26048 Que en foy mors esté eüst.
26049 C’est grant folie vraiement
26050 De faire d’aultrui jugement,
26051 N’entremettre ne nous devons
26052 De chose que nous ne sçavons,
26053 N’a nous ne doit apartenir.
26054 Laissons ent a Dieu convenir.
26055 De ce n’est mie nos offices,
26056 Mais nous est compté pour malices.
26057 Laissons jugier le Jugëour,
26058 Et ayons de nous grant paour,
26059 Car quant chascun bien se verra,
26060 D’aultrui jugier ne lui chaulra,
26061 Car tant ara de lui anuy,
26062 Ne lui souvenra de nulluy.
26063 Ne soit nul jugié pour maniere,
26064 Pour contenance qu’il acquiere :
26065 Maintz sont tenus pour orguilleux
26066 Qui ont les cœurs francs et piteux,
26067 Et telz sont tenus pour pitables
26068 Qui comme loups sont devourables.
26069 Dont il advint, n’a pas granment,
26070 Se mon auctorité ne ment,
[26c]
26071 Deux freres en ung lieu estoient
26072 Qui par samblant monlt s’entr’amoient.
26073 Ly ung fut chantre d’une eglise,
26074 Ou quel Dieu ot tant grace mise
26075 Que si tresgracïeusement
26076 Et si melodïeusement
26077 Chantoit et avoit bonne voix
26078 Que tous les jourz et touteffois
26079 Que les gens chanter le sçavoient,
26080 Tel devocïon y avoient,
26081 Et si s’i porrent deporter
26082 Com se Dieu les deust emporter,
26083 Par tout venoient les sentiers.
26084 Tout plain en estoit le monstiers.
26085 Et pour ce que si bien chantoit,
26086 Volentiers l’eglise hantoit.
26087 Et quant plus vëoit gens venir,
26088 Mieulx voloit son chant maintenir.
26089 Plus vëoit gens, plus lui plaisoit,
26090 Et toudis plus se deduisoit,
26091 Et monlt chantoit devottement,
26092 Voiant la gent, et humblement.
26093 En feste, en jeu de compagnie
26094 Ne menoit nulle fois sa vie.
26095 Chascun le jugoit pour saint corpz.
26096 De ce croire n’estoit nulz hors.
26097 Tous a lui consseillier aloient
26098 Et tous biens de lui ilz disoient.
26099 L’autre [freres][44] telz motz avoit :
26100 Nul par samblant pire n’estoit.
26101 Sa robe il avoit bien taill[i]e,
26102 Coroye de perle esmaillie,
26103 Chausses ouvrees, souliers ouvers
26104 Et manteau royé de travers,
26105 Estroit cousu, estroittez manches,
26106 Cote fronchie endroit les hanchez,
26107 Tout fronchie endroit la soulliere,
[26d]
26108 Or fronchié entour la gorgiere,
26109 Grand becq aulx manches et grant corne,
26110 Pour neant[45] feusist une licorne,
26111 Estroit estoit comme ung gallois.
26112 Il ne prisoit honte deux poix.
26113 Chiens et oiseaulx il maintenoit,
26114 Toudis avec lui les menoit,
26115 Chascun jour quatre fois pligniés,
26116 Espinchié fut et aguinchiés.
26117 S’il y avoit feste ou tournoy,
26118 Dansses ou aucun beau desroy,
26119 Partout il les aloit querir,
26120 Et partout il s’aloit ferir.
26121 A brief, de tous estoit jugiers
26122 Que d’enfer estoit parchonniers.
26123 Disoient amont et aval
26124 Qu’en lui estoient trestout mal.
26125 Lors advint cil chantre morut,
26126 Dont grant renommee courut.
26127 Ung jour festant fu mis en terre.
26128 Chascun lui ala honneur faire.
26129 Maintes honneurs illec luy firent
26130 Et maintz beau service lui dirent.
26131 Et chascun illec souhaidoit
26132 Qu’il fust ou lieu ou il estoit.
26133 Quant asserisiez furent tuit,
26134 Ung peu aprez vint une nuit
26135 Que le mort a son frere vint
26136 Et telz parolles lui maintint :
26137 « Frere, ne [te] fault esmayer,
26138 Com ton frere, te vingz prïer
26139 Que nul bien ne faces pour moy,
26140 Car dampné suis, et bien le croy.
26141 Le poeuple te tient pour malvais,
26142 Et Dieu scet bien comment tu fais.
26143 Toudis as la haire vestue
26144 Qui la char te derrompt et tue :
[27a]
26145 Le sang de ta char fait saillir,
26146 Trestous les jours et sans faillir,
26147 Et mets en tes soulliers gravelle
26148 Qui t’angoisse, te renouvelle,
26149 Tant que en ist le sang nouveaux.
26150 Tu soeuffres pour Dieu pluseurs maux.
26151 Sur pierre gis toute la nuit :
26152 Illec, pour Dieu, fais ton deduit.
26153 Et chascun dist ce est cointise
26154 Et grant folie qui t’atise !
26155 Dieu voit ton fait, ta paine toute.
26156 Pour ce le te dis, or escoute,
26157 Car c’est la cause qui m’amaine :
26158 Pour moy, bien faire n’ayez paine,
26159 Car dampné suis trestout pour vray.
26160 Car quant au siecle je regnay,
26161 Le souverain chantre j’estoye,
26162 Mais a chanter ne me metoye,
26163 Ne pour Dieu loër ne pour angle
26164 Fors seulement que par loenge,
26165 Et pour tirer a moy l’avoir,
26166 Et pour des gens le los avoir.
26167 Ou los des gens m’estudioie,
26168 Nule aultre pensee n’avoie.
26169 De Dieu point il ne me chaloit,
26170 Fors que du los qui me menoit.
26171 Or suis de mon servir payés,
26172 Car en enfer suis envoyés.
26173 Se pour moy aucun bien faisoies,
26174 A merveilles me greveroies.
26175 Je m’en vois, ne t’en puis plus dire,
26176 En enfer soufrir mon martire. »
26177 Fol est qui aultrui jugera,
26178 Car mon cœur ne sçarez vous ja.
26179 Tous sommes pecheurs, c’est la somme.
26180 Pour ce m’en vois tout droit a Romme.
26181 Et se vous venir y voullez
[27b]
26182 Tous trois que sages vous ferez
26183 Car aussi bien enviellirez
26184 Au venir que se demourez. »
26185 Et dist Belin[46] : « Je n’yray mye.
26186 Tost porroie perdre la vye.
26187 Bien sçay qu’Izengrin le sçaroit
26188 Lequel tantost mengié m’aroit.
26189 J’ameroye myeulx, ce est[47] la somme,
26190 Qu’i[48] n’y eust clerc ne prestre a Romme
26191 Seulement de lieue et demie,
26192 Que ma vie fust acourchie !
26193 ― Ne t’esmaye cha, dit Fromont,
26194 Car, par trestous les sains qui sont,
26195 Je avecques toy m’en iray,
26196 Et la cause je t’en diray.
26197 J’ay ung vilain loncgz tempz servi
26198 Dont je me suis monlt asservi.
26199 Je ay sa charue menee
26200 Et par montaigne et par vallee.
26201 Or dit que je suis vieulx et lens
26202 Et qu’a moy tenir sert[49] son temps.
26203 Au nouveau temps me doit tuer,
26204 Et ung autlre en doit acheter.
26205 Sa chevance luy ay donnee,
26206 Or mis m’a a la recullee
26207 Pour ce que envieillir me voit.
26208 Jusqu’a la mort mener me doit.
26209 Tant a qui malvais home sert,
26210 Son temps et son service pert. »
26211 Dist Regnart : « N’en soies[50] esbahis.
26212 Assez en a en cest paÿs,
26213 Quant ilz ont trait quancquez ils poeu[l]ent
26214 Des bons, plus dechasser les voeullent,
26215 Quant ilz ont usé leur jouvence
26216 En bien faire et en esperance
26217 Que il leur soit gueredonné,
26218 Et toudis se sont bien pené.
[27c]
26219 Et le temps qui trestous jours tourne
26220 Et qui nulle fois ne retourne,
26221 Qui, en dormant et en viellant,
26222 Amaine viellesse saillant,
26223 Les a sousprins et mis en garde,
26224 Dont ilz ne se donnoient garde.
26225 Ad ce n’ont pas bien esgardé.
26226 Lors sont cachié et debouté
26227 Sans estre de riens pourveü,
26228 Et cilz sont tresbien decheü.
26229 Mais ceulx qui sont bien aguisés,
26230 Qui de mon art son advisés,
26231 Ja pour aultrui ne feront trait
26232 Qu’ilz ne pensent a leur atrait.
26233 Toudis pensent : « Cecy faulra.
26234 Ailleurs saillir te convendra. »
26235 Peu a peu font leur pourvëance,
26236 Et se gardent de dechevance,
26237 Car qui de loings est pourveüs,
26238 Envis sera ja decheüs.
26239 Mais tu n’as mie ainsi[51] fait :
26240 Or vois tu clerement ton fait,
26241 Quant il n’est pas temps du vëoir,
26242 Qui est passé du pourvëoir.
26243 Or preng tout ce qu’il en poeut estre,
26244 Laisse du tout ce malvais maistre
26245 Qui ne fait mie son devoir
26246 Et espoire d’un aultre avoir.
26247 A ung autel ne poeulx faillir,
26248 Et si porroies mieulx saillir.
26249 Ayes[52] esperance seulement,
26250 Dieu pourverra au remanant,
26251 Et certes je t’y aideray
26252 En tous estas ou je seray.
26253 Au moins as tu cest avantage
26254 Que tu es ja de ton fait sage,
26255 Et scez que tu es asservi,
[27d]
26256 Et que tu as pour neant[53] servi.
26257 Cest point n’est mye trop courtois.
26258 Or t’avise myeulx aultre fois.
26259 Alons nous ent, Dieu y ait part ! »
26260 Atant s’achemina Regnart.
26261 Adonc dampt Regnart et Fromont
26262 Le chemin vers Romme s’en vont.
26263 De leurs affaires ont compté.
26264 N’orent mye monlt longz esté,
26265 Troeuvent Belin qui reposoit.
26266 Tant ot luitié que las estoit.
26267 Mais pour ce son cœur ne müa.
26268 Tost les pelerins salüa,
26269 Et dist : « Ou devez vous aller
26270 Qui si avez fait enmaler ?
26271 ― A Romme, dist Regnart, sachiez,
26272 Pour acquitier de nos pechiez.
26273 Ung bon preudom estre soloyes,
26274 Et se tu venyr y voulloyes,
26275 Nous demesriemes bonne vye.
26276 Charité arons sans envye. »
26277 Dit Belin : « Je n’en sçay que dire.
26278 J’en ay souvent au cœur grant ire,
26279 Mon[54] maistre a a ung bouchier
26280 Vendu ma char pour despechier,
26281 Et de ma peau houseaulx fera
26282 Que a Saint Jacques portera.
[28a]
26283 ― Belin, soies a mon accord.
26284 En tout tempz, eslonge ta mort.
26285 Combien qu’il conviengne morir,
26286 Toutteffois le doit on fuÿr.
26287 Trop tos vendras tu a la mort,
26288 Se cy tu demeures, t’as tort.
26289 Vieng ung aultre maistre servir,
26290 Et je t’aideray a querir. »
26291 Tant on entr’eulx deux sermonné
26292 Que ilz en ont Belin mené.
26293 Oncques ne firent nul arrest
26294 Tant qu’ilz furent en la forest.
26295 Adonc ne sot Belin que faire.
26296 Quant le Loup ot huër et braire :
26297 « Escoute, dist il, dampt Fromont.
26298 Par trestous les sains de cest mond,
26299 J’oy une estanpie en ce bois
26300 De laquelle n’ay poins degois.
26301 De itelle estampie oÿr
26302 Je ne m’en puis point esjoÿr. »
26303 Lors dist Fromont : « Sire Belin,
26304 Se jamais je boive de vin,
26305 Tel cuide sa vye eslongier,
26306 Qui fait sa mort tost aprochier,
26307 Ne scet ou est qui souef dort.
26308 Tant qu’a moy, je suis a acord
26309 Qu’arriere m’en voeul retourner.
26310 J’aym mieulx ces rocques retourner
26311 Et ma charue conjoÿr
26312 Que telles vïeilles oÿr.
26313 Bien vient le monde[55] a sa fin,
26314 Quant Asne devient pelerin
26315 Et qu’a Regnart tient compagnie.
26316 Oncquez mais nul ne vit tel vie.
26317 Ce doivent bien nouvelles estre. »
26318 Et dist Belin : « Fromont, beau maistre,
26319 Quant oÿstes vous lyre l’art
[28b]
26320 Que Belin doit sieuir Regnart ?
26321 Je m’en tiens pour tous escharnis.
26322 Je vouldroye estre a mes brebis
26323 En ma naturel nourechon.
26324 Ne quiers mais lire autre lechon.
26325 Qui ne sieut sa droite nature
26326 De bonne vie mener n’a cure.
26327 Cilz lit assez bonne lechon
26328 Qui maint avec sa nourechon. »
26329 Dist dampt Fromont : « Je m’y acord. »
26330 Lors furent trestous deux d’acord.
26331 Adonc Regnart les conforta,
26332 D’aller avant les enorta.
26333 Mais, pour enorter ne pour dire,
26334 Pour couroux, pour joye, pour rire,
26335 Pour couvenent, ne pour orer
26336 Ne les poeut faire demouer
26337 Que leurs volentés n’achevassent
26338 Et que ilz ne s’en retournassent.
26339 Dist Regnart : « Je retourneray
26340 Puis que compagnie n’aray.
26341 Mains homs si s’est acheminé
26342 Qui a Romme n’a point esté,
26343 Et tel y a esté trois fois
26344 Qu’oncquez n’y amenda sa foys.
26345 A mon hostel retourneray
26346 Illec de mon labeur vivray. »
26347 Regnart a son hostel repaire.
26348 Si s’apensse qu’il porra faire,
26349 De quel mestier vivre polra,
26350 Comment ce que il doit solra :
26351 « Doncques seroit ad ce mestier
26352 Que j’apresinse aucun mestier
26353 Dont je me peüsse chevir
26354 Que loialment peusse tenir.
26355 Se changeur estre je peüsse,
26356 Et je tant de deniers eüsse
[28c]
26357 Comme il appartient ad ce faire,
26358 Je le sceüsse monlt bien faire.
26359 Mais a saulver m’intencïon
26360 Selon que j’ay fait mencïon,
26361 Qui garder y voeult par mesure,
26362 Trestout change, si est usure.
26363 Nulz homs saulver ne s’i pourroit[56],
26364 Qui dire verité volroit.
26365 Je prens ung florin, vingt solz vaille,
26366 Et je deux deniers moins en baille.
26367 Ne poeut excuser bonnement
26368 Qu’usure ne soit vraiement.
26369 Tout communement vingt solz vault,
26370 Et se moins il en baille, il fault.
26371 Qui moins rent que il ne rechoit,
26372 Enscïanment il se dechoit.
26373 Il scet les vingt solz en avra.
26374 Pour quoy les deux deniers prenra ?
26375 Scïanment et enscïanment
26376 Les deux deniers amaisement,
26377 Et qui voeult, ou droit escript quiere.
26378 Il dit en quelconcque maniere :
26379 « D’un denier plus d’un denier prens.
26380 Contre Dieu malement enprens. »
26381 Ainsi dy je d’un gros tournois
26382 Et de trestous aultres harnois,
26383 Qui en baillent moins scïanment
26384 Que il ne vault generalment.
26385 Pour ce ne m’y puis acorder.
26386 J’en porroye bien mal porter.
26387 Drapperie est une grant chose
26388 A homme qui enprendre l’ose.
26389 Ce mestier volentiers fesisse,
26390 Se je parfaitement vesisse
26391 Qu’il y eust preu et sauvement :
26392 Mais je ne voy mie comment
26393 Leur ame et leur honneur amassent,
[28d]
26394 Se ce que ilz vendent monstrassent,
26395 Par quoy nul ne fust decheüs,
26396 Se il estoit trop malostrus.
26397 A Dieu ne pot oncques seïr
26398 Qu’on vende chose sans veïr.
26399 C’est ung faulx barat decevant,
26400 Et chascun d’eulx trait ce avant,
26401 Quant aucun dit : « Je ay cy doubte,
26402 Portons au jour, je n’y voy goute. »
26403 Dient : « Es halles l’achetay,
26404 Oncques au jour ne le portay
26405 Ne du porter n’en fis samblant.
26406 Achetés le pareillement. »
26407 C’est malvaise excusatïon
26408 Et encor pire intencïon.
26409 S’il l’acheta malvaisement,
26410 Voeult il maintenir l’errement ?
26411 Et ung malvais si lui vendi,
26412 Et il a acheter tendi,
26413 Sçavoir le dois sans deporter.
26414 Et quant le drap a fait porter
26415 Que il a en la hale pris,
26416 Pour pourvëoir chaté et pris,
26417 Lors le desploye clerement,
26418 Voit s’il y a deffault noyent.
26419 Et la faulte verra tout cler,
26420 Mais ja ne voulra mot sonner.
26421 Le deffault dedens boutera
26422 Ne ja puis ne le monstrera.
26423 Pignier le fait et puis ployer,
26424 Et puis sur la pille envoier.
26425 Or scet il bien quel est en cœur,
26426 Quel e[s]t dedens, quel est deffoeur,
26427 Et puis le met dedens sa pile
26428 Par jurer le vent et par guile.
26429 S’il se sent estre decheü,
26430 De ce est il monlt pourveü.
[29a]
26431 Ja conscïence n’en fera.
26432 Tel que l’a prins, tel le vendra.
26433 Se mal l’a prins ignoramment,
26434 Et il levent enscïanment,
26435 Et scet scïanment qu’il est telz,
26436 S’il le vent, c’est pechié mortellz.
26437 Se il l’a prins par non sçavoir,
26438 En voeult il aultrui dechevoir ?
26439 Pareil et semblable se rent
26440 A cil qui le faulx denier prent,
26441 Et dist : »Quant je decheüs suis,
26442 Ung aultre bien dechevoir puis. »
26443 Lors ce qu’il prent comme ignorant
26444 Vent comme advisé et sachant.
26445 Ainsi font drappiers quant ilz loyent
26446 Leur estat trestout cler et voyent.
26447 Ains qu’on ayt aulné et[57] ploiet,
26448 Y sont ilz souvent esmoyet.
26449 Toutes reprinses faulses troeuvent,
26450 A leur pooir, dont bien les coeuvrent.
26451 Ja a l’acheteur ne diront,
26452 Mais le contraire au voir iront.
26453 Leur signe font a leur volloir.
26454 Nul n’y poeut congnoistre le voir.
26455 On verroit plustost en la mer
26456 Que leur signe on poeüst esmer.
26457 Se gaaing loyal desirassent,
26458 Leur saing tout a ouvert montrassent,
26459 Demandassent gaaing sur voir :
26460 On leur donnast de bon voloir.
26461 Tous leurs fais sont en obscurté,
26462 Ne ja n’y ara tant hurté,
26463 Ne deprié, ne barguignié
26464 Que cil ne s’en parte engignié.
26465 Adonc quant chiez lui le tenrra,
26466 De chief en chief bien le venrra
26467 Contre le jour, contre la nuit,
[29b]
26468 N’y avra joye ne deduit.
26469 A brief mots loyaulté n’y a<ra>[58]
26470 Et pour ce en dis : « Fya ! Fia ! »
26471 Orfaverie et espichiers,
26472 Ce sont ores deux bons mestiers
26473 Mais ly orfevre ne m’est preu,
26474 Car, foy que je doy a saint Leu !
26475 Ilz sont ores trestous hurtés
26476 A faire de grans obscurtés,
26477 En saulder et en aloyer.
26478 Cecy ne poeuent ilz noyer.
26479 D’aucuns sont qui en aloy faingnent,
26480 Et puis tout a leur signe seignent.
26481 Dyent : « Je rechus tel pesant,
26482 Quittes en suis, veez ent cy tant.
26483 Payez la paine et le dechiet. »
26484 Et a chascun pluseurs fois chiet
26485 Que ilz leur plaist ymages faire,
26486 Poissons, oyseaulx, bestes pourtraire,
26487 Chasses, ou carolles, ou festes,
26488 Hommes, femmes, lyons ou bestes,
26489 Clochiers, nacelles eslevees,
26490 Telz œuvres sont si biffettees :
26491 Tout le creux de sablon emplissent,
26492 Et puis au poix tout acomplissent,
26493 Demandent paine et grant dechiet
26494 Plus assez que il n’en dechiet,
26495 Car bon argent ne dechiet point,
26496 S’il est qui bien le mette apoint.
26497 Le poix du sablon point n’abattent,
26498 Ne sauldure d’estain qu’ilz battent.
26499 Et quant ces gens de ville viennent,
26500 Que pluseurs gens pour folz s’i tiennent,
26501 Et marïer leur fille seulent,
26502 Louches, aneaulx, afichés voeullent,
26503 Pour fin argent tout leur vendront,
26504 Ce que aloy assez tendront,
[29c]
26505 Et si scevent tout de certain
26506 Qu’il y a tiers plonc ou estain.
26507 Et quant il revient aucun jour
26508 Que pour vendre sont au retour
26509 Si com deffault revient souvent
26510 (Tel achette qui tost revent),
26511 Bien scevent dire aulx simplez gens :
26512 « Amy, ce n’est point fin argens.
26513 Assés tient aloy et matiere.
26514 Sçaciez de certain, se fin yere,
26515 Plus en douroie la moitié. »
26516 Lors dit cellui par amistié :
26517 « A loyaulté vous ordonnés.
26518 Ce que il vault, si m’en donnés. »
26519 Lors cilz en donne la moitie,
26520 Et dist qu’il lui fait courtoisie.
26521 Blanche œuvre vendent comme fine,
26522 Et Dieu scet s’il y a rachine.
26523 Hanas y a a pietz dorez
26524 Qui sont bien beaulx et esmailliez.
26525 Les pietz sont ouvrés a chateaulx,
26526 Pilliers et clochiers et boucheaulx.
26527 Tout est plain dedens de sablon,
26528 Par Dieu, aussi a yl du plon,
26529 Et aussi a en ces aneaulx,
26530 Combien que ilz soient monlt beaulx.
26531 Chascun mie ne s’i congnoit.
26532 Pour ce m’acorde en mon endroit
26533 Que de ce mestier point ne soye,
26534 Car m’ame iroit en male voye.
26535 Espicerie est bon mestier,
26536 Car j’en aroye bon mestier,
26537 Car je suis froit desoremais.
26538 Avril, äoust, jullet et mays,
26539 Pour tout le chault que ilz feront,
26540 Ja mes menbres n’eschauferont.
26541 Viellesse monlt bien les en garde,
[29d]
26542 Et pour ce est bon du prendre garde,
26543 Tost porroit nature alentir,
26544 Et puis par ce la mort sentir.
26545 Pour ce est bon que secours me tiengne
26546 Avant que deffaillance viengne,
26547 Car nulz atant lors n’y vendroit.
26548 Tant sçay je bien de cest endroit,
26549 Cil gingenbre, cil laituaire
26550 Que je sçaroye si bien faire,
26551 Et fis quant j’estoie enfanchon
26552 Si bon dyamargariton
26553 Qui si est bon et confortans
26554 De conplexïon en tout temps.
26555 Especïalment a gens vieulx
26556 Est il monlt bon et precïeulx,
26557 A ceulx cui[59] goute tient es rains,
26558 A gens foibles et fors[60] et vains.
26559 Il leur attrait et joye et force,
26560 Nature nourrist et enforce.
26561 Ou ce bon dyacaparis
26562 Que on scet bien faire a Paris.
26563 Icil descombre les conduis.
26564 Je en suis du faire tout duis.
26565 Si fait, qui le voulroit hanter,
26566 Et clere voix et bien chanter.
26567 Il desconbre les instrumens.
26568 N’est homme qui dye je mens.
26569 Aultres confors pluseurs il fait,
26570 S’il est apoint et prins et fait.
26571 Cil est bon aulx religïeux
26572 Qui de chanter sont curïeux.
26573 Mais a cecy mye ne ten,
26574 Mais a dïacitonitem,
26575 Qui tant est bon et renommés
26576 Et de tous sages clercs amés,
26577 Car il est bon, quoy qu’on en die.
26578 Ceulx qui lievent de maladie,
[30a]
26579 Quant ne se poeuent soustenir
26580 N’a mengier ne poeuent venir,
26581 Ains sont pesantz, matz, solitaire
26582 A cilz est bon cilz lectuaire.
26583 Car la char leur fait revenir,
26584 Qui le scet bien apoint tenir,
26585 Et si purge melencolie.
26586 S’il est qui le voir vous en die,
26587 Toute nature met a point,
26588 S’il est prins et donné en point
26589 Et a son propos bien assis.
26590 Et electuarium ducis
26591 Y ay je doncques resigné ?
26592 Electuaire Regine,
26593 Comment m’en porroye je tenir
26594 De l’user et du maintenir,
26595 Et en celle tresgrant challeur
26596 Qui ne m’est point de grant valleur,
26597 Laquelle decliner j’entens
26598 La conserve faite d’encens,
26599 De roses blanches nettement
26600 Cuittes au soleil seulement,
26601 Dont la pate soit faite affin
26602 Du sucre blanc dur rafectin,
26603 Ou de l’avoir autant je l’aim
26604 En l’eaue froide ou bachin, le[61] main
26605 Deux cuilliere[e]s ou trois prendre.
26606 Las ! Y porray je ja entendre
26607 Pour aneantir la grant challour
26608 [Et] pour mettre[62] a point l’humour ?
26609 Et se du vïolat j’avoye,
26610 Et aultre trois je en mengoie,
26611 Et de l’eaue froide au matin
26612 Trois cuillierees ou bachin,
26613 Comment qu’il soit abhominable,
26614 Non mie si appetissable
26615 Comme est la conserve de rose,
[30b]
26616 Ceste chose, bien dire l’ose,
26617 Hellas ! Com bonne me seroit !
26618 Une medecine vaulroit,
26619 Voire certes tresbonne cure
26620 Sans peril et sans adventure,
26621 Sans faire le foye esmouvoir,
26622 Et sans faire le cœur douloir,
26623 Et sans muër complexïon,
26624 Et sans troubler l’intencïon.
26625 De tous les us d’apoticaire
26626 C’est le plus profitable a faire,
26627 Ou qui matin pour la challeur
26628 Pour corrumpre le chaut humeur
26629 Ou chucre nouvel conservé,
26630 Tede, nouvel et bien ouvré
26631 Et de l’eaue mise au bien cuire
26632 Qui est, qui s’i sçaroit deduire,
26633 Tout la journee seur seroit
26634 Que le chault mal ne lui feroit.
26635 Et se il estoit si osé
26636 Que ung seul voirre de rosé
26637 Aprez tout son disner presist,
26638 Qui seroit qui mal en desist,
26639 Foy que je doy sainte Pechine,
26640 Ce vaulroit myeulx que medicine.
26641 Et se chascun cecy sçavoit
26642 Et la scïence bien avoit,
26643 Jamais medicine n’yert prise,
26644 Ne en corps de preudomme mise,
26645 Dont il moeurt ung millier en l’an,
26646 Dont pluseurs gens ont monlt d’ahan.
26647 Trop croire phisicque est folie,
26648 Maint en l’an en perdent la vye.
26649 Pour ung que phisicque en retourne
26650 Je croy que deux elle en betourne.
26651 Et se deuement se gardaissent,
26652 Et abstinence acoutumessent,
[30c]
26653 Et trestout a leur appetit
26654 En usaissent ung trespetit
26655 Pour reconforter leur nature,
26656 De phisicque ilz n’eüssent cuire.
26657 Cristeres, piles, medicines
26658 En mettent mil a diciplines,
26659 Qui encores leur temps vesquissent,
26660 Se bonne abstinence presissent.
26661 Mais tantost qu’ont ung peu mengié,
26662 Un peu dormy ou trop veillié,
26663 Ou trop beüt, ou trop lassé,
26664 Ou par aucun excez cassé,
26665 Par leur non sens ou par deffault,
26666 Tantost le sifiri en sault[63].
26667 Et cilz le poulz lui sentira,
26668 Et tout maintenant lui dira :
26669 « Certes, sire, il vous fault saignier,
26670 Ou en herbes vo corps baignier,
26671 Ou medicine vous fault faire,
26672 Ou il vous fault prendre clistere.
26673 Trop estes plain, a dire voir.
26674 Medecine vous fault avoir,
26675 Ou il vous fault la nonciön
26676 D[e][64] une preparacïon
26677 Qui sera monlt bien ordonnee,
26678 Qu’au point du jour vous est donnee.
26679 Deux cuillierees plus y ara
26680 Qui la matiere esmouvera.
26681 Et puis arez la medecine
26682 Qui tant sera et bonne et fine :
26683 Dix fois ou douze a chambre irez,
26684 Et puis tantost gary serez. »
26685 Et cil dira qu’il n’en voeut point
26686 […]
26687 « Si ferez tout hardiement.
26688 J’en ensairay premierement :
26689 Une femme enchainte l’aroit,
26690 Ung enfant de lait en buvroit. »
[30d]
26691 Lors la medicine fera,
26692 Et vers le soir le portera
26693 En samblance de lui secourre,
26694 Pilles en boittes ou en pourre.
26695 En une oublie lui dourra,
26696 Ou a boire le convenra,
26697 Ou lui fera boire sené.
26698 Or est il trop bien asené.
26699 Dira : « La porcïon est bonne
26700 D’interine ou de cardamoine. »
26701 Quant beu ara celle lecture,
26702 Se bien l’en chiet, c’est adventure.
26703 Jamais bon appetit n’ara,
26704 Ne lëesse ne sentira.
26705 Tant qu’il continura[65] cet œuvre,
26706 De toute santé se descoeuvre.
26707 Puis ara eschauffé le foye,
26708 « Et vostre ratte se desvoye
26709 Qui est issue de sa rive.
26710 Boire vous convient de l’endive
26711 Jusques le foye soit revenus.
26712 Vous vous estes mal contenus
26713 Des l’autre jour, le vous dist on.
26714 « Or fault morelle et barbïon
26715 Pour refroidier vostre costé
26716 Tant que le chault en soit osté.
26717 Maintenez tel boire souvent,
26718 Ainsi com je vous dis devant,
26719 Prenez[66] telle confectïon
26720 Dont je vous ay fait mencïon.
26721 Mais cil qui sans cause le prent,
26722 Au contraire de santé tent,
26723 Car toutes choses, che sçavons,
26724 On[t] temps par mois et par saisons.
26725 Telle chose est cest an nuisable,
26726 Qui encor sera profitable
26727 Selon la constellacïon
[1] Raynaud corrige en trestout.
[2] Raynaud corrige en ja non mie.
[3] Prov., VI, 24.
[4] Isaï., XXXIII, 15.
[5] Raynaud corrige en et qui met.
[6] Ms. Et.
[7] Eccli., XXVIII, 28.
[8] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypermétrique.
[9] Raynaud corrige en Donc vecy.
[10] Raynaud supprime ce mot.
[11] Raynaud édite curïeux, ce qui rend le vers hypermétrique.
[12] Ms. laber.
[13] Raynaud corrive en mains.
[14] Ms. gens.
[15] Raynaud corrige en Et cil.
[16] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypermétrique.
[17] Raynaud corrige en juges.
[18] Le ms. A donne cucullum.
[19] Raynaud corrige en Que on.
[20] Ms. espuicheurs.
[21] Raynaud corrige en nient.
[22] Raynaud corrige en enscïent et rend en outre le vers hypermétrique en marquant la diérèse.
[23] Raynaud corrige en habiz d’après A.
[24] Eccli., XLVI, 11.
[25] Psal., XVII, 51.
[26] Psal., XXXVII, 22.
[27] Psal., LXX, 18.
[28] Raynaud corrige en Thimer.
[29] Raynaud corrige en Thimer.
[30] Vers boiteux.
[31] Raynaud corrige en Thimer.
[32] Raynaud corrige en avoine.
[33] Raynaud corrige en des Noes d’après A.
[34] Raynaud corrige en j’y.
[35] Raynaud supprime ce mot (ce qui donne à supposer qu’ils voient en neant un dissyllabe).
[36] Raynaud corrige en bien estre.
[37] Raynaud corrige en esperituelment.
[38] Ms. qu’ilz.
[39] Ms. ahostez.
[40] Raynaud supprime ce mot.
[41] Raynaud supprime ce mot.
[42] Raynaud corrige en te.
[43] Raynaud corrige een Et en.
[44] Suppléé d’après A.
[45] Raynaud corrige en nient.
[46] Raynaud corrige en Bernars d’après A.
[47] Raynaud corrige en c’est.
[48] Raynaud corrige en Qu’il.
[49] Raynaud corrige en pert.
[50] Raynaud corrige en soie.
[51] Raynaud corrige en ainsi mie.
[52] Raynaud corrige en Aye.
[53] Raynaud corrige en nient.
[54] Raynaud corrige en Car mon maistre.
[55] Raynaud corrige en mondes.
[56] Ms. volroit (corrigé d’après A).
[57] Ms. aulneet.
[58] Corrigé d’après A.
[59] Raynaud corrige en qui.
[60] Raynaud corrige en froiz d’après A.
[61] Ms. la.
[62] Ms. Pour mettre ; Raynaud corrige en Et pour bien mettre.
[63] Raynaud corrige en Tantost le fisicïen fault.
[64] Raynaud ne corrige pas et laisse le vers hypométrique.
[65] Raynaud corrige en continurra.
[66] Raynaud corrige en Et prenez.