ghf

1342-Le contrefait de Regnart (B1) (21-30)

[21a]

2862         Il n’est nul clerc qui ce me noit,

2863         Son loyer orgueul luy rendy.

2864         Tu vis Engueran de Margny,

2865         Qui fu si grant et si levés.

2866         Oÿ dire tu l’as assés,

2867         Car il avoit sur tous François

2868         Grace et honneur, maniere et chois

2869         Tant comme roy Phelipe[1] vesqui,

2870         Qui n’ot ne filz ne fille qui

2871         Osast faire oultre le sien gré,

2872         Tant fust monté en hault degré.

2873         Tout ses voloirs estoit passés

2874         Et trestous ses reffus cassés.

2875         Mais quant le roy Philippe[2] morut,

2876         Fortune contre lui courut.

2877         Mais ja ne lui fust advenue,

2878         Se il eust pascïence eüe.

2879         Bien avoit loy de lui guerpir

2880         D’orgueul et de despit fuïr

2881         Mais orgueul si le maistrïa

2882         Que le roy Charles ne prisa,

2883         Et tant ama l’autrui avoir

2884         Qu’il en delaissa son savoir :

2885         S’estoit ilz de petis venus,

2886         De petit lignage tenus.

2887         Mais il avoit tant amassé

2888         Qu’il ot oultre raison passé.

2889         Ung sien frere avoit fait evesque

2890         Et ung aultre fait archevesque.

2891         Trestout fut a luy le paÿs

2892         Ou il avoit esté nourris.

2893         Richesse qui trouble scïence,

2894         Qui d’orgueul maintenir s’apense,

2895         Et deable qui ad ce l’ayda,

2896         Siques par ce s’oultrecuida,

2897         Bien y parut ; bien s’en vantoit,

2898         Quant dist a Charles qu’il mentoit.

[21b]

2899         De Charles lui fu ramentu

2900         Qu’il eust des Flamens or eü,

2901         Et l’avoit par devers luy mis,

2902         Tout en present du roys Loÿs.

2903         Et cilz respondy : « Vous mentés !

2904         Je ne fus onques la tentés. »

2905         Illecques luy failly son sens,

2906         Car dist fu devant pluiseurs gens.

2907         S’adonc roy Phelipe vesquit

2908         Qui tant biens en son tamps lui fist,

2909         Se il les eust tous desmentis,

2910         Et eussent estés vint et sis,

2911         Car encor pensoit si grant estre

2912         Qu’il ne prisa ne roy ne maistre.

2913         Sa folye bien y parut.

2914         Aulx fourches pendant en morut.

2915         Je qui ay fait ce livre cy

2916         Le vy ainsi com je le dy,

2917         Et s’il eust esté bien souffrans,

2918         Encores fust il Enguerrans.

2919         Fortune oncques ne s’en pena

2920         Mais pur[3] orgueul qui le mena.

2921         Sy refu de Pierre Remy,

2922         Qui aulx fourches de mort fremy,

2923         Que je vy povre homme esgaré,

2924         Tant l’ot envahy povreté.

2925         Or n’argent n’avoit, ne maison.

2926         Quant prevost fust, bien le scet on,

2927         Tant prinst de l’autrui, tant servi,

2928         Que la grace aulx gens desservi.

2929         De ses maistres ses subgetz fist,

2930         Et dessoubz luy trestous les mist,

2931         A son voloir mist et osta.

2932         Tant de degré<e>s amont monta

2933         Que il fu des tresoriers maistre.

2934         Le plus grant de la court vault estre.

2935         Par dessus tous fu commenderres,

[21c]

2936         Administreur et ordonneres.

2937         Tant acquesta, tant amassa

2938         Que tous aultres d’avoir passa :

2939         Avoir ama et le tint tant

2940         Qu’au[x] fourches en fu balïant.

2941         Et tant sieuy haultesse a l’eul

2942         Et tant le surmonta orgueul,

2943         Et oultrecuidance et maniere,

2944         Que des fourches tint la chariere.

2945         Fortune est pluseurs fois blamee

2946         Et laidengie et diffamee,

2947         Quant aucun chiet en mal trespas.

2948         Mais pluiseurs fois ne le fait pas.

2949         Cil qui fault a s’intencïon,

2950         Regarde sa condicïon,

2951         Ou son fol dit, ou son fol fait,

2952         Qui lui poeult bien avoir ce fait.

2953         De ton estat et de ta vye

2954         Lors ton sens hez et ta folye.

2955         Et se tu montes en avoir,

2956         Ayme pascïence et sçavoir.

2957         Chascun crie quant aucun tum<b>e[4].

2958         Ce fait la roe de Fortune.

2959         Mais se vray parler ilz voloyent,

2960         Ja Fortune ne blasmeroyent,

2961         Car, la foy que doy a Milet,

2962         Chascun se fait tel comme il est,

2963         Combien que coeure autre renom.

2964         Fortune a des Templiers le non,

2965         Et chascun pense a son cuidier :

2966         Par lui sont tous cheüz Templier.

2967         Mais Fortune n’a pas ce fait.

2968         Ains leur malle œuvre et leur malfait.

2969         Se ilz adez eussent esté

2970         Plains de bien et de loyaulté,

2971         Se Dieu bonne santé me doint,

2972         Encor fussent ilz en leur point.

[21d]

2973         Car je qui cest roumant ay fait

2974         […][5]

2975         Des articles a eulx bailliés,

2976         Qui leur estoient tous tailliés,

2977         Et les interrogacïons

2978         Selon leurs dissolucïons,

2979         Les cognoissances que ilz firent

2980         Et les deablies que ilz dirent,

2981         Qui sont horribles a retraire,

2982         Encor plus horribles a faire,

2983         On jugeroit en loiaulté

2984         Que ilz ont trop sur terre esté.

2985         Ceulx Fortune point ne mati,

2986         Mais Rayson, qui les abati.

2987         Car tresgrande merveille estoit

2988         Comme terre les soustenoit

2989         Aulx deablies que ilz faisoient

2990         Et aulx semblans que ilz avoient.

2991         Car qui voeult a Dieu guerroier,

2992         Il poeult envis loingz charroier.

2993         Mais Fortune a maintz champïons

2994         Qui tous se dient compagnons :

2995         Ce est Orgueul tout le premier

2996         Qui est assez musart et fier.

2997         Deux en y a ou monlt se fie :

2998         Ce est Luxure et dame Envye.

2999         Par iceulx trois, par saint Mathé,

3000         Ont maint bon homme esté matté.

3001         Si disoit on que leur maistre auce

3002         Leur avoit broyé ceste saulse.

3003         Mais Fortune ne s’en mesloit,

3004         Contre eulx n’avec eulx el n’estoit,

3005         Et si le voloit chascun dire.

3006         Tu scez monlt bien que je voeul dire,

3007         Se trop n’as rudde entendement.

3008         Sy te requier courtoisement

3009         Orgoeul ne te surmonte mye,

3010         Affin que ne faces folye.

[22a]

3011         Thulles dit, qui tant scet de bien

3012         Qu’a bon engien appartient bien

3013         A ordonner que on se tiengne

3014         Fermement, quoy que il adviengne,

3015         Quar qui avant son pourvoy prent,

3016         A bien et a honneur entent,

3017         Siques quant le cas est cheüz

3018         Qu’il ne se truisse descheüz

3019         Et que pour ce dire ne doye :

3020         « Que voulez ! Je ne le cuidoye ! »

3021         Pour ce, compere, vous tenez

3022         De faire ce que vous pensez,

3023         Car vous direz, ains que trop tarde :

3024         « Las ! je ne m’en prenoye garde ! »

3025         Laissiez Barbue, ne vous chaille.

3026         Querez ailleurs char qui le vaille,

3027         Qui vous soit bonne et pourfitable.

3028         Sa lettre est bonne et veritable.

                   YSENGRIN

3029         ― Regnard, quel chemin voeulx tenir ?

3030         Voeulx tu Barbue mamburnir ? »

3031         Dist Regnard : « Ne le soustiens mye,

3032         Qu’elle n’est pas de ma maisnie.

3033         Mais, se je te mesavisoye

3034         Et malvais conseil te donnoye

3035         Pour ta volenté achever,

3036         Tous bons me deveroient[6] blamer.

3037         Le Prophette si me conmande,

3038         Et a chascun le dit et mande :

3039         « Se ton amy consseille a toy,

3040         Et tu voeulx aller bonne foy,

3041         Loe luy, se bon voeulx valoir[7],

3042         Avant son preu que son voloir ! »

3043         Et si te souviengne du dit

3044         Que Salustes, le bon clerc, dist,

3045         Et si le truis en son decret :

3046         « Blasme ton amy en secret,

[22b]

3047         Et lui monstre sa non scïence,

3048         Et si le loe en audïence. »

3049         Senecque dit : « Va appaier

3050         Ton amy, sans lui esmaier. »

3051         Et si nous redist Salomon,

3052         Qui fit mainte bonne lechon :

3053         « Ne soies amis a percheux,

3054         A haultain, ny a couroucheux. »

3055         Ambroise dit en son dittié

3056         Que grant vertu est d’amistié,

3057         Et Thulles, le bon clerc, nous compte,

3058         Si comme je truis en son conte,

3059         Que vertu est si tresjoieuse

3060         Et amistié si gracïeuse

3061         Que malvais ne se poeult tenir

3062         Du bien loer et de cherir.

3063         Or, vois, par deffault le pers tu.

3064         Saint Bernard dist : « Toute vertu

3065         Si est a homme par droitture,

3066         Et pour ce qu’elle est par nature,

3067         Et que selon luy elle nest,

3068         Et vice son ennemy est. »

3069         Pour ce te lo, n’y touche point,

3070         Car en la lettre sont deux points

3071         Qui te tourneront monlt a mal,

3072         Se tu luy fais mal cy aval.

3073         ― Regnard, assez tu m’esbahis,

3074         Car, par le Dieu de Paradis,

3075         Je ne sçay que tu y entens,

3076         Et se a lëalle fin tens.

3077         Et dont tu me menaces si :

3078         Tu y entens ne sçay quel si.

3079         Preudhoms ne parleroit jamais

3080         Si couvertement que tu fais.

3081         L’Escripture dist, bien le scez

3082         (Oÿ dire tu l’az assez) :

3083         « Mieulz vault avoir la bouce mue

[22c]

3084         Que dire rien mal entendue. »

3085         Jhesus Sirac dist proprement.

3086         « Homs qui parle sophiquement,

3087         Il n’ara ja bonne eureté.

3088         N’en lui ja nulle seureté.

3089         Parle a tous, dist il, humblement,

3090         Mais que ne soit sophiquement. »

3091         Tu vas le sophique chemin,

3092         Quant tu dis qu’en ce parchemin

3093         Qu’elle porte deux poins y a.

3094         Je te prie, point ne me va

3095         Parlant ainsi et par telz gloses.

3096         Dy la verité, se tu ozes.

3097         Se c’est bien, je m’en aideray.

3098         Se c’est mal, je m’en garderay.

3099         Mais s’aultre chose tu ne scez,

3100         Pour exemples qu’ayes monstrez,

3101         Ja certes je ne t’en croiray,

3102         Ne a mengier ne l’en lairay. »

3103         Regnard assez a escouté

3104         Ysengrin qui n’a riens doubté.

3105         Lors dist : « Quant croire ne me voe[ul]x,

3106         Ne me blasme, se tu t’en doeulx,

3107         Et puis que tu le voeulx avoir,

3108         Au moins de cy me lais mouvoir,

3109         Tant que soye ung peu eslongiés,

3110         Avant que son corps soit mengiés,

3111         Car j’ay de lui trop grant pitié[8].

                   YSENGRIN

3112         ― Pour ce l’as tu tant respité !

3113         Mais, par la foy que doy ma feme

3114         Qui tant me fait honte et diffame,

3115         Qui me fait coux, ce sçay de voir,

3116         Tu m’aprens monlt bien a sçavoir

3117         Que tu es piteux et preudhom[9].

3118         Pour ce je t’ottroye cest don[10]

3119         Du quel je ne te fauldray mye.

[22d]

3120         Abbez seras de l’abbaÿe

3121         De saint Benoit ou de Robert,

3122         Ou les moisnes sont si appert

3123         (Ne mengeroient d’un bon morsel

3124         Ne q’un ours mengeroit d’un vel)

3125         Et sont si piteux devenus

3126         Que ilz sont tous pour sains tenus :

3127         Mont y acquerras charité,

3128         Puis que tu as au cœur pité. »

3129         Regnard plus ne s’i asseüre,

3130         Ou bois s’en va grant alleüre.

3131         D’illec voeult veïr et sçavoir

3132         De leur intencïon le voir.

3133         Quant Ysengrin ne vit nulluy,

3134         Point ne regarda entour luy.

3135         Grant fain et volonté le prent,

3136         <La> Goeulle bee a Barbue tent,

3137         Ja eüst sa sentence eüe,

3138         Quant celle en hault crya : » Ayeue ! »

3139         Adont saillent du buisson hors

3140         Les deux matins a grans effors.

3141         Quant Ysengrin les vit venir,

3142         Adont vault sa voye tenir.

3143         Mais ceulx qui furent monlt poissans

3144         Et de lui villener engrans,

[23a]

3145         Avecques ce ont le voloir

3146         Et avec volenté pooir.

3147         Avecques pooir cause y a

3148         Et Nature qui les guia.

3149         Lors si villainement l’ataingnent

3150         Que tout le corps en sang luy baingnent.

3151         Si le derrompent et detirent,

3152         Sa peau en pluiseurs lieux deschirent.

3153         « Mors est, dient ilz, n’y a mais.

3154         Cil ne vous meffera jamais,

3155         Jamais ne marchera herbue.

3156         ― C’est a bon droit, se dist Barbue,

3157         Qui sourquiert, que on le sourquiere,

3158         Et qui fiert, que on le refiere. »

3159         Grand piece se sont illec sis,

3160         Cuidant qu’il fust mort et ochis.

3161         Barbue mercy leur en rent.

3162         Chascun s’en retourne esramment.

3163         Et Ysengrin qui fu mal mis

3164         S’est peu a peu sur ses pies mis.

3165         Si s’en est tourné en son estre :

3166         Mieulx batu ne poeut sans mort estre.

3167         Sa femme trouva a l’hostel

3168         Qui demenoit joye et revel.

3169         Ot ung chapelet en son chief.

3170         Lors ot Ysengrin grant meschief.

3171         Blechiez a mort, jaloux et vyeulx,

3172         Ne scet des trois prendre le mieulx,

3173         Combien que es trois de bien n’a point.

3174         Touttesfois jalouzie plus point,

3175         Car de son mal bien garira,

3176         Les bons cirurgïens querra.

3177         De sa viellesse pascïence

3178         Ne poeult avoir plus grant sïence.

3179         Mais de jalouzie saner

3180         Ne scet a nul mire assener.

3181         Regnard qui ou bois ot geü,

3182         Qui ot bien le hutin veü,

[23b]

3183         Lÿez en fu ; grant joi[11] vault faire.

3184         Lors s’en retourne en son repaire,

3185         Et dist que illec demourra.

3186         Ceste histoire cy fin prendra

3187         Et en ce point cy m’en tairay.

3188         Ung aultre compte vous diray,

3189         Que je ay tous en ma memoire.

3190         Et pour ce en feray une histoire,

3191         Nouvel escript et nouvel fait

3192         Que cil clerc a encores fait.

3193         Clerc, non, car couronne n’ot point :

3194         Par femme perdy il ce point.

3195         Le grant deable ayt de celuy l’ame

3196         Qui premier estably bigame !

3197         Or m’en tais, n’en puis aultrement,

3198         Ce poise moy certainement.

DEUXIÈME BRANCHE

3199         Qui de peu ayme, de peu het.

3200         Et qui peu aprent, et peu scet.

3201         Envis poeult a bon chief venir

3202         Cilz qui ne voeult bien retenir.

3203         La scïence Regnard enseigne

3204         Que ce que on oit on retiengne.

3205         Retieng le mal pour retarder,

3206         Que par ce t’en puisses garder,

3207         Car qui au mal ne penssera

3208         Envis de mal se gardera.

3209         Sachiez le mal, non pour mal faire,

3210         Mais pour congnoistre le contraire.

3211         Le contraire si est le bien.

3212         Cellui dois tu tenir pour tien,

3213         Cellui dois tu tousjours hanter.

3214         Mais tu ne t’en dois pas vanter.

3215         Ja nul ne sçara que bien est,

3216         Se il ne congnoist que mal est,

3217         Car on congnoist par le contraire

3218         Et bien et mal que on doit faire.

3219         Ja rien ne sera congneü,

[23c]

3220         Se le contraire n’est veü.

3221         Maint font samblant que d’art sont maistre

3222         Et qu’ilz le desirent a estre,

3223         Et telz font de Regnard samblant :

3224         N’en scevent ne q’ung connin blanc,

3225         Et seroient a ung hochet

3226         Aussi tost prins comme ung cochet.

3227         N’en convient nul homme vanter :

3228         L’œuvre monstre qui scet ouvrer.

3229         Maintz en ont pluiseurs rimes dites,

3230         Les ungz grans, les aultres petites,

3231         Comment Regnard tout coiement

3232         Ala gesir avec Hersent,

3233         Comment ses bonniaulx[12] compissa,

3234         Comment le Leu s’en couroucha.

3235         Ceste matiere est trop sceüe.

3236         Vous l’avez trop souvent veüe,

3237         N’y a ne garche ne garchon

3238         Qui n’en sache une grant leçon.

3239         Mais j’en voeuil cy une autre faire

3240         Qui sera trestoute au contraire

3241         Que ja ne garchon ne bouvier

3242         N’y scaront rien que corrigier.

3243         Et lors congnoistras, se tu vœux,

3244         Que ce livre[13] est fait tout noeufz.

3245         Nature si s’esjoïst toute,

3246         Quant nouvelle histoire[14] escoute :

3247         Nouvelles gens, nouvelle terre,

3248         Nature s’esbat a l’enquerre.

3249         Pour ce voeul je nouvellement

3250         De Regnard faire ce rommant,

3251         Pour oublïer doeul et tristresse

3252         Qui monlt souvent au cœur me blesse.

3253         Ce fu au jour de Pentecouste,

3254         Une feste en l’an qui mont couste,

3255         Que le Lÿon, monseigneur Noble,

[23d]

3256         Tint une feste grande et noble,

3257         Si comme prince doit tenir.

3258         Tous ses barons y fist venir.

3259         Quant la nouvelle fut sceüe,

3260         Qui envis peut estre teüe,

3261         Que le roy tenir devoit court,

3262         Tantost Ysengrin y acourt,

3263         Et jure ja ne se faindra,

3264         Mais de Regnard il se plaindra,

3265         Et le fera pendre, s’il poeult.

3266         Pour aller a la court s’esmoeu[l]t.

3267         En sa voye encontra Thiebert

3268         Qui tant fust soubtil et appert,

3269         Qui lui dist : « Foy que me devez !

3270         Sire Ysengrin, et ou allez ?

3271         ― A la court, Ysengrin respont.

3272         ― Sy fay je, voir. Alons y dont !

3273         Compagnie vous y feray

3274         Et au bezoing vous aideray.

3275         Bien y puis mon amy aidier.

3276         Y avez vous riens a plaidier ?

3277         Se vous avez assez monnoye ?

3278         Ne redoubtez mye la voye.

3279         Puis que deniers assez arez,

3280         Si grant mesproison fait n’arez,

3281         Mais que puissiez assez donner,

3282         Que ne vous face pardonner :

3283         Ja vo contraire si fort n’yere

3284         Que vous n’emportez la banyere.

3285         Et se vous n’avez point d’argent,

3286         Ne vous plaigniez de nule gent,

3287         Car se vous sousteniez l’Espitle

3288         Ou de l’Euvangile le title

3289         Contre aucun qui donner peüst

3290         Ou qui bien faire le sceüst,

3291         Puis que rien a donner n’ariez,

3292         Droit au pilory mis seriez

[24a]

3293         Comme mescrëant sodomites.

3294         Or vous pry donc que vous me dites

3295         Quel bezongne a faire y avez,

3296         Se vous bien dire le m’ozés

3297         Et sans plus du vostre despendre.

3298         ― Amis, se bien me scez entendre,

3299         Je cuide mon fait ordonner

3300         Que rien ne m’y fauldra donner.

3301         Tantost qu’aray mon fait compté,

3302         J’aray toute ma voulenté.

                   THIEBERT        YSENGRIN

3303         ― Dittes <de> quoy. ― <Mon amy est> Vray est que Regnard,

3304         Qui tant scet et malice et ard,

3305         M’a fortraitte Hersent, ma femme,

3306         Et m’a fait honte et grant diffame.

3307         Sur luy le prins, c’est chose voire.

                   THIEBERT

3308         ― Dont ne l’en devez pas mescroire.

3309         Au moins cest avantage avez

3310         Que mescroire ne l’en devez.

                   YSENGRIN

3311         ― Tantost que je a court seray,

3312         Au roy Noble le compteray,

3313         Car c’est fait dont il doit morir.

3314         Tantost l’envoyera querir,

3315         Jugemens luy sera rendus.

3316         Tantost sera Regnard pendus,

3317         Et trestous ses enffans morront,

3318         Ja eschapper ilz n’en porront.

3319         Jamais de Regnard n’aray plait.

3320         Or regardez se c’est trop fait :

3321         Cy n’a que donner ne que dire. »

3322         Thiebert l’oÿ, si print a rire,

3323         Et dit : « Or ne me crëez en ce,

3324         Trop remaint de ce que fol pense.

3325         Bien a cil de conseil mestier

[24b]

3326         Qui contre Regnard voeult plaidier.

3327         Se tu m’en crois, tu demourras,

3328         Car tout a ton propos faudras,

3329         Tout ainsi q’ung chevalier fist

3330         Qui fole cuidance en lui mist.

3331         Sy t’en compteray verité.

3332         Je truis en une auctorité :

3333         Ung haulx homs chevalier estoit

3334         Qui une damoiselle amoit

3335         Plus assez qu’il ne fust raisons.

3336         Ce chevalier fut treslais homs,

3337         Lait fut de corps et de tout membre,

3338         Comme l’istoire le ramenbre.

3339         Saiges estoit parfaitement

3340         Fors que d’amer tant seulement

3341         La damoiselle qu’il amoit.

3342         Bestiaulx, sote[15] et niche estoit,

3343         Mais elle estoit belle a devis

3344         De façon, de corps et de vis.

3345         Plus belle ne porroit on querre

3346         Par le paÿs ne par la terre.

3347         Le chevalier vault celle avoir

3348         Qu’il ama plus que nul avoir,

3349         Pour ce que belle luy sambla.

3350         Tous ses amis en assambla

3351         Et leur dist : « Je voeul avoir ceste.

3352         Nulle aultre femme ne me haite. »

3353         Lors ses amis lui respondirent

3354         Et trestous proprement lui dirent :

3355         « Sire, vous sçavez sa maniere.

3356         ― Je sçay bien que belle et sote yere.

3357         Sy vous diray qu’en avendra,

3358         Vëoir le poeult qui l’atendra :

3359         Pour voir, enffans avra de moy,

3360         Et sçavez vous que je y voy ?

3361         Tresbeaulx, pour cause de la mere,

3362         Et saiges, pour cause du pere,

[24c]

3363         Si qu’ilz seront et bel et saige.

3364         Avoir ne poeuvent mendre usage. »

3365         Sur ce sort et sur cele espoir

3366         Vault cil la damoiselle avoir.

3367         Ensemble en marïage furrent.

3368         Enfans eulrent telz comme ilz deurent,

3369         Lays et hideux de par le pere,

3370         Sos et niches de par la mere.

3371         Trestout le contraire lui vint

3372         De ce que pour verité tint,

3373         Car Nature y soubtieva

3374         Qui au voloir de tous n’y va.

3375         Pour ce, amis te voeul retraire :

3376         Tu trouveras tout le contraire

3377         De ce que penses a avoir.

3378         Revas t’en, s’y feras sçavoir. »

3379         Dist Ysengrin : « N’en tourneray,

3380         Ainchois droit a la cort yray.

3381         ― Or va donc, et je t’y[16] convoye. »

3382         Adonc se mettent a la voye.

3383         Au matin sont a court venus.

3384         Le Loup ne s’est pas quoy tenus,

3385         Et dist : « Roy, faites moy oÿr

3386         Du mal dont je ne puis joÿr,

[24d]

3387         Qui tout le corps me seiche et art.

3388         Et tout me vient de par Regnard.

3389         Roy, dist Ysengrin, a toy vieng,

3390         Com cil qui a seigneur te tieng.

3391         Pour ce furent estably roy

3392         Qu’acord meïssent et arroy,

3393         Orgueilleux feïssent plaissier,

3394         Malvais feïssent abaissier,

3395         Pour bons et pour bien soustenir.

3396         Pour ce vault roy Saül venir,

3397         Le premier roy qui oncques fust

3398         Ne qui le nom de roy eüst.

3399         Le poeuple requist roy avoir,

3400         Combien qu’il ne fist pas sçavoir :

3401         Ung grant vilain entre eulx eslirent,

3402         Et tous emsenble en accord dirent

3403         Qui fu roy, et ot nom Saü[17].

3404         Mieulx leur vaulsist estre teü[18] :

3405         De toutes libertés s’osterent,

3406         Et en servages se bouterent.

3407         De pute heure en se siecle vit

3408         Qui est franc, et il s’asservist !

3409         En paix vivoient communement,

3410         Et s’entramoyent loyalment,

3411         Et s’aidoient quant estoit mestier.

3412         Trestous estoient d’un mestier,

3413         Vivoient du fruit de la terre,

3414         Ne leur challoit de riens acquerre.

3415         Mais des lors en dangier se mirent,

3416         Avoirs mucherent, ch[ast]eaulx[19] firent.

3417         Orgueul vint qui pareil gaba

3418         Et lors l’un l’autre desroba.

3419         Lors furent les tresors muchiez,

3420         Et lors furent congneus pechiez.

3421         Pechié lors ne fu point muchiés,

3422         Ains estoit en enfer boutés.

3423         Lors fu gentillesse trouvee

[25a]

3424         Qui contre Dieu s’est bien prouvee,

3425         Et dirent que nëant n’estoient

3426         A ceulx qui loialment vivoient.

3427         L’un se fist gentilz, l’autre non.

3428         L’un sur l’autre vault avoir non,

3429         Le plus fort au fesble tolly,

3430         Ainsi furent les corps poly,

3431         L’un bien vestu, et l’autre mal.

3432         L’un fut amonlt, et l’autre aval.

3433         Qui plus tolly, plus fu greigneur,

3434         Qui plus ot, plus dist du seigneur.

3435         Or ont ilz le poeuple a garder,

3436         Bien soustenir, mal retarder :

3437         Car une fois le temps vendra,

3438         Respondre les en convendra

3439         De male garde et du deffault.

3440         De tout ce respondre leur fault.

3441         Par ce point sont ly roy pastour

3442         Au grand Roy et au Crëatour.

3443         Se par leur deffaulte y a perte,

3444         Dieu leur rendera leur desserte.

3445         Roy, ad ce que responderez,

3446         Les maulz que de nous vous souffrez,

3447         Vous en repentirez a tart.

3448         Je le dy orez pour Regnard

3449         Qui tant m’a fait de grans despis :

3450         Maint mal m’a fait, mais c’est du pis

3451         Que il m’a ma femme honnye.

3452         Il n’est ja tel qu’il le desdie.

3453         De ceste dolour monlt me doeul,

3454         Pour quoy de prïer je te voeul

3455         Que il soit pugny selonc s’œuvre.

3456         Ce fait ne desire pas proeuve.

3457         Pluiseurs fois m’a il fait anuy,

3458         Mais n’en touche nul a cestuy,

3459         Car trop me desplaint et meschiet. »

[25b]

3460         Atant se taist, et si s’assiet.

3461         Le roy la parolle entendit :

3462         Bien vit ou Ysengrin tendit,

3463         Affin qu’on allast Regnart querre :

3464         Dist le roy : « Cy a malle guerre,

3465         Lonc temps a qu’elle ne fina :

3466         La guerre est male qui fin n’a

3467         Fin eust[20] se bien vous voulsissiez,

3468         Quant vous meïsmes congnoissiez

3469         Qu’il n’y a doumage ne coustz

3470         Fors sans plus que vous estes coux.

3471         Et doit bien estre deporté,

3472         Quant du vostre n’a riens porté,

3473         Ne vous a tué ne batu :

3474         N’y a riens fors que con batu.

3475         Se cil qui est batu se doeult

3476         Et l’amende lever en voeult,

3477         Je lo bien qu’on le doye oÿr

3478         Et par raison faire goÿr.

3479         A vous petit en appartient,

3480         Quant vous dittes qu’il ne retient

3481         Riens du vostre, ne ne vous a

3482         Batu, mais trop peu vous prisa,

3483         Ne au batu ne pesa point :

3484         N’a point de meffait en ce point.

3485         S’il vous a tantost secouru,

3486         Qu’a vostre bezoing a couru

3487         Et fait ce que vous ne povez,

3488         Dont pluiseurs fois riote avez.

3489         Ung bon amy vouldroye avoir,

3490         Quant je[21] ne feroye mon devoir,

3491         Qu’en mon deffault il le fesist

3492         Et paine et entente y mesist.

3493         Pour quoy je dy, sauf vostre grace,

3494         Nul mal ne vous a fait ad ce.

3495         Dampt Ysengrin, je vous diray

3496         Et tout par my le voir yray.

3497         Se je vouloye establir juge

[25c]

3498         A qui venissent a reffuge

3499         Tous coux et coupes de ma terre,

3500         Et venissent a lui droit querre,

3501         Et l’amende fust d’un flourin,

3502         J’aroye en ce ung bon molin,

3503         Ne sçay ou seroient flourins prins.

3504         Tous sont a ce mestiers aprins.

3505         Mais l’un s’en passe, et l’autre grousse,

3506         Et plus e[s]t fol, plus s’en courouche,

3507         Encor plus fol qui en bataille :

3508         Mais peu en est cui il n’en chaille,

3509         Se ne sont gent de mal ordon

3510         Qui d’eulx ont fait au deable don,

3511         Qui sont consentant et tachié

3512         De leur femme aller en pechié.

3513         Neïs vraiement de s’amie,

3514         Pour riens, souffrir ne l’e[n] doit mye.

3515         Avant lui doit congié donner,

3516         Qu’il se voeulle ad ce ordonner,

3517         Ou il s’en doit avant fuïr

3518         Que [de] telle obscurté sieuïr.

3519         Car ceulx sont thirus proprement,

3520         Se la vraye histoire ne ment.

3521         Thirus sont a propre parler,

3522         Thirus les doit on appeler.

3523         Thirus est une beste obscure.

3524         Quant elle voeult faire s’ordure,

3525         Dessoubz sa queue son groing met

3526         Et par my sa bouche tout fait.

3527         Tout luy passe par my la bouche :

3528         Thirus a tel nature touche.

3529         Cellui qui sa femme ou s’amye

3530         Soeuffre a demener tel[22] vye,

3531         Il est thirus, a dire voir,

3532         Sans acquerir aultre sçavoir.

3533         Mais ja n’est coux, s’il n’est voeulans,

3534         S’aucun est d’estre coux doeullans,

[25d]

3535         Et volentiers le vengeroit

3536         Et de sa chevance y mettroit,

3537         Car pluiseurs sont qui scevent bien

3538         Que leurs femmes font, et quel bien,

3539         Qui de bon cœur les en chastient

3540         Et de bons exemples leur dient,

3541         Et en ont au cœur grant pesance,

3542         Et maint en perdent leur chevance.

3543         On ne doit pas ceulx coux clamer,

3544         Ne mesdire, ne diffamer.

3545         Mais doit on dire tout a plain :

3546         Veez le mary d’une putain.

3547         Thirus ne le doit on nommer,

3548         Mais la femme putain clamer.

3549         Selon Dieu ne suis point pecheur,

3550         Se le cœur n’en est consenteur,

3551         Et quelque chose qu’on ait dites,

3552         D[e] estre coux n’iert ja homs quites,

3553         Combien que mencïon en face.

3554         Je fus l’autrier en une place

3555         Ou tout plain de femmes estoient :

3556         Une chastÿer en devoient,

3557         Combien que coupable elle estoit

3558         De ce fait comme on le disoit.

3559         Celles lui disoient : « Mal fais

3560         A ton lignage de ches fais

3561         Et a trestous tes biens voeullans

3562         Qui de la honte sont doeullans

3563         De che pechié que tu maintiens.

3564         De ta mere pas ne le tiens :

3565         Oncques de ce ne fu blasmee.

3566         Tu ne l’as mye ressamblee.

3567         En mal point bien brief en venrras,

3568         Et dures nouvelles orras. »

3569         Celle auÿ que en avisant

3570         Lui vont ses amies disant.

3571         Sans villener et sans despire,

[26a]

3572         Courtoisement [se] prinst a dire :

3573         « Amyes, or ne vous desplaise.

3574         Celle qui a con si se taise,

3575         Quant ad ce fait cy chastïer.

3576         Autrement ne vault envïer. »

3577         Car bien sçavoit la debonnaire

3578         Que toutes femmes scevent faire.

3579         Celles atant s’en departirent

3580         Que aultre chose ne lui dirent.

3581         Se cilz est sage qui ce oit,

3582         De lui nulz homs dit coux ne soit,

3583         Se a mon ensengnement tend.

3584         Chascun ne scet qu’a l’oeul luy pend.

3585         Mais ces ors, vieulx thirus malvais,

3586         On les doit dire coux pugnais,

3587         Qui le scevent, voient, consentent

3588         Et de tout bon voloir s’absentent.

3589         Thirus ont nom, thirus sont cil,

3590         Et dessus tous hommes sont vil.

3591         Car comme thirus si engorge

3592         S’ordure tout par my sa gorge,

3593         Ainsi engorge[23] en diffame

3594         L’ordure qui vient de sa femme.

3595         Exemple aulx bestes prendre deussent,

3596         Se point d’entendement [n’]eüssent,

3597         Et aux oyseaulx tout proprement

3598         Qui voeullent avoir lïement

3599         Chascun sa fumelle tous seulx

3600         Et que nulz n’y touche que eulx.

3601         Veez le mouton, le cocq, le chien

3602         Qui n’ont en eulx ne sens ne bien,

3603         Qui s’entreconbatent souvent.

3604         Dont mesprent thirus laidement

3605         Qui doit en trestoute saison

3606         Avoir sens, memoire et raison

3607         Et ame, que doy dire avant,

3608         Qui sa fumelle donne et vent

[26b]

3609         Que Dieu lui a par loy donnee.

3610         Qui est cil qui tout ne lui vee[24],

3611         Ne qui avec luy va ne vient,

3612         Ne qui en office le tient,

3613         Ne qui vent a luy ne achate.

3614         Myeulx ameroye[25] une chate,

3615         Me deust aulx onglez le sang traire,

3616         Que compaigne[26] lui deusse faire.

3617         Sy en sont au contraire vingt.

3618         Jadis ung exemple en advint,

3619         Sy com par droit œuvre divine

3620         Escript est, point ne la devine,

3621         De trois pecheurs qui s’esmeürent.

3622         De diverses regïons furent,

3623         Tous de divers paÿs estoient.

3624         Tous trois penserent qu’ilz yroient

3625         De tous les pechiés pardon querre

3626         En une bien longtaine terre

3627         Ou ung hermite demouroit

3628         Qui adez Dieu de cœur servoit.

3629         De luy oÿrent mensïon

3630         Comme par revelacïon.

3631         Ainsi que firent les trois roy,

3632         De cheminer prindrent arroy.

3633         En ung chemin s’entretrouverent.

3634         Lors ly ung a l’autre parlerent :

3635         « Adont, luy dist ly ung, je vois

3636         A ung saint hermite en ce bois

3637         Ung tresgrant pechié confesser. »

3638         Ly autre dit : « Ja arrester

3639         Ne vouldray tant que g’y seray. »

3640         Thirus leur dist : « Aussi iray. »

                   <Se je puis vo compains seray>[27]

3641         Sa femme au prestre avoit mené.

3642         Ne point ne s’estoit confessé

                   <Ainsi sa vye avoit usé>[28]

3643         A nul qui le vaulsist absouldre,

[26c]

3644         Car il ne se vouloit remordre.

3645         Jamais ne se vouloit tenir

3646         De telle vye maintenir

3647         Tant que a[29] l’hermite s’esmeü :

3648         Tant a cheminé qu’il y fu.

3649         Les aultres vers l’hermite allerent,

3650         Devotement s’i confesserent.

3651         Thirus si vault aller aprez,

3652         Et quant fu de l’hermite prez,

3653         Adont parut s’œuvre et son sens :

3654         La terre ouvry, il cheÿ ens.

3655         Oncques l’hermite n’approcha,

3656         Tant ne quant a luy ne toucha,

3657         Corps et ame en enfer cheÿ.

3658         Nulz plus nouvelles n’en oÿ.

3659         Que reffust il de Pantinus,

3660         Qui refu pour thirus tenus ?

3661         Les dieux monlt bien l’en adviserent,

3662         Et pluiseurs fois l’en laidengerent,

3663         Et lui disoient : « Malvais lerre,

3664         N’es pas digne de marchier terre

3665         Ne du pain mengier que tu tiens,

3666         A la vye que tu maintiengs,

3667         Non pas partir sans mal avoir. »

3668         Et ilz luy dirent trestout voir,

3669         Car au chemin ou il alloit,

3670         Que sa femme o[30] lui menoit,

3671         Le deable illecques l’envaÿ

3672         Et tous les menbres lui tolly.

3673         Pluiseurs je vous en nommeroye,

3674         Se vous voulyez et je vouloye.

3675         Pour Ysengrin ce ne dis mie.

3676         N’est pas consentans de tel vye,

3677         Car volentiers l’amenderoit

3678         En tous les lyeux ou il seroit.

3679         Regnard n’amera il jamais.

3680         De leur convine atant me tais.

[26d]

3681         Fors tant, soit ou folye, ou sens.

3682         Tout le blasme en soit sur Hersens

3683         Qui a Regnard sur luy atrait,

3684         Dont Ysengrin a eu mal trait,

3685         Combien qu’en ait esté batue.

3686         Se Ysengrin ne l’eust veüe,

3687         Encore fust il a sçavoir,

3688         Et cil se plaint sans cause avoir.

3689         Vez cy la fin de mon acord :

3690         Sur Hersent en soit tout le tort. »

3691         Le roy a sa raison finie,

3692         Mais Hersent si ne se teust mye :

3693         Lors tout en estant s’est levee

3694         Monlt courouchie et monlt troublee,

3695         Et a dit : « Sire roy, par m’ame,

3696         Vous me portés monlt grant diffame.

3697         Certes le fait veü n’avez,

3698         Ne nulle riens vous n’en sçavez.

3699         Mais quanqu’il vous plaist poez dire :

3700         Et se cellui me voeult despire

3701         Qui me deusist honneur porter,

3702         De ce me convient deporter,

3703         Se mon mary qui bien deüst

3704         Celer mon fait, s’il le sceüst,

3705         Au moins de ce se deusist taire,

3706         Qu’il scet bien que nous sçavons faire.

3707         Au moins seulement pour s’honneur,

3708         Deusist taire celle clameur.

3709         Et, fust voir, se il le teusist[31],

3710         Il ne fust qui hault le desist.

3711         Mais quant la langue au fol deslie,

3712         Bien fait congnoistre sa folye.

3713         Mais pour ce, myeulx je n’en feray.

3714         Combien que pis ne luy diray

3715         Et combien que nul n’en demant,

3716         Je jure par le serement

3717         Que toutes femmes scevent faire,

[27a]

3718         Je ne m’en voeul orez plus taire

3719         Ne foy que je doy mon mary

3720         Qui me fait souvent cœur marry,

3721         Folye[32] n’ay fait ne pense a faire

3722         Que une nonnain ne peust faire

3723         Sans avoir ja son cul cassés.

3724         Or en ay je juré assés,

3725         Et trestous ceulx qui me orront

3726         Et de ce bien ne me croiront,

3727         Coux puissent ilz estre trouvez

3728         En general ou fait prouvez !

3729         Lasse ! lasse ! que deverrons ?

3730         Jamais creües ne serons !

3731         Et si ne passons point nos bournes :

3732         Je jure toutes femmes bonnes !

3733         Lasse ! ces hommes qui nous voeullent,

3734         Ces las maris, adez se doeullent.

3735         Quant ne nous poeuvent assouvir,

3736         Bien devons aÿde querir,

3737         Ne nulz ne nous en doit blasmer. »

3738         Lors se prinst Hersent a plourer

3739         Sy fort et si piteusement

3740         Que chascun le crut fermement,

3741         Et jure chascun corps et vye

3742         Que de ce qu’a dit ne ment mye.

3743         Lors a roy Noble conmandé

3744         Que Regnard soit a court mandé,

3745         Et a Thiebert dist : « Vous yrez,

3746         Et maintenant le m’amen<e>rez.

3747         Et lui direz tout proprement

3748         Que bien vouldray sçavoir comment

3749         Ne par quelle ensonne a esté

3750         Qu’a ma court n’est venu n’alé. »

3751         Thiebert ne l’oze reffuser,

3752         Ne il ne s’en oze excuser.

3753         A chemin se met grand alleure,

3754         Com celluy qui petit s’asseure,

[27b]

3755         Et dist : « En voye puis je prir,

3756         Quant je voy le deable querir,

3757         Et souvent de fois il advient,

3758         Qui va mal querre, tost lui vient. »

3759         Ce fut en äoust que on soye,

3760         Que chascun de beaul temps a joye,

3761         Que Thiebert vint pour Regnard querre.

3762         Pour le grant chault qu’il fit sur terre

3763         Ot il fait faire ung pavillon

3764         Riche, grand, de noble façon.

3765         Cil pavillon fu devisez

3766         Comme Regnard ly advisez

3767         L’avoit ordonné et basti.

3768         Ainsi au faire se ati.

3769         Je vous diray quel il estoit :

3770         Trop grant[33] richesse y avoit.

3771         De dÿappres et d’ostarins,

3772         Et de pailles alexandrins,

3773         De cendaulx d’Andres[34] et d’Ammarie

3774         Et de fins draps de Rommerie[35]

3775         Tout fut ouvré a droit compas,

3776         Rien n’y ot trop hault ne trop bas :

3777         Les quatre fluns de Paradis,

3778         Eufrates, Gÿon et Tigris

3779         Et Nilus, cil de Babilo[i]ne

3780         C’est le mendre de tout le roine[36].

3781         Il n’ot bonne pierre au rivage,

3782         Congneüe de nul langage

3783         Ne de bonne œuvre esprouvee,[37]

3784         Qui ne fust en ce tref trouvee.

3785         Pains y estoit le roy de Troye

3786         Qui sa cité refist a joye

3787         Avecquez sa femme Hecuba,

3788         Et le songe qu’elle songa

3789         Ou temps qu’elle porta Paris.

3790         Une des nuis luy fut advis

3791         Qu’une flambe en luy se prenoit

[27c]

3792         Qui le paÿs tout esprenoit,

3793         Ardoit clochiers, maisons et tours,

3794         La cité et nobles a[n]tours,

3795         Et le fort palais Ylïon,

3796         Et les fors murs tout environ.

3797         Cil qui sur tous fu essauchiés

3798         Par la flambe fu trebuchiés.

3799         Trois dëesses lez lui estoient,

3800         Une pomme lui presentoient.

3801         Entre eulx trois celle pomme tindrent,

3802         Et toutes trois a Paris vindrent :

3803         Juno la pomme lui presente

3804         Et dist : « Regarde la plus gente

3805         Et la plus belle de nous trois.

3806         Ton pere est ung trespuissant roys.

3807         Sy te paine de droit jugier.

3808         Se tes amis voeulx avoir chier,

3809         Tu le donras a la plus belle,

3810         Si lui feras joye nouvelle.

3811         Garde ne fay faulx jugement :

3812         Pis en seroit, toy et ta gent. »

3813         Touttes trois luy offrent loyer :

3814         Juno luy offre tout premier,

3815         Et dist que riche le feroit

3816         Plus que nulz cœurs ne penseroit :

3817         Au monde n’aroit si riche homme,

3818         S’il lui vouloit donner la pomme.

3819         Palas lui offre seignourie

3820         De sens et de chevalerie,

3821         Et dist : « De ce aras la fleur,

3822         Se de celle pomme ay l’honneur. »

3823         Venus lui a femme promise

3824         La plus belle tout a devise

3825         Qui fust au monde en cellui temps,

3826         Mais qui lui voeulle estre donnans,

3827         Ce fu Helaine, qui mal nee

3828         Fu pour lui et pour sa contree.

3829         Il en morut a grant doleur

[27d]

3830         Avec maint filz de grant seigneur.

3831         Celle ot la pomme, et cil la femme,

3832         Dont il morut a grant diffame.

3833         Il ot la femme, et puis la mort.

3834         Mal le vint oncques mettre a port,

3835         Et tant quist de folour la luite

3836         Que toute Troye en fust destruite,

3837         Car Menelaüs en rescript,

3838         Si comme cy devant ay dit.

3839         La responce ay cy devant ditte,

3840         Qui toute fu ou tref escripte :

3841         Comment Hector et dampt Paris

3842         Furent puis en bataille ochis,

3843         Troÿlus et Deÿphebus,

3844         Tous furent mort et confondus.

3845         Le pere et tous les .xxx. frere

3846         En morurent de mort amere.

3847         Tout par le cheval fu perdu,

3848         Riens en demourance n’y fu,

3849         Fors Enëas qui eschapa,

3850         Qui par malice destrapa.

3851         Escrips y furent les tourmens,

3852         Les grans orages et les vens

3853         Que Enëas souffry en mer :

3854         Envis le[38] porroit on esmer

3855         Les mesaises et les ahans

3856         Que Enëas souffry mains ans.

3857         Sy est<r>oit pourtraitte Cartaige,

3858         Dame Dido plaine de raige

3859         Qui en ensiënt s’afola

3860         Pour Enëas qui s’en alla,

3861         Quita la terre et le paÿs

3862         Que les dieux luy orent promis.

3863         Troius le voeult contretenir.

3864         Morir l’en convint et perir.

3865         Toute y fu la destructïon

3866         De Thebes et de environ.

3867         Ja le fonda premier Janus,

[28a]

3868         Et puis en fu sire Sanus[39].

3869         Ses sors jetta : respons queroit

3870         Se les[40] dieux lignie luy douroit,

3871         Et Apolin luy dist briefment

3872         Q’ung filz aroit certainement,

3873         Qui[41] par sa main tué seroit.

3874         Et ce filz ne le congnoistroit.

3875         Bien cuida que garder s’en peust

3876         Que son filz tuer ne le deust.

3877         Mais il ne seut ne ne pot estre,

3878         Car il morut par sa maint destre.

3879         Et s’avoit fait mettre l’enffant

3880         Par les temples ou bois pendant,

3881         Et Polibus qui le trouva

3882         De nourrir l’enfant se prouva,

3883         Et l’aleva et tint monlt chier.

3884         Com s’il fust filz de sa moullier.

3885         Aprez comment l’enfant party

3886         Pour nouvelles qu’il entendy.

3887         Tout droit vers Thebes s’en tourna,

3888         Siques Fortune le tourna.

3889         Son pere ochit par adventure,

3890         Sa mere prinst contre nature,

3891         Mais ce fu bien contre son voeul.

3892         Puis arracha ses yeulx de doeul.

3893         En cellui tref escript estoit

3894         Comment on fonda par exploit

3895         La tour de Babel proprement

3896         Dont Nembroth fit commencement.

3897         Soixante et dix carres tenoit :

3898         A chascun carre ung maistre avoit,

3899         Et Nembroth estoit ly premiers.

3900         A chascun maistre mil ouvriers.

3901         Cha avant bien en parleray,

3902         Mais cy endroit je m’en tairay.

3903         Ytalus qui la labouroit,

3904         Qui avec Nembroth demouroit,

3905         Fonda Ytalie pour voir.

3906         Cilz Ytalus ot puis ung hoir :

[28b]

3907         Nobles homs fu de grant renom[42].

3908         Troye fonda, Troyus ot nom,

3909         Et puis en refust Prïant sire.

3910         Ung aultre fois le m’orrez dire.

3911         Escript y fut comme fu bruite

3912         Et arse, essillie et destruite,

3913         Murs brisiés et fondus palais

3914         Par Jason et par Herculés

3915         Qui le pere Prïant ochist.

3916         Tout fut au pavillon escript.

3917         Comment en Grece retournerent

3918         Et la sœur Prïant enmenerent,

3919         Comme son auté la le tindrent.

3920         La cause fu pour quoy ilz vindrent

3921         Helaine querir en sa terre,

3922         Dont il sourdy sy male guerre.

3923         Au tref Regnard pourtrait estoit

3924         La maniere qu’Ector avoit,

3925         Quant eult par pro[ë]sse concquis

3926         Ung monlt noble roy et ochis

3927         Qui bien et bel armé estoit.

3928         Hector ses armes luy ostoit.

3929         De beaulté donnoient luour

3930         Et droit ou millieu de l’estour

3931         Hector le prinche desarmoit.

3932         Achiles qui point ne l’amoit,

3933         Qui estoit son grand adversier,

3934         D’un glave fery par derrier

3935         Hector, sique tout le percha,

3936         Tout mort a terre l’enverssa.

3937         Ou tref pourtrait fu richement

3938         Comment Joseph tout proprement,

3939         Qui estoit du bon Jacob filz,

3940         En dormant lui estoit advis

3941         Que tous ses freres l’honnouroient,

3942         Seigneur et maistre le clamoient.

3943         Son songe ne leur cella mye :

[28c]

3944         Pour ce ses freres par envye

3945         A gens d’Egipte le vendirent.

3946         Au retour a leur pere dirent

3947         Que des bestes estoit mengiés,

3948         Ne n’en pot estre revengiés.

3949         Comment Jacob le regreta,

3950         Qui a nul jour ne l’oublïa.

3951         Toute nuit le bons homs plouroit,

3952         Pour son filz le mort souhaidoit.

3953         Disoit : « Joseph, filz, que feray ?

3954         Jamais pour toy bon jour n’aray !

3955         A ! beste, com tu lechiés[43] m’as,

3956         Qui mon filz Joseph devouras ! »

3957         Grand doeul le bon homme menoit,

3958         Et de vivre monlt se tanoit

3959         Pour Joseph qui fu demourés

3960         A la court ou monlt fu amés.

3961         Car beau fut et bons et lëaulx,

3962         Et dessus tous hommes fëaulx.

3963         La roÿne en luy son cœur mist

3964         Et trestout son penser luy dist,

3965         Et dist que de luy se douloit

3966         Et que son bon de luy vouloit.

3967         Joseph ad ce point ne pensa,

3968         Courtoisement le refusa,

3969         Et dist : « Dame, ne m’appartient

3970         Qu’a monseigneur qui cy me tient

3971         En tel bien et en tel honneur

3972         Face ja nul jour deshonneur.

3973         Comment la dame l’envaÿ,

3974         Quant a son command n’obeÿ,

3975         Et luy mist sus grant traÿson,

3976         Pour quoy il fut mis en prison

3977         En une chartre monlt obscure

3978         Avec deux qui par forfaiture

3979         Estoient la, l’un bouteillier

3980         Du roy, l’autre fu panetier.

[28d]

3981         Joseph avec ces deux bouterent,

3982         Et tous deux une nuit songerent,

3983         Puis dirent : « Joseph, nous avons

3984         Songié, mais le voir n’en sçavons.

3985         Expoz le nous, s’en scez le voir. »

3986         Dist l’un : « En dormant vis pour voir

3987         Tant d’oiseaulx qui sur moy voloient

3988         Et qui tout mon pain me toloient. »

3989         Dist l’autre : « Et je vy grant merveille,

3990         Car je tenoye une corbeille

3991         Qui toute estoit plaine de pain.

3992         Le roy, et au soir, et au main

3993         Aloye servant a sa table.

3994         Monlt m’estoit bel et delictable. »

3995         Lors dist Joseph : « La paix aras, »

3996         Et a l’autre : « Pendus seras.

3997         Et tu, amis, de cœur te proy,

3998         Si com ton songe est voir, ce croy,

3999         Quant tu seras en ton servise[44],

4000         Pour Dieu, amis, de moy t’avise. »

4001         Tout ainsi fu qu’il ot conclu :

4002         L’un ot paix, l’autre fu pendu.

4003         A l’ostel fu comme devant

4004         Le roy a sa table servant.

4005         Et comment ce roy en son lit

4006         S’esmerveilla de ce qu’il[45] vit,

4007         Car il songa telle adventure

4008         Qu’il vëoit, en une pasture

4009         Si arse, si seiche et si cuite

4010         Ou il n’avoit point d’herbe duite,

4011         Sept boeufz qui si tresgras estoient

4012         Que a grant paine se portoient.

4013         Et d’aultre part le roy vëoit

4014         Une chose qui mal sëoit,

4015         Car sept boeufz d’aultre part estoient

4016         Qui en ung aultre pré paissoient :

4017         Si grant plenté d’erbe y avoit

[29a]

4018         Jusqu’au ventre leur avenoit.

4019         Et ces sept[46] boeufz estoient si maigres,

4020         Si secs, si meschans et si aigres

4021         Par my le cuir les os leur perent.

4022         Ainsi en dormant luy apperent.

4023         Si tost com le roy s’esveilla,

4024         Du songe monlt s’esmerveilla.

4025         Icellui jour a table sist

4026         Et, oyans tous, son songe dist.

4027         Lors ly panetier respondy :

4028         « Sire roy, pour voir vous affy

4029         Que Joseph qui est en prison

4030         Vous en diroit bien la raison. »

4031         Le roy pour ce venir le fist,

4032         Et son songe tantost lui dist :

4033         « Tel songe est apparut a moy.

4034         Joseph, amis, advise toy.

4035         Se bien m’en scez dire le voir,

4036         Je le tenrray a grant sçavoir. »

4037         Lors respond Joseph sans demeure :

4038         « Les sept boeufz gras, c’est le temps d’ore.

4039         Sept ans de blé plenté arez

4040         Et ad ce point vous ne fauldrez.

4041         Aprés ces sept, sept en venrra

4042         Que si grant famine sera

[29b]

4043         Que le plus grant ara dangier

4044         De trouver du blé pour mengier.

4045         Or vous advisez que ferez,

4046         Car le temps tout ainsi arez. »

4047         Le roy vault ce a voir tenir.

4048         Trestous ses greniers fist garnir,

4049         Et tant fist de ble amasser

4050         Qu’il pot bien le chier temps passer.

4051         Tout ainsi que Joseph maintint,

4052         Tout ainsi le chier temps advint.

4053         Et quant le chier temps fu venus,

4054         Chascun demoura descheüx.

4055         Lors ot Joseph pensee amere

4056         Du preudhomme Jacob, son pere,

4057         Et bien penssa deffault avoit,

4058         Par qui mander ne ly sçavoit.

4059         Son pere fort regrette et pleure,

4060         Car bien scet que mal luy coeurt seure.

4061         Illec les blez du roy divise.

4062         De bonne pensee s’avise,

4063         Comme cil qui de Dieu bien yere.

4064         Vaner faisoit sur la riviere

4065         Les blez, a la fin que la paille

4066         En contreval la riviere aille

4067         Qui va vers la maison son pere,

4068         Pour quoy la paille luy apere

4069         Ensengne qu’ou lieu dont ce vient

4070         A plus de ble qu’il n’y convient.

4071         « Par ces ensengnes venra querre

4072         Mon pere ble en ceste terre,

4073         Ou aulcun vouldra cy venir,

4074         Par qui je l’envoiray querir. »

4075         Ainsi le fist comme il le dist,

4076         Tous les jours les blez vaner fist

4077         Sur l’eaue qui a monlt grant cours,

4078         Tant que en moins de xv jours

4079         Fu renom que paille venoit

[29c]

4080         D’Egipte et que blez y avoit.

4081         Pour ce le bon Jacob pena,

4082         Tous ses enfans o lui mena

4083         Chascun[47] ung asne o lui maine

4084         Pour le fain que si les demaine.

4085         Contremonlt la riviere allerent,

4086         D’aller contremont ne finerent

4087         Jusqu’a la court du roy d’Egipte,

4088         La ou Joseph faisoit son giste.

4089         La vint le bon Jacob au blé,

4090         Son filz vit qu’on luy ot emblé.

4091         Qui lors le veÿst esjoÿr,

4092         Grand pitié estoit a veÿr :

4093         « Filz, dist il, qui emblé m’estoiez.

4094         Oncques puis n’eulz ne bien ne joyez ! »

4095         Lors rit le preudhoms qui n’avoit

4096         Des qu’on lui dist que mors estoit :

4097         « Dieu, dist il, ou j’ay grant fïance,

4098         J’ay retrouvé[48] ma soustenance,

4099         Puis que je mon filz vëoir puis.

4100         Grace en rens au Dieu et mercys ! »

4101         Joseph ne fist pas feste amere

4102         Au bon patriarche, son pere.

4103         De parfont cœur et humblement

4104         L’ama et servi doulcement,

[29d]

4105         De cœur grandement l’honnoura.

4106         Et le bon preudhoms tant ploura

4107         Que ressortir ne s’en pooit,

4108         Et en plourant Dieu gracïoit,

4109         Et clamoit Dieu sa vye quitte.

4110         Ainsi fu Joseph en Egipte.

4111         Du ble a leur voloir trouverent.

4112         En leur paÿs s’en retournerent,

4113         Fors tant Joseph a luy retint

4114         Le plus petit que mon[lt] chier tint,

4115         Pour ce qu’il n’avoit point esté

4116         Quant Joseph si fu acheté

4117         Des marchans qui l’en enmenerent

4118         Et argent aulx aultres baillerent.

4119         Ou tref Regnard qui tant du beaulx

4120         Fu pourtrait Jason, ly dansiaulx,

4121         Comment la toyson d’or concquist.

4122         Ja nulz jour les boeufz ne vaincquist

4123         Ne les tresgrans conjuremens

4124         Fais par force d’enchantemens,

4125         Se Medee par amistié

4126         Ne luy eust de bon cœur aidié.

4127         Mais elle qui si fort l’amoit

4128         Et tous conjuremens sçavoit,

4129         Par son sort, par conjurison

4130         Peult il concquerre la toison.

4131         Puis le prist, puis ot aultre amye,

4132         Dont en prist tel merencolye

4133         Que ses enfans elle estrangla,

4134         Et puis aprés si se tua.

4135         S’estoit elle[49] souverainement

4136         Maistresse de conjurement,

4137         Mais oncques n’en pot tant sçavoir

4138         Que par ce le peusist ravoir.

4139         Escript y fut comment Evas

4140         Donna sa fille au roy Bilas

4141         (Roy Bilas si fu roy de Bille

[30a]

4142         Qui comprenoit toute Secille).

4143         Comment il vault Gayette avoir

4144         Qui tant fu plaine de sçavoir.

4145         Tous les senateurs qui estoient

4146         A Evas tous obeÿssoient.

4147         Billas pour sa fille amena

4148         A Romme et si lui donna[50],

4149         Mais avant que Evas venist,

4150         La pucelle si son cœur mist

4151         En ung tresbeau vallet, Athis,

4152         Qui en Athenes fu nourris.

4153         Tant d’amour pour luy endura

4154         Que celle a son pere jura

4155         Myeulx voult morir que ja autre oit.

4156         Et Athis bien autant l’amoit.

4157         Dist a son pere et aulx amis :

4158         « Or ne soit point vostre cœur mis

4159         Que cil roy l’aist ja a sa destre.

4160         Myeulx vouldroye desmenbré estre !

4161         Gayette aray et aultre non,

4162         Qui quy le voeulle, ne qui non. »

4163         Evas fu monlt en grant desroy

4164         De couroux que il ot au roy.

4165         Dist sa voy ne mentira mye.

4166         Honneur n[e] aroit en sa vye.

4167         Ung sien filz, frere a la pucelle,

4168         Sa voulenté pas ne luy celle,

4169         Et dist : « Au roy la liv[r]erés.

4170         Ainsi bien vous acquiterés.

4171         Mais tout ly legier bacheler

4172         Qui sur cheval porront monter

4173         Et qui armes porter voulront,

4174         Sachiez de vray, luy retaulront ».

4175         Ad ce conseil se tient ly vyeulx,

4176         Com cil qui ne pot faire myeulx.

4177         Lors sa fille maine avec soy,

4178         Et tout pour acquitier sa foy

[30b]

4179         Au roy qui l’estoit venu querre

4180         A grant compagnie[51] de sa terre.

4181         Evas sa fille luy presente

4182         Monlt mate, esplouree, dolente,

4183         Car s’aultre secours n’atendist,

4184         Avant a la mort se rendist.

4185         Evas s’en vint devant le roy,

4186         Et dist : « Roy, j’aquitte ma foy

4187         De ma fille que t’ay promise :

4188         Ja bourde n’en yert sur moy mise. »

4189         Ainsi s’aquite, et cil le prent

4190         De bon cœur et monlt lÿement.

4191         Mais le filz Evas ot semons

4192         Tant par prieres que par dons

4193         Tous les compagnons de la ville :

4194         Et furent plus de quatre mille

4195         Qui tous dient ne luy faulront

4196         Et que Gayette luy rendront.

4197         Athis estoit ou premier chief

4198         Qui monlt en desire estre a chief.

4199         Quant Billas sent Rommains venir,

4200         Aulx armes s’alla contenir,

4201         Et ont trestous juré leur loy

4202         Ne l’aront mye sans desroy.

4203         Trois mille bien avec luy furent

4204         Qui trestous aÿde luy jurent.

4205         Vers Bilas les Rommains en vindrent.

4206         Bien armés et rengiez se tindrent.

4207         Et cil tresbien les recoeully,

4208         Com cil qui fu preux et hardy,

4209         La guerre y fu pesant et forte,

4210         Assez y eult de la gent morte,

4211         Car tous les meilleurs de la terre

4212         Allerent [i]la[52] leur mort querre.

4213         Mais rescousse fut en la fin

4214         Gayette par tresgrand hutin

4215         Et fut arriere ramenee,

[30c]

4216         Par nopches a Athis donnee.

4217         La fu pou[r]traite a grant memore

4218         De Salomon toute l’istore

4219         Et d’Absalon, son frere chier.

4220         Qui bien voulsist le tref cerchier,

4221         La veÿssiez la demonstrance

4222         Et la dolente deffïance

4223         Qu’Absalon fit a son chier frere,

4224         Quant se merla au roy, son pere,

4225         Pour ce qu’il ne vault acorder

4226         Qu’en son vivant d<e>eüst rengner

4227         De la couronne et de l’honnour,

4228         Dont puis morut a grant dolour.

4229         Car[53] la maisnie du roy David

4230         N’y allerent pas esbahit :

4231         Sur Absalon tout a droiture

4232         Tourna la grant desconfiture,

4233         Ne pot mie donner estal

4234         Envers Joel de[54] Morïal,

4235         Qui seneschal estoit au roy.

4236         Vers Absalon n’ot oncquez foy.

4237         La veÿssiez comme il l’ochist.

4238         La lance par le corps luy mist.

4239         D’aultre part veÿssez dolour,

4240         La grant tritresse et le grant plour

4241         Que le roy fist pour son enffant,

4242         Car il n’amoit nulle riens tant.

4243         N’estoit merveille si l’amoit,

4244         Car en luy monlt de biens avoit :

4245         Sages et sur tous beaulx estoit,

4246         Tous biens fors que mesure avoit.

4247         A plaindre fist[55] li[56] damoyseaulx,

4248         Qui sur tous aultres estoit beaux.

4249         Lors firent de Salomon roy,

4250         Cui Dieu donna si grant arroy

4251         Que puis que Adam fu formé,

4252         Ne fu de sens sy aorné,

[30d]

4253         Fors Absalon tout seulement,

4254         S’il eusist vescu longuement.

4255         D’aultre part vëoir pooit l’en

4256         Du temple de Jherusalem,

4257         Comment David le pourpensa.

4258         Ou nom de Dieu le conmença,

4259         De bon cœur si vault esmouvoir,

4260         Mais n’acomply pas son voloir,

4261         Car ung angle vers luy en vint.

4262         Glave de feu en sa main tint,

4263         Dist : « David, cest œuvre lairas.

4264         Le temple Dieu point ne feras. »

4265         Cil respondy, matz et benignes :

4266         « Pour quoy ? ― Que tu n’en es pas dignes :

4267         A tresgrant folye as tendu,

4268         Quant tu as sang d’homme espandu.

4269         Urye a ochis a dolour

4270         Pour pechié en signe d’amour.

4271         Cil qui loyalment te servoit

4272         Cruel seigneur en toy avoit. »

4273         Lors dist : « Et qui le fera don ?

4274         Qui ara du faire le don ?

4275         ― Salomon, ton filz, le fera.

4276         De par Dieu le don en ara. »

4277         Et lors fu David monlt submis.

4278         Toute amertume a en luy mis.

4279         Lors ses barons envoya querre

4280         Par son paÿs, et par sa terre.

4281         Du royalme se desvety

4282         Et Salomon en revesty.

4283         D’illecq alla David plourer

4284         Pour ses meffais, et Dieu orer

4285         De repentant cœur et d’entier.

4286         Illecquez fist il le psaultier,

4287         Et prophetisa vraiement

4288         De Jhesucrist l’advenement

4289         Plus ouvert et plus entendant

 

[1] Raynaud corrige en Phlipe.

[2] Raynaud corrige en Phlippe.

[3] Ms. par (corrigé d’après A).

[4] Corrigé d’après A.

[5] Vers manquant ; pas de passage équivalent dans A.

[6] Raynaud corrige en devroient.

[7] Ms. vouloir.

[8] Raynaud corrige en pité.

[9] Ms. preudhoms.

[10] Ms. dons.

[11] Raynaud corrige en joie et édite Lyez.

[12] Raynaud corrige en louviaulx.

[13] Raynaud corrige en livres.

[14] Raynaud corrige en histoire elle escoute.

[15] R&L voient une diérese en Bestïaulx.

[16] Ms. dy.

[17] Ms. saust (corrigé d’après A).

[18] Ms. teust.

[19] Corrigé d’après A.

[20] Raynaud fait la diérese eüst, ce qui rend le vers hypermétrique.

[21] Raynaud supprime ce mot.

[22] Raynaud corrige en tele vye.

[23] Raynaud corrige en engorge il.

[24] Ms. bee.

[25] Raynaud corrige en ameroye d’une d’après A.

[26] Ms. compagnie.

[27] Vers excédentaire.

[28] Vers excédentaire.

[29] Raynaud corrige en qu’a.

[30] Raynaud corrige en avec lui.

[31] Raynaud corrige en taisist.

[32] Raynaud corrige en folour.

[33] Raynaud corrige en grande.

[34] Raynaud corrige en Andre.

[35] Raynaud corrige en Rommenie.

[36] Ms. mendre selon listore corrigé d’après A.

[37] Raynaud corrige en Ne bonne œuvre bien esprouvee.

[38] Raynaud corrige en la.

[39] Raynaud corrige en Sanus.

[40] Raynaud supprime ce mot.

[41] Raynaud corrige en Que.

[42] Ms. Noble homme et de grant renom.

[43] Raynaud corrige en blechié.

[44] Ms. service.

[45] Ms. quel.

[46] Raynaud supprime ce mot.

[47] Raynaud corrige en Et chascun.

[48] Ms. retrouvay.

[49] Raynaud corrige en el.

[50] Raynaud corrige en la lui donna.

[51] Raynaud corrige en compaigne.

[52] Corrigé d’après A qui donne iqui.

[53] Raynaud supprime ce mot.

[54] Raynaud corrige en Joab le.

[55] Ms. fu.

[56] Raynaud corrige en ly d’après A.

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.