[21a]
2862 Il n’est nul clerc qui ce me noit,
2863 Son loyer orgueul luy rendy.
2864 Tu vis Engueran de Margny,
2865 Qui fu si grant et si levés.
2866 Oÿ dire tu l’as assés,
2867 Car il avoit sur tous François
2868 Grace et honneur, maniere et chois
2869 Tant comme roy Phelipe[1] vesqui,
2870 Qui n’ot ne filz ne fille qui
2871 Osast faire oultre le sien gré,
2872 Tant fust monté en hault degré.
2873 Tout ses voloirs estoit passés
2874 Et trestous ses reffus cassés.
2875 Mais quant le roy Philippe[2] morut,
2876 Fortune contre lui courut.
2877 Mais ja ne lui fust advenue,
2878 Se il eust pascïence eüe.
2879 Bien avoit loy de lui guerpir
2880 D’orgueul et de despit fuïr
2881 Mais orgueul si le maistrïa
2882 Que le roy Charles ne prisa,
2883 Et tant ama l’autrui avoir
2884 Qu’il en delaissa son savoir :
2885 S’estoit ilz de petis venus,
2886 De petit lignage tenus.
2887 Mais il avoit tant amassé
2888 Qu’il ot oultre raison passé.
2889 Ung sien frere avoit fait evesque
2890 Et ung aultre fait archevesque.
2891 Trestout fut a luy le paÿs
2892 Ou il avoit esté nourris.
2893 Richesse qui trouble scïence,
2894 Qui d’orgueul maintenir s’apense,
2895 Et deable qui ad ce l’ayda,
2896 Siques par ce s’oultrecuida,
2897 Bien y parut ; bien s’en vantoit,
2898 Quant dist a Charles qu’il mentoit.
[21b]
2899 De Charles lui fu ramentu
2900 Qu’il eust des Flamens or eü,
2901 Et l’avoit par devers luy mis,
2902 Tout en present du roys Loÿs.
2903 Et cilz respondy : « Vous mentés !
2904 Je ne fus onques la tentés. »
2905 Illecques luy failly son sens,
2906 Car dist fu devant pluiseurs gens.
2907 S’adonc roy Phelipe vesquit
2908 Qui tant biens en son tamps lui fist,
2909 Se il les eust tous desmentis,
2910 Et eussent estés vint et sis,
2911 Car encor pensoit si grant estre
2912 Qu’il ne prisa ne roy ne maistre.
2913 Sa folye bien y parut.
2914 Aulx fourches pendant en morut.
2915 Je qui ay fait ce livre cy
2916 Le vy ainsi com je le dy,
2917 Et s’il eust esté bien souffrans,
2918 Encores fust il Enguerrans.
2919 Fortune oncques ne s’en pena
2920 Mais pur[3] orgueul qui le mena.
2921 Sy refu de Pierre Remy,
2922 Qui aulx fourches de mort fremy,
2923 Que je vy povre homme esgaré,
2924 Tant l’ot envahy povreté.
2925 Or n’argent n’avoit, ne maison.
2926 Quant prevost fust, bien le scet on,
2927 Tant prinst de l’autrui, tant servi,
2928 Que la grace aulx gens desservi.
2929 De ses maistres ses subgetz fist,
2930 Et dessoubz luy trestous les mist,
2931 A son voloir mist et osta.
2932 Tant de degré<e>s amont monta
2933 Que il fu des tresoriers maistre.
2934 Le plus grant de la court vault estre.
2935 Par dessus tous fu commenderres,
[21c]
2936 Administreur et ordonneres.
2937 Tant acquesta, tant amassa
2938 Que tous aultres d’avoir passa :
2939 Avoir ama et le tint tant
2940 Qu’au[x] fourches en fu balïant.
2941 Et tant sieuy haultesse a l’eul
2942 Et tant le surmonta orgueul,
2943 Et oultrecuidance et maniere,
2944 Que des fourches tint la chariere.
2945 Fortune est pluseurs fois blamee
2946 Et laidengie et diffamee,
2947 Quant aucun chiet en mal trespas.
2948 Mais pluiseurs fois ne le fait pas.
2949 Cil qui fault a s’intencïon,
2950 Regarde sa condicïon,
2951 Ou son fol dit, ou son fol fait,
2952 Qui lui poeult bien avoir ce fait.
2953 De ton estat et de ta vye
2954 Lors ton sens hez et ta folye.
2955 Et se tu montes en avoir,
2956 Ayme pascïence et sçavoir.
2957 Chascun crie quant aucun tum<b>e[4].
2958 Ce fait la roe de Fortune.
2959 Mais se vray parler ilz voloyent,
2960 Ja Fortune ne blasmeroyent,
2961 Car, la foy que doy a Milet,
2962 Chascun se fait tel comme il est,
2963 Combien que coeure autre renom.
2964 Fortune a des Templiers le non,
2965 Et chascun pense a son cuidier :
2966 Par lui sont tous cheüz Templier.
2967 Mais Fortune n’a pas ce fait.
2968 Ains leur malle œuvre et leur malfait.
2969 Se ilz adez eussent esté
2970 Plains de bien et de loyaulté,
2971 Se Dieu bonne santé me doint,
2972 Encor fussent ilz en leur point.
[21d]
2973 Car je qui cest roumant ay fait
2974 […][5]
2975 Des articles a eulx bailliés,
2976 Qui leur estoient tous tailliés,
2977 Et les interrogacïons
2978 Selon leurs dissolucïons,
2979 Les cognoissances que ilz firent
2980 Et les deablies que ilz dirent,
2981 Qui sont horribles a retraire,
2982 Encor plus horribles a faire,
2983 On jugeroit en loiaulté
2984 Que ilz ont trop sur terre esté.
2985 Ceulx Fortune point ne mati,
2986 Mais Rayson, qui les abati.
2987 Car tresgrande merveille estoit
2988 Comme terre les soustenoit
2989 Aulx deablies que ilz faisoient
2990 Et aulx semblans que ilz avoient.
2991 Car qui voeult a Dieu guerroier,
2992 Il poeult envis loingz charroier.
2993 Mais Fortune a maintz champïons
2994 Qui tous se dient compagnons :
2995 Ce est Orgueul tout le premier
2996 Qui est assez musart et fier.
2997 Deux en y a ou monlt se fie :
2998 Ce est Luxure et dame Envye.
2999 Par iceulx trois, par saint Mathé,
3000 Ont maint bon homme esté matté.
3001 Si disoit on que leur maistre auce
3002 Leur avoit broyé ceste saulse.
3003 Mais Fortune ne s’en mesloit,
3004 Contre eulx n’avec eulx el n’estoit,
3005 Et si le voloit chascun dire.
3006 Tu scez monlt bien que je voeul dire,
3007 Se trop n’as rudde entendement.
3008 Sy te requier courtoisement
3009 Orgoeul ne te surmonte mye,
3010 Affin que ne faces folye.
[22a]
3011 Thulles dit, qui tant scet de bien
3012 Qu’a bon engien appartient bien
3013 A ordonner que on se tiengne
3014 Fermement, quoy que il adviengne,
3015 Quar qui avant son pourvoy prent,
3016 A bien et a honneur entent,
3017 Siques quant le cas est cheüz
3018 Qu’il ne se truisse descheüz
3019 Et que pour ce dire ne doye :
3020 « Que voulez ! Je ne le cuidoye ! »
3021 Pour ce, compere, vous tenez
3022 De faire ce que vous pensez,
3023 Car vous direz, ains que trop tarde :
3024 « Las ! je ne m’en prenoye garde ! »
3025 Laissiez Barbue, ne vous chaille.
3026 Querez ailleurs char qui le vaille,
3027 Qui vous soit bonne et pourfitable.
3028 Sa lettre est bonne et veritable.
YSENGRIN
3029 ― Regnard, quel chemin voeulx tenir ?
3030 Voeulx tu Barbue mamburnir ? »
3031 Dist Regnard : « Ne le soustiens mye,
3032 Qu’elle n’est pas de ma maisnie.
3033 Mais, se je te mesavisoye
3034 Et malvais conseil te donnoye
3035 Pour ta volenté achever,
3036 Tous bons me deveroient[6] blamer.
3037 Le Prophette si me conmande,
3038 Et a chascun le dit et mande :
3039 « Se ton amy consseille a toy,
3040 Et tu voeulx aller bonne foy,
3041 Loe luy, se bon voeulx valoir[7],
3042 Avant son preu que son voloir ! »
3043 Et si te souviengne du dit
3044 Que Salustes, le bon clerc, dist,
3045 Et si le truis en son decret :
3046 « Blasme ton amy en secret,
[22b]
3047 Et lui monstre sa non scïence,
3048 Et si le loe en audïence. »
3049 Senecque dit : « Va appaier
3050 Ton amy, sans lui esmaier. »
3051 Et si nous redist Salomon,
3052 Qui fit mainte bonne lechon :
3053 « Ne soies amis a percheux,
3054 A haultain, ny a couroucheux. »
3055 Ambroise dit en son dittié
3056 Que grant vertu est d’amistié,
3057 Et Thulles, le bon clerc, nous compte,
3058 Si comme je truis en son conte,
3059 Que vertu est si tresjoieuse
3060 Et amistié si gracïeuse
3061 Que malvais ne se poeult tenir
3062 Du bien loer et de cherir.
3063 Or, vois, par deffault le pers tu.
3064 Saint Bernard dist : « Toute vertu
3065 Si est a homme par droitture,
3066 Et pour ce qu’elle est par nature,
3067 Et que selon luy elle nest,
3068 Et vice son ennemy est. »
3069 Pour ce te lo, n’y touche point,
3070 Car en la lettre sont deux points
3071 Qui te tourneront monlt a mal,
3072 Se tu luy fais mal cy aval.
3073 ― Regnard, assez tu m’esbahis,
3074 Car, par le Dieu de Paradis,
3075 Je ne sçay que tu y entens,
3076 Et se a lëalle fin tens.
3077 Et dont tu me menaces si :
3078 Tu y entens ne sçay quel si.
3079 Preudhoms ne parleroit jamais
3080 Si couvertement que tu fais.
3081 L’Escripture dist, bien le scez
3082 (Oÿ dire tu l’az assez) :
3083 « Mieulz vault avoir la bouce mue
[22c]
3084 Que dire rien mal entendue. »
3085 Jhesus Sirac dist proprement.
3086 « Homs qui parle sophiquement,
3087 Il n’ara ja bonne eureté.
3088 N’en lui ja nulle seureté.
3089 Parle a tous, dist il, humblement,
3090 Mais que ne soit sophiquement. »
3091 Tu vas le sophique chemin,
3092 Quant tu dis qu’en ce parchemin
3093 Qu’elle porte deux poins y a.
3094 Je te prie, point ne me va
3095 Parlant ainsi et par telz gloses.
3096 Dy la verité, se tu ozes.
3097 Se c’est bien, je m’en aideray.
3098 Se c’est mal, je m’en garderay.
3099 Mais s’aultre chose tu ne scez,
3100 Pour exemples qu’ayes monstrez,
3101 Ja certes je ne t’en croiray,
3102 Ne a mengier ne l’en lairay. »
3103 Regnard assez a escouté
3104 Ysengrin qui n’a riens doubté.
3105 Lors dist : « Quant croire ne me voe[ul]x,
3106 Ne me blasme, se tu t’en doeulx,
3107 Et puis que tu le voeulx avoir,
3108 Au moins de cy me lais mouvoir,
3109 Tant que soye ung peu eslongiés,
3110 Avant que son corps soit mengiés,
3111 Car j’ay de lui trop grant pitié[8].
YSENGRIN
3112 ― Pour ce l’as tu tant respité !
3113 Mais, par la foy que doy ma feme
3114 Qui tant me fait honte et diffame,
3115 Qui me fait coux, ce sçay de voir,
3116 Tu m’aprens monlt bien a sçavoir
3117 Que tu es piteux et preudhom[9].
3118 Pour ce je t’ottroye cest don[10]
3119 Du quel je ne te fauldray mye.
[22d]
3120 Abbez seras de l’abbaÿe
3121 De saint Benoit ou de Robert,
3122 Ou les moisnes sont si appert
3123 (Ne mengeroient d’un bon morsel
3124 Ne q’un ours mengeroit d’un vel)
3125 Et sont si piteux devenus
3126 Que ilz sont tous pour sains tenus :
3127 Mont y acquerras charité,
3128 Puis que tu as au cœur pité. »
3129 Regnard plus ne s’i asseüre,
3130 Ou bois s’en va grant alleüre.
3131 D’illec voeult veïr et sçavoir
3132 De leur intencïon le voir.
3133 Quant Ysengrin ne vit nulluy,
3134 Point ne regarda entour luy.
3135 Grant fain et volonté le prent,
3136 <La> Goeulle bee a Barbue tent,
3137 Ja eüst sa sentence eüe,
3138 Quant celle en hault crya : » Ayeue ! »
3139 Adont saillent du buisson hors
3140 Les deux matins a grans effors.
3141 Quant Ysengrin les vit venir,
3142 Adont vault sa voye tenir.
3143 Mais ceulx qui furent monlt poissans
3144 Et de lui villener engrans,
[23a]
3145 Avecques ce ont le voloir
3146 Et avec volenté pooir.
3147 Avecques pooir cause y a
3148 Et Nature qui les guia.
3149 Lors si villainement l’ataingnent
3150 Que tout le corps en sang luy baingnent.
3151 Si le derrompent et detirent,
3152 Sa peau en pluiseurs lieux deschirent.
3153 « Mors est, dient ilz, n’y a mais.
3154 Cil ne vous meffera jamais,
3155 Jamais ne marchera herbue.
3156 ― C’est a bon droit, se dist Barbue,
3157 Qui sourquiert, que on le sourquiere,
3158 Et qui fiert, que on le refiere. »
3159 Grand piece se sont illec sis,
3160 Cuidant qu’il fust mort et ochis.
3161 Barbue mercy leur en rent.
3162 Chascun s’en retourne esramment.
3163 Et Ysengrin qui fu mal mis
3164 S’est peu a peu sur ses pies mis.
3165 Si s’en est tourné en son estre :
3166 Mieulx batu ne poeut sans mort estre.
3167 Sa femme trouva a l’hostel
3168 Qui demenoit joye et revel.
3169 Ot ung chapelet en son chief.
3170 Lors ot Ysengrin grant meschief.
3171 Blechiez a mort, jaloux et vyeulx,
3172 Ne scet des trois prendre le mieulx,
3173 Combien que es trois de bien n’a point.
3174 Touttesfois jalouzie plus point,
3175 Car de son mal bien garira,
3176 Les bons cirurgïens querra.
3177 De sa viellesse pascïence
3178 Ne poeult avoir plus grant sïence.
3179 Mais de jalouzie saner
3180 Ne scet a nul mire assener.
3181 Regnard qui ou bois ot geü,
3182 Qui ot bien le hutin veü,
[23b]
3183 Lÿez en fu ; grant joi[11] vault faire.
3184 Lors s’en retourne en son repaire,
3185 Et dist que illec demourra.
3186 Ceste histoire cy fin prendra
3187 Et en ce point cy m’en tairay.
3188 Ung aultre compte vous diray,
3189 Que je ay tous en ma memoire.
3190 Et pour ce en feray une histoire,
3191 Nouvel escript et nouvel fait
3192 Que cil clerc a encores fait.
3193 Clerc, non, car couronne n’ot point :
3194 Par femme perdy il ce point.
3195 Le grant deable ayt de celuy l’ame
3196 Qui premier estably bigame !
3197 Or m’en tais, n’en puis aultrement,
3198 Ce poise moy certainement.
DEUXIÈME BRANCHE
3199 Qui de peu ayme, de peu het.
3200 Et qui peu aprent, et peu scet.
3201 Envis poeult a bon chief venir
3202 Cilz qui ne voeult bien retenir.
3203 La scïence Regnard enseigne
3204 Que ce que on oit on retiengne.
3205 Retieng le mal pour retarder,
3206 Que par ce t’en puisses garder,
3207 Car qui au mal ne penssera
3208 Envis de mal se gardera.
3209 Sachiez le mal, non pour mal faire,
3210 Mais pour congnoistre le contraire.
3211 Le contraire si est le bien.
3212 Cellui dois tu tenir pour tien,
3213 Cellui dois tu tousjours hanter.
3214 Mais tu ne t’en dois pas vanter.
3215 Ja nul ne sçara que bien est,
3216 Se il ne congnoist que mal est,
3217 Car on congnoist par le contraire
3218 Et bien et mal que on doit faire.
3219 Ja rien ne sera congneü,
[23c]
3220 Se le contraire n’est veü.
3221 Maint font samblant que d’art sont maistre
3222 Et qu’ilz le desirent a estre,
3223 Et telz font de Regnard samblant :
3224 N’en scevent ne q’ung connin blanc,
3225 Et seroient a ung hochet
3226 Aussi tost prins comme ung cochet.
3227 N’en convient nul homme vanter :
3228 L’œuvre monstre qui scet ouvrer.
3229 Maintz en ont pluiseurs rimes dites,
3230 Les ungz grans, les aultres petites,
3231 Comment Regnard tout coiement
3232 Ala gesir avec Hersent,
3233 Comment ses bonniaulx[12] compissa,
3234 Comment le Leu s’en couroucha.
3235 Ceste matiere est trop sceüe.
3236 Vous l’avez trop souvent veüe,
3237 N’y a ne garche ne garchon
3238 Qui n’en sache une grant leçon.
3239 Mais j’en voeuil cy une autre faire
3240 Qui sera trestoute au contraire
3241 Que ja ne garchon ne bouvier
3242 N’y scaront rien que corrigier.
3243 Et lors congnoistras, se tu vœux,
3244 Que ce livre[13] est fait tout noeufz.
3245 Nature si s’esjoïst toute,
3246 Quant nouvelle histoire[14] escoute :
3247 Nouvelles gens, nouvelle terre,
3248 Nature s’esbat a l’enquerre.
3249 Pour ce voeul je nouvellement
3250 De Regnard faire ce rommant,
3251 Pour oublïer doeul et tristresse
3252 Qui monlt souvent au cœur me blesse.
3253 Ce fu au jour de Pentecouste,
3254 Une feste en l’an qui mont couste,
3255 Que le Lÿon, monseigneur Noble,
[23d]
3256 Tint une feste grande et noble,
3257 Si comme prince doit tenir.
3258 Tous ses barons y fist venir.
3259 Quant la nouvelle fut sceüe,
3260 Qui envis peut estre teüe,
3261 Que le roy tenir devoit court,
3262 Tantost Ysengrin y acourt,
3263 Et jure ja ne se faindra,
3264 Mais de Regnard il se plaindra,
3265 Et le fera pendre, s’il poeult.
3266 Pour aller a la court s’esmoeu[l]t.
3267 En sa voye encontra Thiebert
3268 Qui tant fust soubtil et appert,
3269 Qui lui dist : « Foy que me devez !
3270 Sire Ysengrin, et ou allez ?
3271 ― A la court, Ysengrin respont.
3272 ― Sy fay je, voir. Alons y dont !
3273 Compagnie vous y feray
3274 Et au bezoing vous aideray.
3275 Bien y puis mon amy aidier.
3276 Y avez vous riens a plaidier ?
3277 Se vous avez assez monnoye ?
3278 Ne redoubtez mye la voye.
3279 Puis que deniers assez arez,
3280 Si grant mesproison fait n’arez,
3281 Mais que puissiez assez donner,
3282 Que ne vous face pardonner :
3283 Ja vo contraire si fort n’yere
3284 Que vous n’emportez la banyere.
3285 Et se vous n’avez point d’argent,
3286 Ne vous plaigniez de nule gent,
3287 Car se vous sousteniez l’Espitle
3288 Ou de l’Euvangile le title
3289 Contre aucun qui donner peüst
3290 Ou qui bien faire le sceüst,
3291 Puis que rien a donner n’ariez,
3292 Droit au pilory mis seriez
[24a]
3293 Comme mescrëant sodomites.
3294 Or vous pry donc que vous me dites
3295 Quel bezongne a faire y avez,
3296 Se vous bien dire le m’ozés
3297 Et sans plus du vostre despendre.
3298 ― Amis, se bien me scez entendre,
3299 Je cuide mon fait ordonner
3300 Que rien ne m’y fauldra donner.
3301 Tantost qu’aray mon fait compté,
3302 J’aray toute ma voulenté.
THIEBERT YSENGRIN
3303 ― Dittes <de> quoy. ― <Mon amy est> Vray est que Regnard,
3304 Qui tant scet et malice et ard,
3305 M’a fortraitte Hersent, ma femme,
3306 Et m’a fait honte et grant diffame.
3307 Sur luy le prins, c’est chose voire.
THIEBERT
3308 ― Dont ne l’en devez pas mescroire.
3309 Au moins cest avantage avez
3310 Que mescroire ne l’en devez.
YSENGRIN
3311 ― Tantost que je a court seray,
3312 Au roy Noble le compteray,
3313 Car c’est fait dont il doit morir.
3314 Tantost l’envoyera querir,
3315 Jugemens luy sera rendus.
3316 Tantost sera Regnard pendus,
3317 Et trestous ses enffans morront,
3318 Ja eschapper ilz n’en porront.
3319 Jamais de Regnard n’aray plait.
3320 Or regardez se c’est trop fait :
3321 Cy n’a que donner ne que dire. »
3322 Thiebert l’oÿ, si print a rire,
3323 Et dit : « Or ne me crëez en ce,
3324 Trop remaint de ce que fol pense.
3325 Bien a cil de conseil mestier
[24b]
3326 Qui contre Regnard voeult plaidier.
3327 Se tu m’en crois, tu demourras,
3328 Car tout a ton propos faudras,
3329 Tout ainsi q’ung chevalier fist
3330 Qui fole cuidance en lui mist.
3331 Sy t’en compteray verité.
3332 Je truis en une auctorité :
3333 Ung haulx homs chevalier estoit
3334 Qui une damoiselle amoit
3335 Plus assez qu’il ne fust raisons.
3336 Ce chevalier fut treslais homs,
3337 Lait fut de corps et de tout membre,
3338 Comme l’istoire le ramenbre.
3339 Saiges estoit parfaitement
3340 Fors que d’amer tant seulement
3341 La damoiselle qu’il amoit.
3342 Bestiaulx, sote[15] et niche estoit,
3343 Mais elle estoit belle a devis
3344 De façon, de corps et de vis.
3345 Plus belle ne porroit on querre
3346 Par le paÿs ne par la terre.
3347 Le chevalier vault celle avoir
3348 Qu’il ama plus que nul avoir,
3349 Pour ce que belle luy sambla.
3350 Tous ses amis en assambla
3351 Et leur dist : « Je voeul avoir ceste.
3352 Nulle aultre femme ne me haite. »
3353 Lors ses amis lui respondirent
3354 Et trestous proprement lui dirent :
3355 « Sire, vous sçavez sa maniere.
3356 ― Je sçay bien que belle et sote yere.
3357 Sy vous diray qu’en avendra,
3358 Vëoir le poeult qui l’atendra :
3359 Pour voir, enffans avra de moy,
3360 Et sçavez vous que je y voy ?
3361 Tresbeaulx, pour cause de la mere,
3362 Et saiges, pour cause du pere,
[24c]
3363 Si qu’ilz seront et bel et saige.
3364 Avoir ne poeuvent mendre usage. »
3365 Sur ce sort et sur cele espoir
3366 Vault cil la damoiselle avoir.
3367 Ensemble en marïage furrent.
3368 Enfans eulrent telz comme ilz deurent,
3369 Lays et hideux de par le pere,
3370 Sos et niches de par la mere.
3371 Trestout le contraire lui vint
3372 De ce que pour verité tint,
3373 Car Nature y soubtieva
3374 Qui au voloir de tous n’y va.
3375 Pour ce, amis te voeul retraire :
3376 Tu trouveras tout le contraire
3377 De ce que penses a avoir.
3378 Revas t’en, s’y feras sçavoir. »
3379 Dist Ysengrin : « N’en tourneray,
3380 Ainchois droit a la cort yray.
3381 ― Or va donc, et je t’y[16] convoye. »
3382 Adonc se mettent a la voye.
3383 Au matin sont a court venus.
3384 Le Loup ne s’est pas quoy tenus,
3385 Et dist : « Roy, faites moy oÿr
3386 Du mal dont je ne puis joÿr,
[24d]
3387 Qui tout le corps me seiche et art.
3388 Et tout me vient de par Regnard.
3389 Roy, dist Ysengrin, a toy vieng,
3390 Com cil qui a seigneur te tieng.
3391 Pour ce furent estably roy
3392 Qu’acord meïssent et arroy,
3393 Orgueilleux feïssent plaissier,
3394 Malvais feïssent abaissier,
3395 Pour bons et pour bien soustenir.
3396 Pour ce vault roy Saül venir,
3397 Le premier roy qui oncques fust
3398 Ne qui le nom de roy eüst.
3399 Le poeuple requist roy avoir,
3400 Combien qu’il ne fist pas sçavoir :
3401 Ung grant vilain entre eulx eslirent,
3402 Et tous emsenble en accord dirent
3403 Qui fu roy, et ot nom Saü[17].
3404 Mieulx leur vaulsist estre teü[18] :
3405 De toutes libertés s’osterent,
3406 Et en servages se bouterent.
3407 De pute heure en se siecle vit
3408 Qui est franc, et il s’asservist !
3409 En paix vivoient communement,
3410 Et s’entramoyent loyalment,
3411 Et s’aidoient quant estoit mestier.
3412 Trestous estoient d’un mestier,
3413 Vivoient du fruit de la terre,
3414 Ne leur challoit de riens acquerre.
3415 Mais des lors en dangier se mirent,
3416 Avoirs mucherent, ch[ast]eaulx[19] firent.
3417 Orgueul vint qui pareil gaba
3418 Et lors l’un l’autre desroba.
3419 Lors furent les tresors muchiez,
3420 Et lors furent congneus pechiez.
3421 Pechié lors ne fu point muchiés,
3422 Ains estoit en enfer boutés.
3423 Lors fu gentillesse trouvee
[25a]
3424 Qui contre Dieu s’est bien prouvee,
3425 Et dirent que nëant n’estoient
3426 A ceulx qui loialment vivoient.
3427 L’un se fist gentilz, l’autre non.
3428 L’un sur l’autre vault avoir non,
3429 Le plus fort au fesble tolly,
3430 Ainsi furent les corps poly,
3431 L’un bien vestu, et l’autre mal.
3432 L’un fut amonlt, et l’autre aval.
3433 Qui plus tolly, plus fu greigneur,
3434 Qui plus ot, plus dist du seigneur.
3435 Or ont ilz le poeuple a garder,
3436 Bien soustenir, mal retarder :
3437 Car une fois le temps vendra,
3438 Respondre les en convendra
3439 De male garde et du deffault.
3440 De tout ce respondre leur fault.
3441 Par ce point sont ly roy pastour
3442 Au grand Roy et au Crëatour.
3443 Se par leur deffaulte y a perte,
3444 Dieu leur rendera leur desserte.
3445 Roy, ad ce que responderez,
3446 Les maulz que de nous vous souffrez,
3447 Vous en repentirez a tart.
3448 Je le dy orez pour Regnard
3449 Qui tant m’a fait de grans despis :
3450 Maint mal m’a fait, mais c’est du pis
3451 Que il m’a ma femme honnye.
3452 Il n’est ja tel qu’il le desdie.
3453 De ceste dolour monlt me doeul,
3454 Pour quoy de prïer je te voeul
3455 Que il soit pugny selonc s’œuvre.
3456 Ce fait ne desire pas proeuve.
3457 Pluiseurs fois m’a il fait anuy,
3458 Mais n’en touche nul a cestuy,
3459 Car trop me desplaint et meschiet. »
[25b]
3460 Atant se taist, et si s’assiet.
3461 Le roy la parolle entendit :
3462 Bien vit ou Ysengrin tendit,
3463 Affin qu’on allast Regnart querre :
3464 Dist le roy : « Cy a malle guerre,
3465 Lonc temps a qu’elle ne fina :
3466 La guerre est male qui fin n’a
3467 Fin eust[20] se bien vous voulsissiez,
3468 Quant vous meïsmes congnoissiez
3469 Qu’il n’y a doumage ne coustz
3470 Fors sans plus que vous estes coux.
3471 Et doit bien estre deporté,
3472 Quant du vostre n’a riens porté,
3473 Ne vous a tué ne batu :
3474 N’y a riens fors que con batu.
3475 Se cil qui est batu se doeult
3476 Et l’amende lever en voeult,
3477 Je lo bien qu’on le doye oÿr
3478 Et par raison faire goÿr.
3479 A vous petit en appartient,
3480 Quant vous dittes qu’il ne retient
3481 Riens du vostre, ne ne vous a
3482 Batu, mais trop peu vous prisa,
3483 Ne au batu ne pesa point :
3484 N’a point de meffait en ce point.
3485 S’il vous a tantost secouru,
3486 Qu’a vostre bezoing a couru
3487 Et fait ce que vous ne povez,
3488 Dont pluiseurs fois riote avez.
3489 Ung bon amy vouldroye avoir,
3490 Quant je[21] ne feroye mon devoir,
3491 Qu’en mon deffault il le fesist
3492 Et paine et entente y mesist.
3493 Pour quoy je dy, sauf vostre grace,
3494 Nul mal ne vous a fait ad ce.
3495 Dampt Ysengrin, je vous diray
3496 Et tout par my le voir yray.
3497 Se je vouloye establir juge
[25c]
3498 A qui venissent a reffuge
3499 Tous coux et coupes de ma terre,
3500 Et venissent a lui droit querre,
3501 Et l’amende fust d’un flourin,
3502 J’aroye en ce ung bon molin,
3503 Ne sçay ou seroient flourins prins.
3504 Tous sont a ce mestiers aprins.
3505 Mais l’un s’en passe, et l’autre grousse,
3506 Et plus e[s]t fol, plus s’en courouche,
3507 Encor plus fol qui en bataille :
3508 Mais peu en est cui il n’en chaille,
3509 Se ne sont gent de mal ordon
3510 Qui d’eulx ont fait au deable don,
3511 Qui sont consentant et tachié
3512 De leur femme aller en pechié.
3513 Neïs vraiement de s’amie,
3514 Pour riens, souffrir ne l’e[n] doit mye.
3515 Avant lui doit congié donner,
3516 Qu’il se voeulle ad ce ordonner,
3517 Ou il s’en doit avant fuïr
3518 Que [de] telle obscurté sieuïr.
3519 Car ceulx sont thirus proprement,
3520 Se la vraye histoire ne ment.
3521 Thirus sont a propre parler,
3522 Thirus les doit on appeler.
3523 Thirus est une beste obscure.
3524 Quant elle voeult faire s’ordure,
3525 Dessoubz sa queue son groing met
3526 Et par my sa bouche tout fait.
3527 Tout luy passe par my la bouche :
3528 Thirus a tel nature touche.
3529 Cellui qui sa femme ou s’amye
3530 Soeuffre a demener tel[22] vye,
3531 Il est thirus, a dire voir,
3532 Sans acquerir aultre sçavoir.
3533 Mais ja n’est coux, s’il n’est voeulans,
3534 S’aucun est d’estre coux doeullans,
[25d]
3535 Et volentiers le vengeroit
3536 Et de sa chevance y mettroit,
3537 Car pluiseurs sont qui scevent bien
3538 Que leurs femmes font, et quel bien,
3539 Qui de bon cœur les en chastient
3540 Et de bons exemples leur dient,
3541 Et en ont au cœur grant pesance,
3542 Et maint en perdent leur chevance.
3543 On ne doit pas ceulx coux clamer,
3544 Ne mesdire, ne diffamer.
3545 Mais doit on dire tout a plain :
3546 Veez le mary d’une putain.
3547 Thirus ne le doit on nommer,
3548 Mais la femme putain clamer.
3549 Selon Dieu ne suis point pecheur,
3550 Se le cœur n’en est consenteur,
3551 Et quelque chose qu’on ait dites,
3552 D[e] estre coux n’iert ja homs quites,
3553 Combien que mencïon en face.
3554 Je fus l’autrier en une place
3555 Ou tout plain de femmes estoient :
3556 Une chastÿer en devoient,
3557 Combien que coupable elle estoit
3558 De ce fait comme on le disoit.
3559 Celles lui disoient : « Mal fais
3560 A ton lignage de ches fais
3561 Et a trestous tes biens voeullans
3562 Qui de la honte sont doeullans
3563 De che pechié que tu maintiens.
3564 De ta mere pas ne le tiens :
3565 Oncques de ce ne fu blasmee.
3566 Tu ne l’as mye ressamblee.
3567 En mal point bien brief en venrras,
3568 Et dures nouvelles orras. »
3569 Celle auÿ que en avisant
3570 Lui vont ses amies disant.
3571 Sans villener et sans despire,
[26a]
3572 Courtoisement [se] prinst a dire :
3573 « Amyes, or ne vous desplaise.
3574 Celle qui a con si se taise,
3575 Quant ad ce fait cy chastïer.
3576 Autrement ne vault envïer. »
3577 Car bien sçavoit la debonnaire
3578 Que toutes femmes scevent faire.
3579 Celles atant s’en departirent
3580 Que aultre chose ne lui dirent.
3581 Se cilz est sage qui ce oit,
3582 De lui nulz homs dit coux ne soit,
3583 Se a mon ensengnement tend.
3584 Chascun ne scet qu’a l’oeul luy pend.
3585 Mais ces ors, vieulx thirus malvais,
3586 On les doit dire coux pugnais,
3587 Qui le scevent, voient, consentent
3588 Et de tout bon voloir s’absentent.
3589 Thirus ont nom, thirus sont cil,
3590 Et dessus tous hommes sont vil.
3591 Car comme thirus si engorge
3592 S’ordure tout par my sa gorge,
3593 Ainsi engorge[23] en diffame
3594 L’ordure qui vient de sa femme.
3595 Exemple aulx bestes prendre deussent,
3596 Se point d’entendement [n’]eüssent,
3597 Et aux oyseaulx tout proprement
3598 Qui voeullent avoir lïement
3599 Chascun sa fumelle tous seulx
3600 Et que nulz n’y touche que eulx.
3601 Veez le mouton, le cocq, le chien
3602 Qui n’ont en eulx ne sens ne bien,
3603 Qui s’entreconbatent souvent.
3604 Dont mesprent thirus laidement
3605 Qui doit en trestoute saison
3606 Avoir sens, memoire et raison
3607 Et ame, que doy dire avant,
3608 Qui sa fumelle donne et vent
[26b]
3609 Que Dieu lui a par loy donnee.
3610 Qui est cil qui tout ne lui vee[24],
3611 Ne qui avec luy va ne vient,
3612 Ne qui en office le tient,
3613 Ne qui vent a luy ne achate.
3614 Myeulx ameroye[25] une chate,
3615 Me deust aulx onglez le sang traire,
3616 Que compaigne[26] lui deusse faire.
3617 Sy en sont au contraire vingt.
3618 Jadis ung exemple en advint,
3619 Sy com par droit œuvre divine
3620 Escript est, point ne la devine,
3621 De trois pecheurs qui s’esmeürent.
3622 De diverses regïons furent,
3623 Tous de divers paÿs estoient.
3624 Tous trois penserent qu’ilz yroient
3625 De tous les pechiés pardon querre
3626 En une bien longtaine terre
3627 Ou ung hermite demouroit
3628 Qui adez Dieu de cœur servoit.
3629 De luy oÿrent mensïon
3630 Comme par revelacïon.
3631 Ainsi que firent les trois roy,
3632 De cheminer prindrent arroy.
3633 En ung chemin s’entretrouverent.
3634 Lors ly ung a l’autre parlerent :
3635 « Adont, luy dist ly ung, je vois
3636 A ung saint hermite en ce bois
3637 Ung tresgrant pechié confesser. »
3638 Ly autre dit : « Ja arrester
3639 Ne vouldray tant que g’y seray. »
3640 Thirus leur dist : « Aussi iray. »
<Se je puis vo compains seray>[27]
3641 Sa femme au prestre avoit mené.
3642 Ne point ne s’estoit confessé
<Ainsi sa vye avoit usé>[28]
3643 A nul qui le vaulsist absouldre,
[26c]
3644 Car il ne se vouloit remordre.
3645 Jamais ne se vouloit tenir
3646 De telle vye maintenir
3647 Tant que a[29] l’hermite s’esmeü :
3648 Tant a cheminé qu’il y fu.
3649 Les aultres vers l’hermite allerent,
3650 Devotement s’i confesserent.
3651 Thirus si vault aller aprez,
3652 Et quant fu de l’hermite prez,
3653 Adont parut s’œuvre et son sens :
3654 La terre ouvry, il cheÿ ens.
3655 Oncques l’hermite n’approcha,
3656 Tant ne quant a luy ne toucha,
3657 Corps et ame en enfer cheÿ.
3658 Nulz plus nouvelles n’en oÿ.
3659 Que reffust il de Pantinus,
3660 Qui refu pour thirus tenus ?
3661 Les dieux monlt bien l’en adviserent,
3662 Et pluiseurs fois l’en laidengerent,
3663 Et lui disoient : « Malvais lerre,
3664 N’es pas digne de marchier terre
3665 Ne du pain mengier que tu tiens,
3666 A la vye que tu maintiengs,
3667 Non pas partir sans mal avoir. »
3668 Et ilz luy dirent trestout voir,
3669 Car au chemin ou il alloit,
3670 Que sa femme o[30] lui menoit,
3671 Le deable illecques l’envaÿ
3672 Et tous les menbres lui tolly.
3673 Pluiseurs je vous en nommeroye,
3674 Se vous voulyez et je vouloye.
3675 Pour Ysengrin ce ne dis mie.
3676 N’est pas consentans de tel vye,
3677 Car volentiers l’amenderoit
3678 En tous les lyeux ou il seroit.
3679 Regnard n’amera il jamais.
3680 De leur convine atant me tais.
[26d]
3681 Fors tant, soit ou folye, ou sens.
3682 Tout le blasme en soit sur Hersens
3683 Qui a Regnard sur luy atrait,
3684 Dont Ysengrin a eu mal trait,
3685 Combien qu’en ait esté batue.
3686 Se Ysengrin ne l’eust veüe,
3687 Encore fust il a sçavoir,
3688 Et cil se plaint sans cause avoir.
3689 Vez cy la fin de mon acord :
3690 Sur Hersent en soit tout le tort. »
3691 Le roy a sa raison finie,
3692 Mais Hersent si ne se teust mye :
3693 Lors tout en estant s’est levee
3694 Monlt courouchie et monlt troublee,
3695 Et a dit : « Sire roy, par m’ame,
3696 Vous me portés monlt grant diffame.
3697 Certes le fait veü n’avez,
3698 Ne nulle riens vous n’en sçavez.
3699 Mais quanqu’il vous plaist poez dire :
3700 Et se cellui me voeult despire
3701 Qui me deusist honneur porter,
3702 De ce me convient deporter,
3703 Se mon mary qui bien deüst
3704 Celer mon fait, s’il le sceüst,
3705 Au moins de ce se deusist taire,
3706 Qu’il scet bien que nous sçavons faire.
3707 Au moins seulement pour s’honneur,
3708 Deusist taire celle clameur.
3709 Et, fust voir, se il le teusist[31],
3710 Il ne fust qui hault le desist.
3711 Mais quant la langue au fol deslie,
3712 Bien fait congnoistre sa folye.
3713 Mais pour ce, myeulx je n’en feray.
3714 Combien que pis ne luy diray
3715 Et combien que nul n’en demant,
3716 Je jure par le serement
3717 Que toutes femmes scevent faire,
[27a]
3718 Je ne m’en voeul orez plus taire
3719 Ne foy que je doy mon mary
3720 Qui me fait souvent cœur marry,
3721 Folye[32] n’ay fait ne pense a faire
3722 Que une nonnain ne peust faire
3723 Sans avoir ja son cul cassés.
3724 Or en ay je juré assés,
3725 Et trestous ceulx qui me orront
3726 Et de ce bien ne me croiront,
3727 Coux puissent ilz estre trouvez
3728 En general ou fait prouvez !
3729 Lasse ! lasse ! que deverrons ?
3730 Jamais creües ne serons !
3731 Et si ne passons point nos bournes :
3732 Je jure toutes femmes bonnes !
3733 Lasse ! ces hommes qui nous voeullent,
3734 Ces las maris, adez se doeullent.
3735 Quant ne nous poeuvent assouvir,
3736 Bien devons aÿde querir,
3737 Ne nulz ne nous en doit blasmer. »
3738 Lors se prinst Hersent a plourer
3739 Sy fort et si piteusement
3740 Que chascun le crut fermement,
3741 Et jure chascun corps et vye
3742 Que de ce qu’a dit ne ment mye.
3743 Lors a roy Noble conmandé
3744 Que Regnard soit a court mandé,
3745 Et a Thiebert dist : « Vous yrez,
3746 Et maintenant le m’amen<e>rez.
3747 Et lui direz tout proprement
3748 Que bien vouldray sçavoir comment
3749 Ne par quelle ensonne a esté
3750 Qu’a ma court n’est venu n’alé. »
3751 Thiebert ne l’oze reffuser,
3752 Ne il ne s’en oze excuser.
3753 A chemin se met grand alleure,
3754 Com celluy qui petit s’asseure,
[27b]
3755 Et dist : « En voye puis je prir,
3756 Quant je voy le deable querir,
3757 Et souvent de fois il advient,
3758 Qui va mal querre, tost lui vient. »
3759 Ce fut en äoust que on soye,
3760 Que chascun de beaul temps a joye,
3761 Que Thiebert vint pour Regnard querre.
3762 Pour le grant chault qu’il fit sur terre
3763 Ot il fait faire ung pavillon
3764 Riche, grand, de noble façon.
3765 Cil pavillon fu devisez
3766 Comme Regnard ly advisez
3767 L’avoit ordonné et basti.
3768 Ainsi au faire se ati.
3769 Je vous diray quel il estoit :
3770 Trop grant[33] richesse y avoit.
3771 De dÿappres et d’ostarins,
3772 Et de pailles alexandrins,
3773 De cendaulx d’Andres[34] et d’Ammarie
3774 Et de fins draps de Rommerie[35]
3775 Tout fut ouvré a droit compas,
3776 Rien n’y ot trop hault ne trop bas :
3777 Les quatre fluns de Paradis,
3778 Eufrates, Gÿon et Tigris
3779 Et Nilus, cil de Babilo[i]ne
3780 C’est le mendre de tout le roine[36].
3781 Il n’ot bonne pierre au rivage,
3782 Congneüe de nul langage
3783 Ne de bonne œuvre esprouvee,[37]
3784 Qui ne fust en ce tref trouvee.
3785 Pains y estoit le roy de Troye
3786 Qui sa cité refist a joye
3787 Avecquez sa femme Hecuba,
3788 Et le songe qu’elle songa
3789 Ou temps qu’elle porta Paris.
3790 Une des nuis luy fut advis
3791 Qu’une flambe en luy se prenoit
[27c]
3792 Qui le paÿs tout esprenoit,
3793 Ardoit clochiers, maisons et tours,
3794 La cité et nobles a[n]tours,
3795 Et le fort palais Ylïon,
3796 Et les fors murs tout environ.
3797 Cil qui sur tous fu essauchiés
3798 Par la flambe fu trebuchiés.
3799 Trois dëesses lez lui estoient,
3800 Une pomme lui presentoient.
3801 Entre eulx trois celle pomme tindrent,
3802 Et toutes trois a Paris vindrent :
3803 Juno la pomme lui presente
3804 Et dist : « Regarde la plus gente
3805 Et la plus belle de nous trois.
3806 Ton pere est ung trespuissant roys.
3807 Sy te paine de droit jugier.
3808 Se tes amis voeulx avoir chier,
3809 Tu le donras a la plus belle,
3810 Si lui feras joye nouvelle.
3811 Garde ne fay faulx jugement :
3812 Pis en seroit, toy et ta gent. »
3813 Touttes trois luy offrent loyer :
3814 Juno luy offre tout premier,
3815 Et dist que riche le feroit
3816 Plus que nulz cœurs ne penseroit :
3817 Au monde n’aroit si riche homme,
3818 S’il lui vouloit donner la pomme.
3819 Palas lui offre seignourie
3820 De sens et de chevalerie,
3821 Et dist : « De ce aras la fleur,
3822 Se de celle pomme ay l’honneur. »
3823 Venus lui a femme promise
3824 La plus belle tout a devise
3825 Qui fust au monde en cellui temps,
3826 Mais qui lui voeulle estre donnans,
3827 Ce fu Helaine, qui mal nee
3828 Fu pour lui et pour sa contree.
3829 Il en morut a grant doleur
[27d]
3830 Avec maint filz de grant seigneur.
3831 Celle ot la pomme, et cil la femme,
3832 Dont il morut a grant diffame.
3833 Il ot la femme, et puis la mort.
3834 Mal le vint oncques mettre a port,
3835 Et tant quist de folour la luite
3836 Que toute Troye en fust destruite,
3837 Car Menelaüs en rescript,
3838 Si comme cy devant ay dit.
3839 La responce ay cy devant ditte,
3840 Qui toute fu ou tref escripte :
3841 Comment Hector et dampt Paris
3842 Furent puis en bataille ochis,
3843 Troÿlus et Deÿphebus,
3844 Tous furent mort et confondus.
3845 Le pere et tous les .xxx. frere
3846 En morurent de mort amere.
3847 Tout par le cheval fu perdu,
3848 Riens en demourance n’y fu,
3849 Fors Enëas qui eschapa,
3850 Qui par malice destrapa.
3851 Escrips y furent les tourmens,
3852 Les grans orages et les vens
3853 Que Enëas souffry en mer :
3854 Envis le[38] porroit on esmer
3855 Les mesaises et les ahans
3856 Que Enëas souffry mains ans.
3857 Sy est<r>oit pourtraitte Cartaige,
3858 Dame Dido plaine de raige
3859 Qui en ensiënt s’afola
3860 Pour Enëas qui s’en alla,
3861 Quita la terre et le paÿs
3862 Que les dieux luy orent promis.
3863 Troius le voeult contretenir.
3864 Morir l’en convint et perir.
3865 Toute y fu la destructïon
3866 De Thebes et de environ.
3867 Ja le fonda premier Janus,
[28a]
3868 Et puis en fu sire Sanus[39].
3869 Ses sors jetta : respons queroit
3870 Se les[40] dieux lignie luy douroit,
3871 Et Apolin luy dist briefment
3872 Q’ung filz aroit certainement,
3873 Qui[41] par sa main tué seroit.
3874 Et ce filz ne le congnoistroit.
3875 Bien cuida que garder s’en peust
3876 Que son filz tuer ne le deust.
3877 Mais il ne seut ne ne pot estre,
3878 Car il morut par sa maint destre.
3879 Et s’avoit fait mettre l’enffant
3880 Par les temples ou bois pendant,
3881 Et Polibus qui le trouva
3882 De nourrir l’enfant se prouva,
3883 Et l’aleva et tint monlt chier.
3884 Com s’il fust filz de sa moullier.
3885 Aprez comment l’enfant party
3886 Pour nouvelles qu’il entendy.
3887 Tout droit vers Thebes s’en tourna,
3888 Siques Fortune le tourna.
3889 Son pere ochit par adventure,
3890 Sa mere prinst contre nature,
3891 Mais ce fu bien contre son voeul.
3892 Puis arracha ses yeulx de doeul.
3893 En cellui tref escript estoit
3894 Comment on fonda par exploit
3895 La tour de Babel proprement
3896 Dont Nembroth fit commencement.
3897 Soixante et dix carres tenoit :
3898 A chascun carre ung maistre avoit,
3899 Et Nembroth estoit ly premiers.
3900 A chascun maistre mil ouvriers.
3901 Cha avant bien en parleray,
3902 Mais cy endroit je m’en tairay.
3903 Ytalus qui la labouroit,
3904 Qui avec Nembroth demouroit,
3905 Fonda Ytalie pour voir.
3906 Cilz Ytalus ot puis ung hoir :
[28b]
3907 Nobles homs fu de grant renom[42].
3908 Troye fonda, Troyus ot nom,
3909 Et puis en refust Prïant sire.
3910 Ung aultre fois le m’orrez dire.
3911 Escript y fut comme fu bruite
3912 Et arse, essillie et destruite,
3913 Murs brisiés et fondus palais
3914 Par Jason et par Herculés
3915 Qui le pere Prïant ochist.
3916 Tout fut au pavillon escript.
3917 Comment en Grece retournerent
3918 Et la sœur Prïant enmenerent,
3919 Comme son auté la le tindrent.
3920 La cause fu pour quoy ilz vindrent
3921 Helaine querir en sa terre,
3922 Dont il sourdy sy male guerre.
3923 Au tref Regnard pourtrait estoit
3924 La maniere qu’Ector avoit,
3925 Quant eult par pro[ë]sse concquis
3926 Ung monlt noble roy et ochis
3927 Qui bien et bel armé estoit.
3928 Hector ses armes luy ostoit.
3929 De beaulté donnoient luour
3930 Et droit ou millieu de l’estour
3931 Hector le prinche desarmoit.
3932 Achiles qui point ne l’amoit,
3933 Qui estoit son grand adversier,
3934 D’un glave fery par derrier
3935 Hector, sique tout le percha,
3936 Tout mort a terre l’enverssa.
3937 Ou tref pourtrait fu richement
3938 Comment Joseph tout proprement,
3939 Qui estoit du bon Jacob filz,
3940 En dormant lui estoit advis
3941 Que tous ses freres l’honnouroient,
3942 Seigneur et maistre le clamoient.
3943 Son songe ne leur cella mye :
[28c]
3944 Pour ce ses freres par envye
3945 A gens d’Egipte le vendirent.
3946 Au retour a leur pere dirent
3947 Que des bestes estoit mengiés,
3948 Ne n’en pot estre revengiés.
3949 Comment Jacob le regreta,
3950 Qui a nul jour ne l’oublïa.
3951 Toute nuit le bons homs plouroit,
3952 Pour son filz le mort souhaidoit.
3953 Disoit : « Joseph, filz, que feray ?
3954 Jamais pour toy bon jour n’aray !
3955 A ! beste, com tu lechiés[43] m’as,
3956 Qui mon filz Joseph devouras ! »
3957 Grand doeul le bon homme menoit,
3958 Et de vivre monlt se tanoit
3959 Pour Joseph qui fu demourés
3960 A la court ou monlt fu amés.
3961 Car beau fut et bons et lëaulx,
3962 Et dessus tous hommes fëaulx.
3963 La roÿne en luy son cœur mist
3964 Et trestout son penser luy dist,
3965 Et dist que de luy se douloit
3966 Et que son bon de luy vouloit.
3967 Joseph ad ce point ne pensa,
3968 Courtoisement le refusa,
3969 Et dist : « Dame, ne m’appartient
3970 Qu’a monseigneur qui cy me tient
3971 En tel bien et en tel honneur
3972 Face ja nul jour deshonneur.
3973 Comment la dame l’envaÿ,
3974 Quant a son command n’obeÿ,
3975 Et luy mist sus grant traÿson,
3976 Pour quoy il fut mis en prison
3977 En une chartre monlt obscure
3978 Avec deux qui par forfaiture
3979 Estoient la, l’un bouteillier
3980 Du roy, l’autre fu panetier.
[28d]
3981 Joseph avec ces deux bouterent,
3982 Et tous deux une nuit songerent,
3983 Puis dirent : « Joseph, nous avons
3984 Songié, mais le voir n’en sçavons.
3985 Expoz le nous, s’en scez le voir. »
3986 Dist l’un : « En dormant vis pour voir
3987 Tant d’oiseaulx qui sur moy voloient
3988 Et qui tout mon pain me toloient. »
3989 Dist l’autre : « Et je vy grant merveille,
3990 Car je tenoye une corbeille
3991 Qui toute estoit plaine de pain.
3992 Le roy, et au soir, et au main
3993 Aloye servant a sa table.
3994 Monlt m’estoit bel et delictable. »
3995 Lors dist Joseph : « La paix aras, »
3996 Et a l’autre : « Pendus seras.
3997 Et tu, amis, de cœur te proy,
3998 Si com ton songe est voir, ce croy,
3999 Quant tu seras en ton servise[44],
4000 Pour Dieu, amis, de moy t’avise. »
4001 Tout ainsi fu qu’il ot conclu :
4002 L’un ot paix, l’autre fu pendu.
4003 A l’ostel fu comme devant
4004 Le roy a sa table servant.
4005 Et comment ce roy en son lit
4006 S’esmerveilla de ce qu’il[45] vit,
4007 Car il songa telle adventure
4008 Qu’il vëoit, en une pasture
4009 Si arse, si seiche et si cuite
4010 Ou il n’avoit point d’herbe duite,
4011 Sept boeufz qui si tresgras estoient
4012 Que a grant paine se portoient.
4013 Et d’aultre part le roy vëoit
4014 Une chose qui mal sëoit,
4015 Car sept boeufz d’aultre part estoient
4016 Qui en ung aultre pré paissoient :
4017 Si grant plenté d’erbe y avoit
[29a]
4018 Jusqu’au ventre leur avenoit.
4019 Et ces sept[46] boeufz estoient si maigres,
4020 Si secs, si meschans et si aigres
4021 Par my le cuir les os leur perent.
4022 Ainsi en dormant luy apperent.
4023 Si tost com le roy s’esveilla,
4024 Du songe monlt s’esmerveilla.
4025 Icellui jour a table sist
4026 Et, oyans tous, son songe dist.
4027 Lors ly panetier respondy :
4028 « Sire roy, pour voir vous affy
4029 Que Joseph qui est en prison
4030 Vous en diroit bien la raison. »
4031 Le roy pour ce venir le fist,
4032 Et son songe tantost lui dist :
4033 « Tel songe est apparut a moy.
4034 Joseph, amis, advise toy.
4035 Se bien m’en scez dire le voir,
4036 Je le tenrray a grant sçavoir. »
4037 Lors respond Joseph sans demeure :
4038 « Les sept boeufz gras, c’est le temps d’ore.
4039 Sept ans de blé plenté arez
4040 Et ad ce point vous ne fauldrez.
4041 Aprés ces sept, sept en venrra
4042 Que si grant famine sera
[29b]
4043 Que le plus grant ara dangier
4044 De trouver du blé pour mengier.
4045 Or vous advisez que ferez,
4046 Car le temps tout ainsi arez. »
4047 Le roy vault ce a voir tenir.
4048 Trestous ses greniers fist garnir,
4049 Et tant fist de ble amasser
4050 Qu’il pot bien le chier temps passer.
4051 Tout ainsi que Joseph maintint,
4052 Tout ainsi le chier temps advint.
4053 Et quant le chier temps fu venus,
4054 Chascun demoura descheüx.
4055 Lors ot Joseph pensee amere
4056 Du preudhomme Jacob, son pere,
4057 Et bien penssa deffault avoit,
4058 Par qui mander ne ly sçavoit.
4059 Son pere fort regrette et pleure,
4060 Car bien scet que mal luy coeurt seure.
4061 Illec les blez du roy divise.
4062 De bonne pensee s’avise,
4063 Comme cil qui de Dieu bien yere.
4064 Vaner faisoit sur la riviere
4065 Les blez, a la fin que la paille
4066 En contreval la riviere aille
4067 Qui va vers la maison son pere,
4068 Pour quoy la paille luy apere
4069 Ensengne qu’ou lieu dont ce vient
4070 A plus de ble qu’il n’y convient.
4071 « Par ces ensengnes venra querre
4072 Mon pere ble en ceste terre,
4073 Ou aulcun vouldra cy venir,
4074 Par qui je l’envoiray querir. »
4075 Ainsi le fist comme il le dist,
4076 Tous les jours les blez vaner fist
4077 Sur l’eaue qui a monlt grant cours,
4078 Tant que en moins de xv jours
4079 Fu renom que paille venoit
[29c]
4080 D’Egipte et que blez y avoit.
4081 Pour ce le bon Jacob pena,
4082 Tous ses enfans o lui mena
4083 Chascun[47] ung asne o lui maine
4084 Pour le fain que si les demaine.
4085 Contremonlt la riviere allerent,
4086 D’aller contremont ne finerent
4087 Jusqu’a la court du roy d’Egipte,
4088 La ou Joseph faisoit son giste.
4089 La vint le bon Jacob au blé,
4090 Son filz vit qu’on luy ot emblé.
4091 Qui lors le veÿst esjoÿr,
4092 Grand pitié estoit a veÿr :
4093 « Filz, dist il, qui emblé m’estoiez.
4094 Oncques puis n’eulz ne bien ne joyez ! »
4095 Lors rit le preudhoms qui n’avoit
4096 Des qu’on lui dist que mors estoit :
4097 « Dieu, dist il, ou j’ay grant fïance,
4098 J’ay retrouvé[48] ma soustenance,
4099 Puis que je mon filz vëoir puis.
4100 Grace en rens au Dieu et mercys ! »
4101 Joseph ne fist pas feste amere
4102 Au bon patriarche, son pere.
4103 De parfont cœur et humblement
4104 L’ama et servi doulcement,
[29d]
4105 De cœur grandement l’honnoura.
4106 Et le bon preudhoms tant ploura
4107 Que ressortir ne s’en pooit,
4108 Et en plourant Dieu gracïoit,
4109 Et clamoit Dieu sa vye quitte.
4110 Ainsi fu Joseph en Egipte.
4111 Du ble a leur voloir trouverent.
4112 En leur paÿs s’en retournerent,
4113 Fors tant Joseph a luy retint
4114 Le plus petit que mon[lt] chier tint,
4115 Pour ce qu’il n’avoit point esté
4116 Quant Joseph si fu acheté
4117 Des marchans qui l’en enmenerent
4118 Et argent aulx aultres baillerent.
4119 Ou tref Regnard qui tant du beaulx
4120 Fu pourtrait Jason, ly dansiaulx,
4121 Comment la toyson d’or concquist.
4122 Ja nulz jour les boeufz ne vaincquist
4123 Ne les tresgrans conjuremens
4124 Fais par force d’enchantemens,
4125 Se Medee par amistié
4126 Ne luy eust de bon cœur aidié.
4127 Mais elle qui si fort l’amoit
4128 Et tous conjuremens sçavoit,
4129 Par son sort, par conjurison
4130 Peult il concquerre la toison.
4131 Puis le prist, puis ot aultre amye,
4132 Dont en prist tel merencolye
4133 Que ses enfans elle estrangla,
4134 Et puis aprés si se tua.
4135 S’estoit elle[49] souverainement
4136 Maistresse de conjurement,
4137 Mais oncques n’en pot tant sçavoir
4138 Que par ce le peusist ravoir.
4139 Escript y fut comment Evas
4140 Donna sa fille au roy Bilas
4141 (Roy Bilas si fu roy de Bille
[30a]
4142 Qui comprenoit toute Secille).
4143 Comment il vault Gayette avoir
4144 Qui tant fu plaine de sçavoir.
4145 Tous les senateurs qui estoient
4146 A Evas tous obeÿssoient.
4147 Billas pour sa fille amena
4148 A Romme et si lui donna[50],
4149 Mais avant que Evas venist,
4150 La pucelle si son cœur mist
4151 En ung tresbeau vallet, Athis,
4152 Qui en Athenes fu nourris.
4153 Tant d’amour pour luy endura
4154 Que celle a son pere jura
4155 Myeulx voult morir que ja autre oit.
4156 Et Athis bien autant l’amoit.
4157 Dist a son pere et aulx amis :
4158 « Or ne soit point vostre cœur mis
4159 Que cil roy l’aist ja a sa destre.
4160 Myeulx vouldroye desmenbré estre !
4161 Gayette aray et aultre non,
4162 Qui quy le voeulle, ne qui non. »
4163 Evas fu monlt en grant desroy
4164 De couroux que il ot au roy.
4165 Dist sa voy ne mentira mye.
4166 Honneur n[e] aroit en sa vye.
4167 Ung sien filz, frere a la pucelle,
4168 Sa voulenté pas ne luy celle,
4169 Et dist : « Au roy la liv[r]erés.
4170 Ainsi bien vous acquiterés.
4171 Mais tout ly legier bacheler
4172 Qui sur cheval porront monter
4173 Et qui armes porter voulront,
4174 Sachiez de vray, luy retaulront ».
4175 Ad ce conseil se tient ly vyeulx,
4176 Com cil qui ne pot faire myeulx.
4177 Lors sa fille maine avec soy,
4178 Et tout pour acquitier sa foy
[30b]
4179 Au roy qui l’estoit venu querre
4180 A grant compagnie[51] de sa terre.
4181 Evas sa fille luy presente
4182 Monlt mate, esplouree, dolente,
4183 Car s’aultre secours n’atendist,
4184 Avant a la mort se rendist.
4185 Evas s’en vint devant le roy,
4186 Et dist : « Roy, j’aquitte ma foy
4187 De ma fille que t’ay promise :
4188 Ja bourde n’en yert sur moy mise. »
4189 Ainsi s’aquite, et cil le prent
4190 De bon cœur et monlt lÿement.
4191 Mais le filz Evas ot semons
4192 Tant par prieres que par dons
4193 Tous les compagnons de la ville :
4194 Et furent plus de quatre mille
4195 Qui tous dient ne luy faulront
4196 Et que Gayette luy rendront.
4197 Athis estoit ou premier chief
4198 Qui monlt en desire estre a chief.
4199 Quant Billas sent Rommains venir,
4200 Aulx armes s’alla contenir,
4201 Et ont trestous juré leur loy
4202 Ne l’aront mye sans desroy.
4203 Trois mille bien avec luy furent
4204 Qui trestous aÿde luy jurent.
4205 Vers Bilas les Rommains en vindrent.
4206 Bien armés et rengiez se tindrent.
4207 Et cil tresbien les recoeully,
4208 Com cil qui fu preux et hardy,
4209 La guerre y fu pesant et forte,
4210 Assez y eult de la gent morte,
4211 Car tous les meilleurs de la terre
4212 Allerent [i]la[52] leur mort querre.
4213 Mais rescousse fut en la fin
4214 Gayette par tresgrand hutin
4215 Et fut arriere ramenee,
[30c]
4216 Par nopches a Athis donnee.
4217 La fu pou[r]traite a grant memore
4218 De Salomon toute l’istore
4219 Et d’Absalon, son frere chier.
4220 Qui bien voulsist le tref cerchier,
4221 La veÿssiez la demonstrance
4222 Et la dolente deffïance
4223 Qu’Absalon fit a son chier frere,
4224 Quant se merla au roy, son pere,
4225 Pour ce qu’il ne vault acorder
4226 Qu’en son vivant d<e>eüst rengner
4227 De la couronne et de l’honnour,
4228 Dont puis morut a grant dolour.
4229 Car[53] la maisnie du roy David
4230 N’y allerent pas esbahit :
4231 Sur Absalon tout a droiture
4232 Tourna la grant desconfiture,
4233 Ne pot mie donner estal
4234 Envers Joel de[54] Morïal,
4235 Qui seneschal estoit au roy.
4236 Vers Absalon n’ot oncquez foy.
4237 La veÿssiez comme il l’ochist.
4238 La lance par le corps luy mist.
4239 D’aultre part veÿssez dolour,
4240 La grant tritresse et le grant plour
4241 Que le roy fist pour son enffant,
4242 Car il n’amoit nulle riens tant.
4243 N’estoit merveille si l’amoit,
4244 Car en luy monlt de biens avoit :
4245 Sages et sur tous beaulx estoit,
4246 Tous biens fors que mesure avoit.
4247 A plaindre fist[55] li[56] damoyseaulx,
4248 Qui sur tous aultres estoit beaux.
4249 Lors firent de Salomon roy,
4250 Cui Dieu donna si grant arroy
4251 Que puis que Adam fu formé,
4252 Ne fu de sens sy aorné,
[30d]
4253 Fors Absalon tout seulement,
4254 S’il eusist vescu longuement.
4255 D’aultre part vëoir pooit l’en
4256 Du temple de Jherusalem,
4257 Comment David le pourpensa.
4258 Ou nom de Dieu le conmença,
4259 De bon cœur si vault esmouvoir,
4260 Mais n’acomply pas son voloir,
4261 Car ung angle vers luy en vint.
4262 Glave de feu en sa main tint,
4263 Dist : « David, cest œuvre lairas.
4264 Le temple Dieu point ne feras. »
4265 Cil respondy, matz et benignes :
4266 « Pour quoy ? ― Que tu n’en es pas dignes :
4267 A tresgrant folye as tendu,
4268 Quant tu as sang d’homme espandu.
4269 Urye a ochis a dolour
4270 Pour pechié en signe d’amour.
4271 Cil qui loyalment te servoit
4272 Cruel seigneur en toy avoit. »
4273 Lors dist : « Et qui le fera don ?
4274 Qui ara du faire le don ?
4275 ― Salomon, ton filz, le fera.
4276 De par Dieu le don en ara. »
4277 Et lors fu David monlt submis.
4278 Toute amertume a en luy mis.
4279 Lors ses barons envoya querre
4280 Par son paÿs, et par sa terre.
4281 Du royalme se desvety
4282 Et Salomon en revesty.
4283 D’illecq alla David plourer
4284 Pour ses meffais, et Dieu orer
4285 De repentant cœur et d’entier.
4286 Illecquez fist il le psaultier,
4287 Et prophetisa vraiement
4288 De Jhesucrist l’advenement
4289 Plus ouvert et plus entendant
[1] Raynaud corrige en Phlipe.
[2] Raynaud corrige en Phlippe.
[3] Ms. par (corrigé d’après A).
[4] Corrigé d’après A.
[5] Vers manquant ; pas de passage équivalent dans A.
[6] Raynaud corrige en devroient.
[7] Ms. vouloir.
[8] Raynaud corrige en pité.
[9] Ms. preudhoms.
[10] Ms. dons.
[11] Raynaud corrige en joie et édite Lyez.
[12] Raynaud corrige en louviaulx.
[13] Raynaud corrige en livres.
[14] Raynaud corrige en histoire elle escoute.
[15] R&L voient une diérese en Bestïaulx.
[16] Ms. dy.
[17] Ms. saust (corrigé d’après A).
[18] Ms. teust.
[19] Corrigé d’après A.
[20] Raynaud fait la diérese eüst, ce qui rend le vers hypermétrique.
[21] Raynaud supprime ce mot.
[22] Raynaud corrige en tele vye.
[23] Raynaud corrige en engorge il.
[24] Ms. bee.
[25] Raynaud corrige en ameroye d’une d’après A.
[26] Ms. compagnie.
[27] Vers excédentaire.
[28] Vers excédentaire.
[29] Raynaud corrige en qu’a.
[30] Raynaud corrige en avec lui.
[31] Raynaud corrige en taisist.
[32] Raynaud corrige en folour.
[33] Raynaud corrige en grande.
[34] Raynaud corrige en Andre.
[35] Raynaud corrige en Rommenie.
[36] Ms. mendre selon listore corrigé d’après A.
[37] Raynaud corrige en Ne bonne œuvre bien esprouvee.
[38] Raynaud corrige en la.
[39] Raynaud corrige en Sanus.
[40] Raynaud supprime ce mot.
[41] Raynaud corrige en Que.
[42] Ms. Noble homme et de grant renom.
[43] Raynaud corrige en blechié.
[44] Ms. service.
[45] Ms. quel.
[46] Raynaud supprime ce mot.
[47] Raynaud corrige en Et chascun.
[48] Ms. retrouvay.
[49] Raynaud corrige en el.
[50] Raynaud corrige en la lui donna.
[51] Raynaud corrige en compaigne.
[52] Corrigé d’après A qui donne iqui.
[53] Raynaud supprime ce mot.
[54] Raynaud corrige en Joab le.
[55] Ms. fu.
[56] Raynaud corrige en ly d’après A.