ghf

1342-Le contrefait de Regnart (B2) (111-120)

[111a]

38384       Puis que c’est fief, plus n’en ara.

38385       Encor convient sur ce paier

38386       Sur cel[e] moittié quint denier.

38387       Le quint denier paier convient.

38388       Or vëez comment il advient

38389       Et comment le fiefvé se troeuve :

38390       Quant il a vendu, riens ne troeuve.

38391       Il estoit avant dolloureux,

38392       Or est aprez doeul maleureux.

38393       Marchant ne oze devenir,

38394       N’il ne s’i sçaroit contenir.

38395       Jamais bourgois ne serviroit

38396       Ne nul marchant ne le prenroit,

38397       Pour ce qu’ilz sont de grant vantance

38398       Et de trop haulte contenance.

38399       Marchans humilité maintiennent,

38400       Et cilz haulx, gros et fiers, se tiennent.

38401       Mieulx vouldroit estre mendïant

38402       Qu’il voulsist servir ung marchant.

38403       Ilz voeullent batre et manecier,

38404       Leur volloir avoir ou tenchier.

38405       Trestoutes gens de paix les fuient,

38406       Et a leur pooir les eschuient.

38407       Pour mal sont tost entretrouvé,

38408       Et tost a ung conseil trouvé,

38409       Et du tout en tout leur bëance

38410       D’acheter trestout a crëance.

38411       Et quant ung an ilz ont creü,

38412       S’en sont ly crëant deceü.

38413       Car se ilz se voeullent payer,

38414       Cilz ouvreront de manecier

38415       Et voulront la gent diffamer.

38416       Pour ce les het on sans amer.

38417       N’ont que le reffus d’autre gent.

38418       On scet bien qu’ilz n’ont point d’argent.

38419       Encores sont ilz plus cassez,

38420       Par quoy ilz sont plus serfz assez.

[111b]

38421       En dangier sont ceulx qui plus ont

38422       Et qui plus d’avoir acquerront.

38423       Et la cause vous en orrez,

38424       Par quoy trop mieulx vous le crerez.

38425       S’ung hault renté a grant avoir,

38426       Et il a de sa femme ung hoir,

38427       Qu’aprez lui le doit retenir,

38428       Vous le veez souvent advenir,

38429       Quant le pere trespassera,

38430       Tout au petit hoir laissera

38431       De cincq ans et de deux mois nez,

38432       Poeult estre encore n’est pas nez.

38433       Et quant cellui trespassera,

38434       L’enffez ou ventre encor sera,[1]

38435       Et monlt de fois veü l’avez.

38436       Que fera le sires fiefvez ?

38437       Cil de qui cellui fief tenra

38438       Trestout icellui fief prenra,

38439       Levera rentes et forés,

38440       Arbres, estangs, vignes, marés,

38441       Levera rentes et coustumes,

38442       N’y laissera vaillant deux plumes.

38443       De toutes les issues de biens

38444       Le petit enffant n’ara riens,

38445       Et cil tous les moeubles prenra,

38446       Jusques hoir marle s’apperra,

38447       Et passé l’eage de quinze ans,

38448       Qu’il puist estre du fief tenans.

38449       Quant l’age de quinze ans aront,

38450       Povres et nudz se trouveront.

38451       Leurz hostelz seront descouvers,

38452       Bois coeulli et estangs ouvers.

38453       Demourer a paine y porra,

38454       Tout gaste[2] et tout vuit trouvera,

38455       De tous biens se trouvera vuit.

38456       Trestout ainsi ilz le font tuit,

38457       Jusques marles y soit vëans.

[111c]

38458       Quant passe l’eage de quinze ans,

38459       Ses hostelz convient rabillier,

38460       Recouvrir et raparellier,

38461       Car le varletz le[s] troeuve netz

38462       Et ainsi comme des[3] cornetz.

38463       Il n’y fault mais que enprunter

38464       Et es grans usures bouter.

38465       Aller servir pour espargnier

38466       Qu’il [ait] de meubles ung denier.

38467       Ainsi ne sont pas ordonné

38468       Bourgois, marchans n’ainsi mené.

38469       S’il advient que enffans ilz aient,

38470       Soient nez ou a nettre soient,

38471       A eulx seront donnés tuteur

38472       Pour certain amy bienfaitteur,

38473       Qui devant juges jureront

38474       Que bien <et> loialment garderont

38475       Les biens et les utillités,

38476       Toutes issues et chatés

38477       Que cilz enffant ont et aront,

38478       Et gaaing et proffit en feront,

38479       Multipliront en tous endrois.

38480       Tant qu’il sera et tempz et drois

38481       Que rendre compte en deveront,

38482       Quant cilz en ëage seront

38483       Et qu’ilz seront en ordon mis,

38484       A eulx ou [bien] a leurs amis,

38485       Ou a ceulx qui seront vray hoir,

38486       Qui le compte devront avoir.

38487       Si est bien trestout le contraire

38488       De ce que gentilz scevent faire.

38489       Or y a ung aultre servage

38490       Du quel n’a cure homme sage :

38491       S’ung bourgois voeult amoisonner

38492       Ses biens ou les alïenner,

38493       Terres, vingnes, ou prez, ou bois,

38494       Selon ce qu’il lui vient a chois,

[111d]

38495       Laissier le poeut a .xix. ans,

38496       Voire a certes a .xxvi. ans,

38497       Selon le chaté et le pris :

38498       Il n’en sera de nul repris.

38499       S’ung gentil se voeult ordonner,

38500       Voeulle son fief vendre ou donner,

38501       Ad ce est il mat et confus.

38502       A trois ans le poeut, et non plus.

38503       A trois le laira, se il voeult.

38504       Se plus le lait, prendre le poeult

38505       Cellui de qui le fief tenra,

38506       Et com son acquest le prenra,

38507       Par Dieu, je n’y voy cy nul point

38508       Ou ait de gentillesse point.

38509       Se ung bourgois fait une amende,

38510       Soixante solz on l’en demande,

38511       Et par tout il en est delivres.

38512       Ung gentil paie soixante livres.

38513       Or vëez vous bien sans targier

38514       Se ilz vivent bien a dangier,

38515       Et quant deux gentilz se desdient

38516       Et vient ad ce qu’ilz se deffient,

38517       Tout tantost leurs fiefvés ilz mandent

38518       Et sur tout perdre leur commandent

38519       Qu’ilz viennent par mons et par vaulx,

38520       Garnis d’armes et de chevaulx.

38521       Pour dessambler ces deux soiris

38522       Se mettront icilz en perilz.

38523       Mais les francs bourgois seulement

38524       Ilz se vivent tres noblement.

38525       De tous estatz c’est le greigneur,

38526       Qui vivent a plus grant honneur.

38527       Ilz poeuent leurs corpz deporter,

38528       Tous vestemens de roy porter

38529       Et vestemens de grans prelatz

38530       Pour son plaisir, pour son solas,

38531       Et vert, et vair, et gris, et pers,

[112a]

38532       Tous vestemens clos et ouvers,

38533       Faulcons, ostours, et espreviers,

38534       Beaulx palefrois et beaulx destriers.

38535       Robe roye[e] vestir poeult

38536       Et chicquetee se il voeult.

38537       Voeulle estre marchant ou borgois,

38538       Ce poeult il faire[4] a son chois,

38539       S’il lui plait, ou clerc, ou gaigneur,

38540       S’il voeult, en terre laboureur.

38541       Au quel qui lui plaist poeut entendre,

38542       Ja n’est qui le doye reprendre.

38543       Quant escuiers en l’ost iront,

38544       Et les bourgois se dormiront.

38545       Cilz se font en l’ost detrenchier

38546       Et les bourgois s’en vont nagier.

38547       Quant s’en vont honnir et destruire,

38548       Et les bourgois s’en vont deduire.

38549       Par tous lieux ilz sont bien venu,

38550       Et honnouré et chier tenu.

38551       Et qu’en feroye je long compte ?

38552       Bourgois du roy est per et comte.

38553       De tous estatz portent l’honneur.

38554       Riches bourgois, sont bien seigneur,

38555       Bourgois sont la moienne vie

38556       De quoy bonnes gens ont envye.

38557       En Champaigne ilz y ont failli,

38558       Trop y sont souvent assailli

38559       De tailles, de subvencïons

38560       Et de telles occasïons.

38561       Et si a trop de gentillesse

38562       Qui peu aÿde et assez blesse.

38563       Ce n’est mie Bruge ne Gand,

38564       Douay, Saint Omer, ne Le Dand.

38565       Trestous y sont francs les marchans.

38566       Il n’en y a nulz mal sëans,

38567       Fors ceulx qui en mon art trop croient

38568       Et qu’a toutes heures guerroient.

[112b]

38569       Se ilz vousissent paix avoir,

38570       Trop fussent habundans d’avoir.

38571       Tel volenté a or leur fais

38572       Que seigneur ne voeullent ne paix,

38573       Ne nul homme qui les maistrie,

38574       Ne qui de leur fait les despie.

38575       Assez le fait oÿ avez,

38576       Par le foy que vous me devez !

38577       N’ay je pas bien mon temps usé

38578       Et en bonnes œuvres musé ?

38579       N’ay je pas [bien] usé mon temps

38580       Et bien multiplïé mon sens ?

38581       Jamais vous ne le creüssiés,

38582       Se vous dire ne l’euissiés.

38583       En doy je bien pardon avoir,

38584       Quant je vous ay compté le voir ?

PRESTRE HUNBERT

38585       ― Regnart, monlt maulx as maintenus,

38586       Et monlt maulx sont par toy venus

38587       Qui ne poeuent estre restoré,

38588       Ne jamais n’yere demouré,

38589       Sy com tailles, formarïages,

38590       Mainmortes et itelz usages

38591       Qui sont prinses indeuement.

38592       Ne jamais n’yra aultrement.

38593       Adez la chose pis ira,

38594       Et tout adez enpirera,

38595       Et se ton art n’y eust[5] eüs,

38596       Jamais nul n’y fust esmeüs.

38597       Se ton art ne l’eüst baty.

38598       Jamais nul n’y fust aaty.

REGNART

38599       ― A sire, qu’est ce que vous dittes ?

38600       De ce faire doy estre quittes,

38601       Car il estoit a advenir

38602       Ce que mon art voult soustenir

38603       Et convenoit qu’il advenist.

[112c]

38604       Nulle riens nel contretenist

38605       Ce qu’est advenu convenoit.

38606       Ja nul tenir ne l’en porroit.

38607       Il convenoit qu’il advenist,

38608       Nulle riens nel contretenist.

38609       De ce ne me repens je mie,

38610       Sire, je le vous certifie. »

38611       Le prestre se tint mal paiés,

38612       Dist : « Regnart, es tu desvoiés ? »

38613       Lors lui prie plus en maintiengne

38614       Que mal par convenir adviengne,

38615       Et qu’il conviengne que mal soit.

38616       « Telle crëance te dechoit.

38617       Garde ne croy mais qu’il conviengne.

38618       Quel mal ne quel meschief qu’il viengne

38619       Combien que dies d’advenir,

38620       De dire plus de convenir. »

38621       Dist Regnart : « Je ne le croy mie. »

38622       Et dist le prestre : « C’est folie,

38623       Pluseurs ont esté mis a mort

38624       Par leur oultrage et par leur tort,

38625       Et pluseurs ont eu leur contraire

38626       Par leur[6] folie faite ou fait faire.

38627       Et tresbien s’en fussent gardé,

38628       S’ilz feussent tresbien advisé.

38629       Siques leurs folies apperent,

38630       Et avecques ce le comperent

38631       En mort ou en grant penitance,

38632       Selon la grant oultrecuidance.

38633       Et ad ce mal ne fust venu,

38634       Se de ce fait se fust tenu.

38635       Oultre voloir m’est attrempance,

38636       Et contre folie abstinence :

38637       Lors demourast qu’est advenu,

38638       N’apparut ce qu’est aparu.

38639       Donc n’est ce pas par convenir,

38640       Mais par sa[7] folie maintenir.

[112d]

38641       Se tout ce qui est convenoit,

38642       Sans apprendre chascun sçaroit,

38643       Et[8] pour neant a l’escolle iroient,

38644       Et par convenir ilz sçaroient.

38645       Pour quoy l’escolle hanteroient

38646       Quant par convenir clercs seroient ?

38647       Ainsi de tout aultre mestier

38648      […][9]

38649       Le advenu est advenu,

38650       Quelque chemin qu’il ait tenu

38651       Ne quel chemin qu’il doit tenir,

38652       Estoit trestout a advenir,

38653       Se bien clerement y vëoies.

38654       Or voy les tresbelles monnoies

38655       Qui couroient[10] l’an quarante deux.

38656       Tu ne les veoies pas tout[11] seulx :

38657       D’ung bon gros tournois pour cincq solz,

38658       La[12] florette soixante solz,

38659       Ung bon petit tournois pour quatre.

38660       Maint s’en porrent assez debatre,

38661       Treize livres ung marc d’argent.

38662       Cecy scevent assez de gent.

38663       Or en voy tresbien la maniere :

38664       Il advint se advenir yere :

38665       Advenu advenir estoit,

38666       Quant en volloir d’home il estoit.

38667       De tous maulx venus et venir

38668       Ne soustenez pas convenir,

38669       Cil qui trop grant erreur soustient,

38670       Qui dist de tous maulx qu’il advient

38671       Qui les convenoit advenir :

38672       Ce est erreur du soustenir,

38673       Se jugié estoit a mal faire,

38674       Par force le convenoit faire,

38675       A tort doncquez dampnés seroies,

38676       Et quelle coulpe y aroies,

38677       Se ne pooye faire pis,

38678       A quel cause aroye Paradis.

[113a]

38679       Qui me croira ce point tenra,

38680       Qui mal querra, mal lui venra.

38681       Et qui loialment se maintient,

38682       Bonne fin et bon chemin tient.

38683       MaistreGuillame dit Brulés

38684       Chanoennes estoit bien rentés

38685       De Troyes, de Marage vint.

38686       En l’an mil .iijc. .xvj. advint

38687       Qu’en lui avoit une maniere

38688       Que sage homme n’ot mie chiere,

38689       Passoit ung pont et puis fel yere.

38690[…][13]

38691       Quant a aucun tenchié avoit

38692       Il passoit oultre, et puis feroit.

38693       Clerc estoit assez et scïens,

38694       Et assez fu phisicïens.

38695       La chiere avoit et noire et pale.

38696       Trestout droit au pont de la Sale,

38697       Ou Saine par dessoubz couroit,

38698       Icil chanoenne demouroit.

38699       Il avoit clerc et chamberiere.

38700       Ung soir couroucié a eulx yere,

38701       Et les baty sans demouree,

38702       Son yre fu tantost passee,

38703       Car quant aucun batu avoit,

38704       Tantost oublié il l’avoit.

38705       Mais ceulx ne l’oublïerent mie,

38706       Ains eulrent au cœur sa folie.

38707       Ce soir en sa chambre lisoit,

38708       Tout seul en sa couche gisoit.

38709       Les huis furent tresbien fermé.

38710       Ces deux dont je vous ay compté

38711       Une grosse coingnie prindrent.

38712       La ou il gisoit tous deux vindrent.

38713       Tout droit endroit le premier somme

38714       Grant coup lui donnere[nt] du somme,

38715       Recouvrerent et tant ferirent

38716       Que le cerveaul lui respandirent.

[113b]

38717       Ce fait, trestous deux s’en allerent,

38718       Qu’a justice ne le compterent.

38719       Au matin les huis on brisa,

38720       Et la le mourdry on trouva.

38721       Cil qui eust le sien benefice

38722       Fu joyeux d’icellui malice,

38723       Et doeul en eulrent ses amis.

38724       Mais toutteffois il ot le pis,

38725       Peu mal que aucun bien n’en viengne,

38726       Pour ce lo que chascun se tiengne

38727       De manecier et de ferir,

38728       Car maintz maulx en poeuent venir.

38729       Si[14] diroient maint oultrecuidié

38730       Que tout cecy y fut jugié,

38731       Et qu’il convenoit advenir

38732       Et a lui telle fin venir.

38733       Non, non, ne le convenoit mie :

38734       Ce lui advint par sa folie,

38735       Combien que cilz trop mal ouvrerent

38736       Qui pour cellui fait le tuerent.

38737       Se avant ne les eust feru,

38738       Mort par eulx n’eüst receü.

38739       Qui frappe, monlt souvent s’en doeult,

38740       Qui fiert aultrui, tuer se voeult.

38741       Se tu me donnes, je prendray.

38742       Se tu me fiers, je te ferray.

38743       Mal fist, et mal l’en deust venir,

38744       Ce ne fu pas par convenir.

38745       Par ce a dire ne m’acord.

38746       Par convenir n’est que la mort,

38747       Mais par convenir mort venra,

38748       Ja homs naturel n’y faulra.

38749       Tous a la mort convient venir,

38750       Cecy est bien par convenir.

38751       Mais de morir vilainement.

38752       Ne de haster mort laidement,

38753       Ne die nul qu’il le conviengne,

38754       S’il ne fait par quoy il adviengne.

[113c]

38755       Mais chascun haste bien sa mort.

38756       Qui de ce ne me croit a tort.

38757       Chascun son fol volloir refraingne.

38758       Il advint a Troyes en Champaigne,

38759       L’an mil .ijc. et quatre vins,

38760       Tous esbahis furent set vins,

38761       Et furent en erreur cheü

38762       Par ung fait qui fut escheü,

38763       Et disoient qu’il convenoit

38764       Avenir ce qu’il advenoit.

38765       Long tempz furent en celle erreur.

38766       Encor y demeurent pluseur.

38767       L’adventure te compteray

38768       Et tout par my le voir iray.

38769       Ung homme qui Brulés ot nom,

38770       Jone fu et de bon renom,

38771       Et qui de lui vousist enquere

38772       Il n’avoit q’ung arpent de terre.

38773       En la terre ung noyer avoit,

38774       Bien gaaignier sa vye sçavoit,

38775       Et maint bon preudomme l’ama.

38776       Par trois nuitz ung songe songa

38777       Qu’a son noyer on le pendoit

38778       Qui tout en my sa terre estoit.

38779       De cest songe s’est tourmenté

38780       Et monlt forment espoeueté.

38781       Et dist : « Ja n’avenra cest songe.

38782       Je le feray trestout mensonge,

38783       Car hors du pays m’en iray

38784       Ne jamais n’y retourneray. »

38785       Longuement ne s’est atargié,

38786       Et il de meubles s’est chargié.

38787       Com cil qui de songe se doeult,

38788       En Flandre son chemin acoeult,

38789       Et sa demourance la fist.

38790       Longuement y fut, bien y sist,

[113d]

38791       Car il sçavoit pluseurs mestiers.

38792       Dix [et] huit ans trestous entiers

38793       Au pays de Flandre se tint,

38794       Tant que la volenté lui vint

38795       Qu’il iroit vëoir ses amis,

38796       Lesquelz seroient mors ou vifs.

38797       Et se tint tout pour maleureux,

38798       Plain de folie et peüreux,

38799       Quant pour songe parti s’estoit

38800       Du lieu ou esté nez avoit.

38801       Adonc a repairier s’est mis,

38802       Et tant a cheminer s’est mis

38803       Qu’il est en Champaigne venus,

38804       Dont liez et joieux s’est tenus.

38805       Pensa que par sa terre iroit,

38806       Sa terre et son noyer verroit,

38807       Sçavoir comment s’est maintenu

38808       Et de qui il estoit tenu.

38809       Celle part adreça et vint.

38810       Or oy comment il lui advint :

38811       Si comme sa terre approchoit,

38812       A moins de deux lieues touchoit,

38813       Deux varletz ataint qui menoient

38814       Deux bœufs que ilz emblés avoient.

38815       Brulés si les a salué.

38816       Cilz dient : « Dieu vous doint santé ! »

38817       Lors dient cilz : « Se Dieu vous gart,

38818       Preudoms, or nous dittes quel part

38819       Vous en alez. ― Certes a Troyes.

38820       ― Preudoms, dirent ilz, or nous croyes.

38821       Ung petit sommes empeschié,

38822       A Troyes aliesmes au marchié,

38823       Car nous sommes marchans de boeufz.

38824       Or les nous maine, se tu voeulx,

38825       Et nous en rallons ung querir

38826       Qui est en peril de perir,

38827       Car cy arrier laissié l’avons.

[114a]

38828       Grosses erres laissié avons

38829       Qui escherront encore nuit.

38830       Pour Dieu, preudoms, or ne t’anuit.

38831       Preng du nostre a ta volenté.

38832       Et se Dieu nous donne santé,

38833       Se nous en sommes empeschié,

38834       Demain nous aras au marchié,

38835       Car nous sommes marchans de boeufz.

38836       Or nous les maine, se tu voeulx,

38837       Et nous en rallons ung querir

38838       Qui est en peril de perir,

38839       Car cy arrier laissié l’avons,

38840       Comme devant dit le t’avons. »

38841       Brulés a gaaignier convoita,

38842       Et trop sinplement se gaitta,

38843       Car pour l’argent en print la paine.

38844       Les bœufs acoeult, si les en maine.

38845       Droit a son noyer est venu.

38846       Illecques s’est tout quoy tenu.

38847       Monlt le regarde et monlt lui siet.

38848       Pour l’amour de lui soubz lui siet,

38849       Car cil lieu forment lui plaisoit.

38850       Ses boeufz desoubz paistre faisoit.

38851       Tant lui pleut le noyer et l’estre

38852       Que longuement les fist la paistre,

38853       Et bien pensa que jusqu’a Troye

38854       N’y avoit mie <trop> longue voye.

38855       Et lors ceulx qui les boeufz estoient,

38856       Des escuiers qui les sieuoient

38857       Tant se sont de sieuir penés

38858       Que les bœufs ont illec trouvés

38859       Avec Brulés qui les gardoit,

38860       Qui de ce fait riens ne sçavoit.

38861       Les escuiers qui les boeufz virent

38862       Tout maintenant a Brulés vinrent.

38863       Dirent : « Ces boeufz enblez avez.

38864       Lerres estes, pendre devez.

[114b]

38865       ― Sire, fist Brulés, vous faillés.

38866       Deux varletz me les[15] ont bailliés.

38867       A Troies les doy mener droit.

38868       ― Dieu, que cil est fol qui vous croit !

38869       Prevost ne bailli n’atendrons

38870       Mais tout maintenant vous pendrons. »

38871       Leurs chevestres ont destendus.

38872       Par eulx deux fut Brulés pendus

38873       A la branche de son noyer.

38874       Pour voir dire ne pour noyer,

38875       Il ne pot avoir nul respit.

38876       Mais avant, son songe leur dit,

38877       Pour quoy tel garde en lui prenoit

38878       Et ne sçavoit dont ce venoit.

38879       Et ne congnoissoit les boeufz leurz.

38880       Dist leur eüst : « Allez ailleurs,

38881       Conduisez ce que vous menez ! »

38882       Et se fust tost d’eulx eslongiés,

38883       Mais convoitise de gaaignier

38884       A fait maint homme mehaignier.

38885       Autant pert on par ignorance

38886       Comme on[16] fait par meschëance.

38887       Ygnorance tout adez dure,

38888       Mais qui en scïence met cure,

38889       De meschëoir se poeut garder,

38890       En pluseurs perilz retarder.

38891       Se ung homme est mal talentés[17],

38892       De mal faire et a mal tentés

38893       Poeult estre par acoustumance

38894       Et par male perseverance,

38895       Ou par sa nature meïsme.

38896       Par sa planette, ou par son signe,

38897       Ou par quelque chose aultrement,

38898       Que il a cest esmouvement

38899       En quoy fu sa nativité

38900       Qui le trait a cellui costé,

38901       Combien que l’umour y traveille

[114c]

38902       Qui ceste nature lui baille.

38903       Poeult il bien trestous maulx füir

38904       Par bonne compagnie[18] sieuir.

38905       Par bien faire et par Dieu amer

38906       Poeult il males meurs refrener,

38907       Ne nul ne se poeut excuser

38908       Que il ne puisse en bien user.

38909       Bien se poeut garder d’avarice,

38910       Qui, a voir dire, est mal[19] vice.

38911       Se Brullés s’en fu bien gardé,

38912       De tout son mal fu retardé,

38913       Mais mal angoisse le comprint

38914       Quant l’autrui bien en garde print.

38915       Ne sçavoit ou prins les avoient,

38916       Ne de quel estatz ilz estoient.

38917       Ne constraint ne fu pas au prendre.

38918       Grand folie lui fist emprendre.

38919       Ne convenoit pas qu’avenist

38920       Que les deux boeufz il retenist.

38921       Or vient a Hemart[20] de Prouvins.

38922       Ja ne m’aide ne pain ne vins,

38923       Se telle adventure mais fu :

38924       L’an mil .iijc. .xxij. fu.

38925       Hemart ung espicier estoit

38926       Qui grant paine a vivre metoit,

38927       Riche homme et de bonne memore.

38928       De vray[21] revenoit de la fore

38929       Pour acheter et pour revendre.

38930       Tallent lui est prins de descendre

38931       Et ung petit se desvoya.

38932       Ses compagnons en envoya :

38933       « Alez, dist il, je vous sieuray.

38934       Ung peu esbatre m’en iray. »

38935       Hemart, quand il fut descendu,

38936       Remonta et puis atendu

38937       A ses compagnons consieiir

38938       Qu’il pooit devant lui veïr.

[114d]

38939       A lui conduire n’entendy,

38940       Mais toudis acourre tendy.

38941       Son chapperon a mis a droit.

38942       Par dessoubz ung noyer tout droit

38943       A le cheval fait son alee.

38944       Une branche lui est boutee

38945       En son chapperon la dedens,

38946       Et le cheval qui fut ardans

38947       D’aller vers les aultres tendant

38948       Laissa son maistre la pendant,

38949       Par my le chapperon entors,

38950       Qui tost fu estranglé et mors.

38951       Ses compagnons le cheval virent,

38952       Tantost la retournee firent.

38953       Hemart illecq pendu trouverent

38954       Tout mort, et tost d’illecq l’osterent.

38955       Monlt en menerent grant dollour.

38956       Or vëez se vient de folour :

38957       Ce ne fut pas par convenir,

38958       Mais par folement maintenir.

38959       Or vois tu bien par ygnorance

38960       Il advint cette meschëance.

38961       Advenir estoit, il advint

38962       Pour ce que folement se tint.

38963       Mais tout le remanant je nye

38964       Que il ne le convenoit mye. »

38965       Dist Regnart : « Desor je vous croy,

38966       Mais de moy absouldre vous proy,

38967       Car je ay le cœur si estraint

38968       Que trestout en ay le vis taint. »

38969       Lors se print Regnart a plourer,

38970       A debatre et a mal mener,

38971       Dist : « Moy chetif, mal eürés !

38972       Or cuidoy je estre asseürés

38973       De mes pechiés et de ma paine

38974       Et de mal eür qui me maine.

38975       Repentant de mes maulx estoye.

[115a]

38976       Or suis conffez, et or voulloye

38977       Bonne absolucïon avoir,

38978       Et de parfaire mon devoir.

38979       Mais je ne truis qui le me doint,

38980       Dont je me truis en monlt mal point.

38981       Puisque prestre Hunbert le preudom

38982       Ne m’en voeult ottroier le don,

38983       Tout desconforté m’en iray.

38984       Plus que devant me despiray,

38985       Puis que conseil ne puis trouver,

38986       Pour repentir, ne pour orer.

38987       Pour Dieu, conforter me voeulliez,

38988       Prestre Hunbert, ains que en ailliez ! »

38989       Prestre Hunbert en ot grant pitié.

38990       Si lui a dit par amistié :

38991       « Regnart, dist il, beaulx doux amis,

38992       Ne soies en desconfort mis,

38993       Car absolucïon aras

38994       Et penitance recepvras

38995       Telle qu’a pecheur appartient. »

38996       Et Regnart a jenoulx se tient,

38997       Monlt s’humilie et monlt fort pleure.

38998       Et lors prestre Hunbert en l’heure

38999       Pour l’absoubdre se mist les lui[22],

39000       Sa pate sur le chief lui mist.

39001       Son Confitëor lui commande

39002       Et qu’adez a bien faire tende,

39003       Et se maintiengne sans reprouche.

39004       Quant Regnart sent que a lui touche,

39005       Com cil qui malice[23] aprent,

39006       Par sa gorge as[24] dans le prent

39007       Et le commence a devourer.

39008       Rien n’y valut le prestre orer.

39009       Et quant l’ot estranglé, si dist :

39010       « Damp Chantecler ung tour me fist

39011       Dont tousjours mais me garderay.

39012       Plus desavisé ne seray. »

[115b]

39013       La proye sur son col emporte,

39014       Monlt se deduit et se deporte :

39015       Droit a son hostel est venu.

39016       De Hunbert s’est monlt liez tenu.

39017       La char menga a grant delit,

39018       Et la plume mist en son lit.

39019       Jure que jamais hors n’yra

39020       Jusques malheür le laira

39021       Qui tant longues lui a duré.

39022       Atant de Regnart me tairay

39023       Et une aultre branche en diray

39024       Que ainsi vous commenceray.

HUITIÈME BRANCHE

39025       « A bien faire doit chascun mettre

39026       Cœur et corps, se nous dit la lettre

39027       Et de paier Dieu son treü

39028       De tout ce qu’il lui est deü,

39029       Et la doit bien chascun entendre,

39030       Non mie a vanité tendre,

39031       Ne a choses qui riens ne vaillent,

39032       Qui au bezoing a l’homme faillent.

39033       Car il poeut estre qu’aucun pense

39034       Et souventeffois a lui tence,

39035       Desquelz est plus, ou pietz, ou testes,

39036       Desquelz est plus poissons, ou bestes,

39037       Pour quoy vient le jour et la nuit :

39038       En tel folie se deduit.

39039       Pour ce, ne suis mie en discourt,

[115c]

39040       S’on dit que Saine toudis court,

39041       S’elle court ou s’elle tournoye,

39042       L’un n’aferme, l’autre ne noye

39043       De la lune et[25] du soleil

39044       Que chascun poeut vëoir a l’oeul,

39045       Comment tournoient, comment tournent,

39046       Comment avallent et retournent,

39047       Comment tourne le firmament.

39048       Comment c’est, je ne le demand.

39049       Comment vient yver et estez,

39050       Et pour quoy leur nature est telz,

39051       Comment apetichent ly jour,

39052       Et vont et viennent sans sejour.

39053       Pour quoy les arbres se devestent

39054       En yver, en esté revestent.

39055       Pour quoy sont pres en esté vert,

39056       Et en yver sont descouvert.

39057       De tout ce ne me poeult chaloir,

39058       Car trop penser n’y poeut valoir.

39059       D’estudïer en ce n’ay cure.

39060       Je congnois bien que c’est Nature

39061       Telle comme Dieu leur donna,

39062       Car tel chose leur ordonna.

39063       Bien est ordonné par compas.

39064       Tout ce ne contredis je pas,

39065       Ne je ne me dois merveillier,

39066       Car trop congnois sans trop veillier

39067       Que Dieu pour homme tout fesist,

39068       Adfin que mieulx le servesist.

39069       Sires est il, il poeult sëoir

39070       De tout ce que il poeut vëoir,

39071       Encor de Paradis compains.

39072       Tout ce a merveilles ne tains,

39073       Car Dieu poeut trestout cecy faire,

39074       S’il lui plait, ou s’il lui voeut plaire.

39075       Encor voult homs Dieu devenir

39076       Pour lui et en croix mort souffrir.

[115d]

39077       De ce fist il mont grant merveille.

39078       Nulz homs ne poeut vëoir pareille

39079       De tout ce [ne] me merveil point.

39080       Se chascun tenist bien son point

39081       Et amast ce que amer deust[26],

39082       Et cœur et œuvre en leu eüst,

39083       Encore s’ainsi advenist.

39084       Dieu bien apayé s’en tenist,

39085       Ne ne lui fust ramenteü

39086       Paine qu’eüst pour lui eü.

39087       De tout quancquez je compte et dis

39088       De nulle riens ne m’esbahis,

39089       Que tout ce voult Dieu faire et pot.

39090       Mais je me merveille du sot

39091       Pour qui Dieu a tant traveillé,

39092       Tout monde et paradis baillié

39093       Quant il demeure en tel voloir

39094       Qu’il ne lui voeult de ce chaloir,

39095       Ne qu’il ne reprent en son cœur

39096       Le dangier dont Dieu l’a mis foeur

39097       Et quel grace il lui a donnee,

39098       Ainchois maine vers lui poenee,

39099       Et le laidenge, et le maulgrie

39100       Taullir son droit, et le geurrie.

39101       A mentir et a parjurer,

39102       En decepvoir, en usurer,

39103       En orgoeul, en detractïon,

39104       En haïne, en occisïon,

39105       En[27] envie et en murmure,

39106       En fol dezir et en luxure,

39107       En paresse et en convoistise,

39108       Ou pis qu’il poeut son cœur atise

39109       En gloutonnie et en non croire,

39110       En desprisier la chose voire,

39111       A ses commandemens passer,

39112       En toute verité casser,

39113       En desprisier les siens amis,

[116a]

39114       A obeïr ses ennemis,

39115       En gastant son temps et s’honnour

39116       En tout mal et en deshonnour,

39117       En desirer tout son contraire

39118       Et en ses anemis attraire.

39119       Ainsi comme s’il ne congnust

39120       Ne s’auÿ parler n’en eüst,

39121       Il a du tout Dieu deffïé

39122       Et tout son contraire affïé.

39123       Ad ce ay mainteffois pensé,

39124       Car s’homs sçavoit en verité

39125       Et bien tresfermement sceüst

39126       Que bien prochainement morust,

39127       Et pensat bien ou l’ame ira,

39128       Et quel chemin elle prenra,

39129       Et quelle [grace] cilz aront

39130       Qui de bon cœur le serviront,

39131       Il ne tenist pas tel sentier,

39132       Ains aimast Dieu de cœur entier.

39133       Mais je sçay de vray que Nature

39134       Nul temps a mort penser n’a cure.

39135       Nature est a la char amie

39136       Et lui dist : « Tu ne morras mie,

39137       Esperance ayes[28] d’autre part ! »,

39138       Qu’il en rebaille bien sa part.

39139       Se la mort qui trestout engoulle,

39140       Tenoit ung homme par la goulle

39141       Et tous les menbres fussent mors

39142       Et tout le remanant du corps,

39143       Esperance adez lui diroit

39144       Que il tresbien eschaperoit,

39145       Et le conforteroit Nature

39146       Qui nul tempz de morir n’a cure.

39147       S’en ung lieu cent mil home estoient,

39148       Qui tous ochis estre devroient,

39149       Qu’on leur deüst les chiefz copper,

39150       N’en deüst q’ung seul eschapper,

[116b]

39151       Ung chascun esperance aroit

39152       Que ly eschappé il seroit.

39153       Esperance en toute saison

39154       Et Nature guerroient Raison.

39155       Raison dist l’homme : « Tu morras. »

39156       Esperance dit : « Non feras. »

39157       Nature recoeurt Raison sceure :

39158       Ne m’y laisse penser nulle heure,

39159       Et lui dit par parolle fiere.

39160       « Va vëoir les prez, la riviere,

39161       Les jardins, les arbres, les bois.

39162       Va querir festes et degois.

39163       Va toy lïement maintenir.

39164       Mieulx mengeras au revenir,

39165       Quant venras des prez et des champs.

39166       Laisse morir ces gens meschans

39167       Que la mort ne poeuent tarder,

39168       Et qui ne se scevent garder.

39169       Qui toudis bien se garderoit,

39170       Jamais nul jour il ne moroit.

39171       Nul ne se moeurt, a brief parler,

39172       Que cil qui ne se scet garder. »

39173       Ainsi fait Nature sçavoir,

39174       Et Esperance dit : « C’est voir. »

39175       Et Raison argue[29] du contraire,

39176       Qui tousjours semont du contraire

39177       Et dit au pecheur : « Tu as tort.

39178       Vecy d’encoste toy la mort. »

39179       Mais tant ne lui scet cecy dire

39180       Ne le monde aussi despire[30].

39181       Ja a cecy tu n’estudies.

39182       Allons vëoir ces vins sur lies,

39183       Ces delices et ces beaulx jeux.

39184       Si en vaulra Nature mieulx.

39185       Et par iceulx empeschemens,

39186       Par telz manieres d’argumens

39187       Sont maintes personnes dampnees

[116c]

39188       Qui trop avant s’i sont boutees.

39189       Et quant g’y pens, je bas ma coulpe,

39190       Et, voirs, Nature n’y a coulpe,

39191       Car ice de Raison je tien

39192       Que Dieu fist Nature en tout bien,

39193       Et quancques Dieu fist, est bien fait.

39194       Donc n’a point Nature meffait.

39195       Se homs va en desordonnance,

39196       Ce n’est fors par acoustumance.

39197       Male[31] acoustumance ont prise

39198       Qu’ilz ont en leur nature mise,

39199       Tant l’ont en eulx souvent muree

39200       Qu’ilz l’ont en eulx ennaturee.

39201       Pour ce, vont en desordonnance

39202       Par leur malvaise acoustumance

39203       Et puis vont disant le contraire

39204       Que Nature leur fait ce faire,

39205       Et que Nature ainsi le voeult,

39206       Et qu’autrement faire ne poeult.

39207       De ceste responce n’ay cure,

39208       Que ja en maint mal nul n’a cure.

39209       Celle que Dieu a en lui mise,

39210       Ne il ne l’a par lui acquise,

39211       Mais on poeut bien telle acquerir

39212       Qui la maine jusqu’a perir.

39213       Mais ce n’est pas celle nature

39214       A qui Dieu a bailliet la cure

39215       D’homme faire vivre et sentir.

39216       S’a celle se voeult consentir,

39217       Ne poeut aller que bonne voye.

39218       Mais ung aultre a qui il s’avoye,

39219       Il[32] a en sa complexion mise

39220       Et par acoustumance acquize,

39221       Car par celle au monde s’avoye

39222       Et laisse sa premiere voye.

39223       Et pour ce que je ay compté

39224       La grant honneur et la bonté

[116d]

39225       Que Dieu fait a homme qu’il aime

39226       Et qui en bon fait se demaine,

39227       Quel joye et quel soulas ara

39228       Et a quel fin il en venra,

39229       Et pense bien a quel fin viennent

39230       Tout ceulx qui au monde se tiennent.

39231       Plus sont au monde, plus le voeullent.

39232       Et plus s’i plongent quanqu’ilz peullent.

39233       Cuident que jamais ne leur faille

39234       Et que nulle aultre rien ne vaille.

39235       Mais s’ilz vëoient bien le monde,

39236       Qui de toutes bontés est munde,

39237       A quelle fin se partira

39238       Et a quelle misere ira,

39239       Le monde pas tant n’ameroient,

39240       Et, pour voir, ailleurs penseroient.

39241       Car le monde prent a sa part

39242       Le fait et la ligne Regnart,

39243       Et lait Raison, dont tout bien vient,

39244       Et a l’œuvre Regnart se tient,

39245       Qui ne pense ne estudie

39246       Fors qu’a ceste presente vie.

39247       Au present tent, le present tent,

39248       A nulle aultre fin il ne tent.

39249       Pourvëance du monde quierent,

39250       Et jusquez aulx cornes s’i fierent.

39251       Pourvëance font et labour

39252       Pour le corpz vivre a grant honnour.

39253       De l’autre siecle ne leur chault.

39254       Ilz ne criengnent ne froit ne chault,

39255       Mais pour cest siecle se pourvoient.

39256       Mettent paine et cler y voient,

39257       Et pourvëance font pluseurs,

39258       L’une bonne et l’autre meilleurz,

39259       L’une grant et l’autre petitte.

39260       N’y a nulle qui n’y proffitte.

39261       Aucuns qui font leurs pourvëances

[117a]

39262       D’avoir en yver leurs chevances,

39263       Comment bons blez, bons vins aront

39264       Et comment ilz se chaufferont.

39265       L’autre pourvoit de la santé

39266       Pour eslongier l’anfermeté.

39267       L’autre se pourvoit de servir

39268       Comment poeut grace desservir.

39269       Les aultres se pourvoient d’honneurz

39270       Et d’acointances de seigneurs.

39271       L’autre se pourvoit[33] d’amasser,

39272       Comment puist deniers amasser,

39273       Et l’autre forment s’estudie

39274       Comment il sçace assez clergie.

39275       L’autre[34] en lire Auctorité,

39276       Et l’autre en Divinité[35]

39277       Pour crestïenté soustenir,

39278       Et pour bonne vie tenir.

39279       L’autre se pourvoit soir et main

39280       Comment il face ouvrer de main,

39281       De hecquier, taillier, mesurer,

39282       Et en belle œuvre labourer.

39283       Et trestoutes ces pourvëances

39284       Font pluseurs pour avoir chevances.

39285       Et pluseurs si voeullent hanter

39286       A bien sçavoir lire et chanter.

39287       Les aultres en trouver beaulx ditz.

39288       L’autre[36] en instrumens jolis,

39289       Les aultres en bien chevaucier,

39290       Les aultres en forés cerchier,

39291       Les aultres en tournoiemens,

39292       L’autre[37] en tenir jugemens,

39293       Les aultres en grant avarice.

39294       Cellui fait est le pïeur vice,

39295       Car envis avaricïeux

39296       Sera ja nulz jour gracïeux,

39297       Ains sont mat et plains de murmure.

39298       Dieu ne hom<e>[38] n’a de tel gent cure.

[117b]

39299       Trestoutes ces subtilités

39300       Sont trestous artz d’outilités,

39301       Tant de cœur com d’honneur demains.

39302       Qui a l’un plus, a l’autre moins[39].

39303       Or y a aultres pourvëances

39304       Dont Regnart aprent les chevances,

39305       Combien que celles cy devant

39306       Sont fondees sur lui souvant,

39307       Si com la danse et[40] la tresche

39308       Et bien jouer a la grïesche,

39309       Car maint si suient les escolles

39310       De mener danses et karolles,

39311       D’eulx bien sçavoir humilïer.

39312       Et bien le brach sçavoir ployer.

39313       Sur la pointe du piet aller,

39314       Les dois remeuvoir et baller,

39315       Faire le tour et le touret,

39316       Et mettre la main au huvet,

39317       Et puis prendre par les aissielles

39318       Ces dames et ces damoiselles,

39319       Mettre la main a la chainture.

39320       En telle œuvre mettent leur cure.

39321       Or en y a d’aultre mestier

39322       Qui monlt se painent de cerchier

39323       Et ad ce sont bien ordonné,

39324       A bien congnoistre ung de plommé,

39325       Se ilz sont du moins ou du plus.

39326       En tel chose mettent leur us.

39327       Bien assëoir sur le brelent.

39328       Ce est leur joye et leur tallent

39329       De venir quatre contre sept.

39330       Maistre[41] est qui faire le scet,

39331       Mais que sa canche adez lui viengne.

39332       Et que son contraire remaingne,

39333       L’autre se met a courretier[42],

39334       Et l’autre a advocassier[43].

39335       Ce sont deux mestiers d’une main,

[117c]

39336       Et si sont deux frerez germains.

39337       L’autre a usure <se>[44] voeult bouter.

39338       L’autre se met a traict jetter,

39339       Ly aultre[45] a sermonnement

39340       Et a faire subtillement,

39341       A faire que le monde croye

39342       Que cil va adés bonne voye.

39343       Et l’autre met sa pourvëance

39344       En toute fausse contenance,

39345       En toute fausseté s’avoye

39346       Et acquerir fausse monnoye,

39347       Et s’estudie en pas trouver

39348       Comment on ne poeut riens prouver.

39349       L’autre s’estudie en labeur,

39350       L’autre[46] en chemin desrobeur,

39351       L’autre[47] en apointier vïandes,

39352       L’autre[48] en acointier truhandes,

39353       L’autre en toutes vuiseusetés[49]

39354       Prent sa vie sur vanités.

39355       En pluseurs choses s’estudient

39356       Et en pluseurs choses se lient,

39357       Et y a aultre porvëance

39358       Qui passe trestoute scïence

39359       Ou les gens ne voeullent penser,

39360       Ne nysun ne s’en scet merler.

39361       De quoy on voit peu d’acquerans,

39362       Au voir dire, et peu cler vëans,

39363       C’est pourvëoir ou l’ame ira

39364       Quant la povre char fenira

39365       Qui a pourreture devient,

39366       Si comme faire le convient.

39367       En quel lieu l’ame est herbegie,

39368       Ou sera mise, et ou logie,

39369       Qui sera qui la conduira,

39370       Et par devant quel juge ira,

39371       Et qui respondera[50] de ses fais

39372       Qu’il ara en ce monde fais.

[117d]

39373       Il respondera[51] d’humilité

39374       Et d’amour et de charité :

39375       Qui respondra de penitance

39376       Et de pitié et d’abstinence.

39377       Qui dira de sobrietté

39378       Et de soustenir verité.

39379       Quelz garisons lui a baillié,

39380       Quel lit lui a appareillié,

39381       En quel pourvoy a demouré

39382       Tant comme il a cy labouré,

39383       Que il a convoyé devant,

39384       Combien qu’on lui a dit souvent :

39385       « T’ame s’en ira sans fenir,

39386       Et si sera sans revenir.

39387       Pourvoy toy ou elle gerra

39388       Et en quel lieu si demourra ! »

39389       De quoy se porra revangier

39390       De cellui qui point ne l’a chier.

39391       Se garnison ne lui ayeue,

39392       L’ame trouvera peu d’ayeue

39393       Sur ses voisins, ne porra mie

39394       Faire le pourvoy de sa vye

39395       S’elle ne s’a de quoy couvrir.

39396       Mal guicet lui convient ouvrir,

39397       Se son lit el n’y fait devant,

39398       Mesaise ara au cœur souvent.

39399       Je voy qu’a ceste porvëance

39400       Il en est trop peu qui y pense,

39401       Au corps aisier <sont> appareillié

39402       Que les vers ont si tost mengié.

39403       De l’ame ne pourvoient point.

39404       Peu sont qui pensent a ce point.

39405       Les chevalliers, et conte, et roy

39406       N’en laissent faire nul arroy :

39407       La gent mengüent et echillent,

39408       Le leur taullent, happent et pillent,

39409       Sur poeuple font subvencïons,

[118a]

39410       Tailles et grans detractïons,

39411       Les constraingnent a porter armes,

39412       Et par ce oublient leurs ames.

39413       Or fault prester, or fault donner,

39414       Or reffault garnison mener,

39415       Bœufs, et moutons, et vins, et blés.

39416       Ainsi est le monde troublés

39417       Par gentillesse qui l’argue,

39418       Qui les corps et les ames tue.

39419       Nul n’a loisir de Dieu amer

39420       Ne de son cœur en Dieu semer.

39421       Tant a de persecucïons

39422       Et diverses occasïons

39423       Que de Dieu trop petit souvient,

39424       Et quant, au fort, vivre convient.

39425       Trop est cil pechié comunaulx,

39426       Trop e[s]t publicque et generaulx,

39427       Et chascun delez lui s’apreste,

39428       Clerc, seculier, d’Eglise ou prestre,

39429       Dont est vil chose, a dire voir,

39430       De[52] viel homme amie avoir.

39431       C’est grant punaisie et orreur,

39432       Chascun en doit avoir grant peur.

39433       Cuide le dollent qu’elle l’aime

39434       Combien que son amy le claime :

39435       « Ne soiez pas si tresdesvez

39436       Que[53] famme en tel cas crëez,

39437       Car tost vous liroit la lechon

39438       Que Dalida fist a Sanson,

39439       Dont Isengrin en fist memore,

39440       Or en escoutés bien l’istore.

39441       En la terre d’Aise jadis,

39442       Si comme en la Bible lis[54],

39443       Le poeuple des Juïfz regnoit

39444       Illecques ung preudomme estoit.

39445       Qui Manuel fu appellé.

39446       Selon la Loy fu marïé.

[118b]

39447       Monlt bonne vie demenerent

39448       Lui et sa femme, et Dieu amerent.

39449       En Dieu chascun d’eulx delittoit.

39450       Ung jour seulle sa femme estoit.

39451       La vint a lui ung jouvenceau,

39452       Angle Dieu, gracïeux et beau,

39453       Qui lui dist : « Enchainte seras

39454       Et de ton mary filz aras

39455       Qui de tresgrant force seras.

39456       De son chief ne sera rez ja. »

39457       Si tost comme celle l’oÿ,

39458       Tantost a l’hostel s’en fuÿ

39459       Et a son mary a compté

39460       Ce que l’angle lui a ditté :

39461       « Ung filz arons, grant force ara

39462       Ne ja son chief res ne sera. »

39463       Cil tantost en prinst jalouzie,

39464       Et dist : « Di lui qu’il le me die.

39465       Aultrement je ne le croiray,

39466       Et si te souspechonneray. »

39467       Celle lui a dit : « Volontiers. »

39468       Lors tourna arrier les sentiers.

39469       L’angle trouva, si lui compta

39470       Ce que son mary dit lui a.

39471       « Devant lui te pry que le dies,

39472       Si me feras grand couroisies.

39473       ― Certes volentiers », cellui dit.

39474       Et lui noncha sans contredit

39475       Ce que sa femme lui ot dit.

39476       […][55]

39477       Lors le mary lui dit : « Amis,

39478       Puis que de Dieu tu es tranmis,

39479       Atens ung peu sans delayer,

39480       Car a toy voeul sacrifïer. »

39481       Et lors ung aignel ala querre

39482       Et aluma le feu sur terre.

39483       Maintenant devant lui l’ardi,

39484       Et sacriffice lui rendi,

[118c]

39485       Et en icel lieu mené fu.

39486       Avecques[56] la fumee du feu

39487       L’angle si s’est esvanouÿ,

39488       Puis ne fut veü ne ouÿ.

39489       Lors crut le preudoms fermement

39490       Que c’est ung angle vraiement.

39491       Aprez advint ce que deust estre

39492       Que de ces deux deust ung filz naistre,

39493       Qui Sanson le fort fu nommés,

39494       Qui tant fu fort et renommés.

39495       Tant de chevelx comme il avoit

39496       Tant forces d’hommes comprenoit.

39497       Quant il fu grant et parcreü,

39498       Adoncquez s’est il esmeü

39499       Et a guerrïer il s’est mis

39500       Encontre tous les anemis

39501       Qui <le>[57] poeuple d’Israël gastoient,

39502       Qui Sarrazins adonc estoient,

39503       Qui plus yerent et [qui] plus furent

39504       Que les Juïfz qui en Dieu crurent.

39505       A ceulx emprist Sanson la guerre

39506       Et les requist dedens leur terre.

39507       Par toute Egipte les chassa,

39508       [Et] hors d’Israël les bouta.

39509       Nullui ne les peust contrester,

39510       Tant fu poissant, au vray compter.

39511       Une fois les ot il chaciés,

39512       Et pluseurs mors et despeciés,

39513       Ung tresgrant sommeil lui est pris.

39514       Adoncquez a dormir s’est mis,

39515       Dessoubz ung arbre s’endormy.

39516       La y vindrent ses anemy.

39517       Trestout bellement a lui vindrent,

39518       En dormant son baston lui prindrent.

39519       Et cil en dormant tressailli.

39520       Vit qu’a son baston ot failli :

39521       Une joe de[58] cheval trouva,

[118d]

39522       A celle joe s’esprouva,

39523       Que je croy, qu’a plus de cincq cens

39524       En toilli la vie et le sens.

39525       Tant en a ochis et cassés

39526       Que il fu durement lassés.

39527       Et lors une grant soif l’a pris,

39528       Dont il fu forment entrepris.

39529       Prïa a Dieu devotement

39530       Qu’il lui donnast atemprement.

39531       Sanson la joe du[59] cheval tint,

39532       Et cel soif adez il soustint.

39533       De la joe ung des dens toilli

39534       Et une fontaine en sailli

39535       Du pertuis ou le dent estoit.

39536       Oncques plus clere veue[60] n’avoit,

39537       Plus belle ne plus gracïeuze,

39538       Ne plus saine ne plus pïeuze :

39539       Et quant Sanson a ce veü,

39540       Trestout son saoul en a beü,

39541       Tant qu’il[61] fu bien rassazïé.

39542       Donc fu Dieu par lui gracïé.

39543       Se se voult tousjours avoier

39544       Aulx ennemis Dieu guerroier,

39545       Qui la loy Moÿse grevoient,

39546       Et ceulx qui le contredisoient.

39547       Monlt en ochist et guerroia,

39548       Monlt en chassa et forvoia.

39549       Car si fort estoit et si fier,

39550       Nul n’osoit contre lui drechier.

39551       Les gens d’Israël acquitta,

39552       Leurs anemis monlt debita.

39553       En la fin se mist en diffame

39554       Qu’il mist son coeur en une femme

39555       Qui n’estoit mie de sa loy,

39556       De sa gent ne de son aloy.

39557       De la gent sarrazine estoit,

39558       Et la loy paienne tenoit.

[119a]

39559       Il en pesa monlt a son pere,

39560       Et grant meschief en ot sa mere,

39561       Mais pour riens qu’il peüst venir,

39562       Ne laissa celle a maintenir.

39563       Trop l’ama, trop s’i delita.

39564       Celle avoit nom[62] Dalida.

39565       Sage fut et malicïeuze,

39566       Et en l’art d’amour venimeuze.

39567       Bien le sceut attraire et sieuvir.

39568       De son cœur, de son corps joÿr.

39569       Grande folie Sanson fist

39570       Quant ez lacz de femme se mist.

39571       Bien sens et raison renÿa,

39572       Quant il en telz las se lÿa.

39573       Et ses ennemis, quant le sceurent,

39574       Grant joye et grant lÿesse en eurent.

39575       Dirent : « Or ne nous fault que taire.

39576       Par ce avons nous nostre affaire :

39577       Femme de nostre loy a prise,

39578       Et toute songnance en lui mise[63].

39579       En lui a si tout son cœur mis,

39580       Car il ne fait qu’a son devis.

39581       Or n’y a mais que vers lui traire.

39582       Bien pourchassera nostre affaire. »

39583       A lui vindrent secrettement,

39584       A lui parlerent priveement[64].

39585       Dirent : « Amye, a toy venons.

39586       Tant pour amye te tenons

39587       De nos gens et de nostre loy,

39588       De nos paÿs, de nostre foy.

39589       Tu dois bien ta foy soustenir

39590       Et eslever et maintenir,

39591       Et tous ceulx haïr et grever

39592       Qui mal nous voeullent demener.

39593       Sanson le fort que tant haions,

39594       Qui la force a d’un millier d’homs,

39595       Voire certes plus de dix mille,

[119b]

39596       Nostre loy deffoule et avile.

39597       Adés le pense a aviller,

39598       Et en la fin toute essilier.

39599       Toutes la conffondra si dure,

39600       Nous en sommes en adventure.

39601       Si seroit grant desconvenue,

39602       Se par lui estoit abatue.

39603       Par sa force abatu<e>[65] poeut estre :

39604       Pour ce envoient[66] a vous no maistre,

39605       Car ilz scevent certainement

39606       Que tant t’ayme parfaittement

39607       N’est riens qu’il ne te decouvrist,

39608       Ne nul secret qu’il ne t’ouvrist.

39609       Saches, se tu le poeulx sçavoir,

39610       Comment force poeult tant avoir,

39611       Ou le prent, ou elle lui dure.

39612       Dalida[67], amie, mes y cure.

39613       Et se tu le sces bien enquerre,

39614       Dame seras de nostre terre.

39615       La terre d’Israël arons,

39616       Et nostre loy exsaulcerons,

39617       Et en chasserons les Juïfz.

39618       Ad ce sommes nous tous veïs.

39619       Tu en seras dame honnouree,

39620       Certainement sans demouree.

39621       Plus riche de toy n’y ara.

39622       Se il poeult estre, ainsi sera.

39623       Si nous en respons ta pensee.

39624       Tenez ceste chose cellee. »

39625       Dist Dalida a ces mesages :

39626       « Or soiez et cellans et sages,

39627       Car je le feray de certain,

39628       Car se en mes mains je le tain,

39629       Nulle riens ne me cellera.

39630       Ainsiques deceüs sera. »

39631       Les mesages si s’en partirent.

39632       Tout ainsi a leur seigneur dirent

[119c]

39633       Et s’en tindrent bien apayé.

39634       Lors se tindrent peu esmayé,

39635       Ne me voulrent plus bataillier.

39636       Dalida print a traveillier,

39637       Et monlt forment s’estudïoit,

39638       Quant a lui de folz jeux jouoit,

39639       Si com folz et folles privees

39640       De folles amours desirees,

39641       Que les plus folz seullent hanter,

39642       Et fol tenir et fol taster

39643       Et mainte fole contenance

39644       Et fol et fole en ce point pense

39645       Qui sont sans raison sans sçavoir,

39646       Que nul ne doit ramentevoir.

39647       En iceulx folz secretz privés

39648       L’un disoit : « Vous me decevés :

39649       Tous mes secretz sçavés pour vray

39650       Et riens des vostres je ne sçay.

39651       Bien devray avoir grant diffame,

39652       Se je pers par vous corpz et ame.

39653       Tant vous aim je ne sçay que faire.

39654       Vers vous ne puis celler ne taire

39655       De dire que je trop vous aim,

39656       Dont j’ay le cœur et fol et vain,

39657       Car cellui bien pour fol se claime

39658       Quant il dit a femme : « Je t’aime »,

39659       Puis qu’il a son voloir eü.

39660       Des la est le fol deceü.

39661       Et je, qui mon cœur vous descoeuvre

39662       Tantost[68] experiment y troeuve

39663       Que vous ne m’amés de noyent

39664       Et par delit qui vous esprent

39665       Autant ung aultre en amerez.

39666       Et se cy morir ne vëez.

39667       ― Se je vous vëoye a meschief,

39668       Tost me copperoye le chief.

39669       Et se nulle riens je sçavoye

[119d]

39670       Qui vous pleust, tost le vous diroye,

39671       Et toute rien sans retarder

39672       Que vous me vouldriez demander. »

39673       Et celle tantost lui raconte

39674       Qui trestout scet et mal et honte :

39675       « Et qui est qui peüst sçavoir

39676       Se ja femme peüst avoir

39677       Si fort son cœur en homme mis

39678       Que j’ay en vous, mon beaulx amis.

39679       Ne le vous oze maintenir,

39680       Ne du dire ne puis tenir.

39681       N’a sens ne raison qui me tiengne

39682       Que Amour encontre ne viengne

39683       Qui me dist : « Trestout lui diras

39684       Nulle riens ne lui celeras.

39685       Amours, dont toute plaine suis,

39686       Ad ce me met, celler nel puis,

39687       Mon cœur, que en vous ay tout mis.

39688       Si vous prie, beau tresdoulx amis[69],

39689       De mon cœur estre congnoissans.

39690       Vous estes ungz homs monlt poissans,

39691       Et sur tous devez estre amés.

39692       Dites moy, foy que me devez,

39693       Comment poëz vous si fort estre,

39694       De tel nature et de tel estre,

39695       Comment si fort se conterra

39696       Et comment tel durer porra.

39697       Trop habunda habundamment,

39698       Quant a ung homme seulement

39699       Donna tel force et tel pooir

39700       Qu’il poeut mil hommes decepvoir.

39701       Dites moy comment poeut Nature

39702       En une seulle creature

39703       Avoir mis si tresgrant pooir.

39704       Je le voulroye bien sçavoir.

39705       Se dire vous le me voulez,

39706       Tresbien mon amy vous serez. »

[120a]

39707       Pluseurs telz requestez lui fist,

39708       Et toudis cilz bourdes lui dist.

39709       Une fois l’en vault apayer

39710       Et dist : « Qui me porroit lÿer

39711       De cordes de bœufs en dormant

39712       Les deux puingz bien et fermement,

39713       A trop peu de frais prins seroie.

39714       Jamais nul jour ne m’aideroie,

39715       Ne[70] ne me porroie revengier.

39716       Mais cellui ne m’aroit pas chier

39717       Et trop petit il m’aimeroit,

39718       Qui de telz jeux me serviroit. »

39719       Celle qui plus neant ne lui[71] dist,

39720       Ung jour tresbien boire le fist

39721       Tant que trestout fut estourdy

39722       Et que forment s’est endormy

39723       Que il ne sceut ou il estoit.

39724       Celle qui tousjours se doubtoit

39725       Ot des nerfs de boeufz delïés.

39726       Si lui en a les poingz lïés.

39727       Quant ilz furent tresbien loyé,

39728       Celle n’y a plus delayé.

39729       D’un manteau maintenant le coeuvre,

39730       Atant l’huis de sa chambre œuvre[72].

39731       Si s’en est aval avallee.

39732       Et Sanson si l’a rappellee.

39733       Si lui dist : « Dame, ou[73] allez ?

39734       Et pour quoy lÿer me voullez ?

39735       A quoy[74] grever metez grant paine. »

39736       Lors les poingz l’un de l’autre esloingne

39737       Et va ses lÿens despechant,

39738       S’encor en y eust plus ung cent.

39739       Pluseurs aultres choses lui dist,

39740       Tout adez son secret soursist.

39741       Ung jour ala s’amie veoir,

39742       Que trop vault amer et sëoir,

39743       En la cité philistïenne,

[120b]

39744       Fondee de la[75] gent ancïenne,

39745       La ou s’amie demouroit,

39746       Qui loy sarrazine crëoit.

39747       O lui fu, et nuit, et journee.

39748       Celle qui fu endoctrinee

39749       A servir les gens de sa terre

39750       Envoya tost les seigneurs querre

39751       Et leur fist tresbien asçavoir

39752       Qu’en cel lieu le poeuent avoir,

39753       Qu’en leur cité est herbegié.

39754       Le seigneur ne s’est pas targié

39755       Que Sanson ne poeuent combrer.

39756       Tantost fist les portes fermer

39757       Et jura ses dieux et ses loys

39758       Que vëoir l’ira sans delois.

39759       Si comme sa gent amassa,

39760       Endementiers la nuit passa.

39761       Quant Sanson a veü le jour,

39762       Tantost se leva sans sejour,

39763       Droit a la porte fist s’allee,

39764       Close le trouva et fermee.

39765       Lors senti et pourveü fut

39766       Qu’il ot esté appercheüt,

39767       Congnut que ilz le poeuent prendre,

39768       Et lors tantost, et sans attendre,

39769       Les deux portes sur son col lieve,

39770       Ne nulle riens il ne lui griefve,

39771       Si les emporte comme ung rain,

39772       Chascune porte sur la[76] main.

39773       Sur une montaingne les met,

39774       La les laisse, puis s’est retrait.

39775       Rien ne l’en pooit contrester,

39776       Tant fu fort, tant fist a doubter.

39777       Quant les Philistïens le virent,

39778       De rechief a Dalida dirent

39779       Qu’elle de bezongner pensast

39780       Comment sa grant force abaissast,

[120c]

39781       Et que mesist paine a sçavoir

39782       Com tel force pooit avoir.

39783       Si fist elle certainement.

39784       Tout y mist son entendement

39785       En promesses, en larmes faintes,

39786       Convens jurés, flateries maintes,

39787       Par folz atouchemens privés,

39788       Trestout de traïson rivés,

39789       Que il lui a trestout ouvert

39790       Et tout son secret descouvert.

39791       Et celle ne s’en fist que rire :

39792       « Petit m’en chault, quant ce me dire,

39793       Dire pieça le me deussiez

39794       Se parfaitement m’amissiez.

39795       Bien pert que m’avez peu amé,

39796       Quant tant vous le m’avez cellé. »

39797       Quant Dalida a ce sceü,

39798       Elle n’a oncquez paix eü

39799       Jusqu’a donc que yvre le tint

39800       Et que dormir il le convint.

39801       A lui decepvoir contendi

39802       Qu’a unes forces le tondi.

39803       Tous lui a ses cheveulx ostés,

39804       Dont de sa force fu jettés.

39805       N’ot mais la force que d’un homme.

39806       Et quant il s’esveilla du somme,

39807       Et ses cheveulx trouva ostés,

39808       Lors fut il tout desconfortés,

39809       Mat, couroucié et esbahy,

39810       Et s’escrïa : « Je suis trahy !

39811       Par femme suis mis a la mort. »

39812       Celle hucha a grant effort

39813       Ses amis qui si sont prouvés

39814       Que les deux yeulx lui ont crevés.

39815       Tout ainsi le deffigurerent,

39816       Et puis avec eulx le menerent,

39817       Et comme ung fol tout atourné,

[120d]

39818       S’en jouent com d’un forsené.

39819       Du pain a mengier lui donnerent.

39820       Ainsi grant piece le garderent,

39821       Et tout adez pour fol le tindrent

39822       Tant que ses cheveulx lui revindrent

39823       En moins de demy an creü.

39824       Si s’en est bien apperceü,

39825       Car pour la longue demouree

39826       A yl sa force recouvree.

39827       Ung jour de la solempnité,

39828       Faisoient feste en la cité.

39829       Cil qui du pays sires yere

39830       Faisoit tenir feste plainiere.

39831       Des plus grans de toute la terre

39832       Envoya en son palaix querre,

39833       La vault tenir son parlement

39834       De lui et de toute sa gent.

39835       Toute la grant sale estoit plaine

39836       De tous les plus grans du demaine.

39837       Quant Sanson la nouvelle oÿ,

39838       Ung petit s’en est esjoÿ,

39839       Comme fol trestous le tenoient,

39840       Et ainsi danser le faisoient.

39841       Ne pensoient pas que[77] tant durast,

39842       Que ja sa force recouvrast.

39843       Mais Sanson tresbien le sentoit

39844       Que force en lui se remetoit.

39845       Sentoit ses cheveulx ragrandir,

39846       Toute sa force revertir.

39847       Et iceulx point ce ne pensoient,

39848       Mais toudis pour fol le tenoient,

39849       Et[78] le faisoient entre eulx danser.

39850       Pour lui escharnir et gaber,

39851       De la prison l’orent osté,

39852       En la sale l’orent mené.

39853       Quant Sanson fu desprisonné,

39854       Devant tous au palaix mené,

 

[1] Ms. Encor l’enffez ou ventre sera.

[2] Raynaud édite gasté, ce qui rend le vers hypermétrique.

[3] Ms. ung.

[4] Raynaud corrige en le faire.

[5] Raynaud corrige en fust.

[6] Raynaud supprime ce mot.

[7] Raynaud supprime ce mot.

[8] Raynaud supprime ce mot.

[9] Vers manquant.

[10] Ms. couroiant ; Raynaud corrige en Courant en l’an quarante deux.

[11] Raynaud supprime ce mot et édite vëoies.

[12] Ms. Une.

[13] Vers manquant ; pas d’équivalent dans A.

[14] Raynaud supprime ce mot.

[15] Ms. le mes.

[16] Raynaud corrige en l’on.

[17] Ms. tarentés.

[18] Raynaud corrige en compagne.

[19] Raynaud corrige en un mal vice.

[20] Hermant dans la rédaction A.

[21] Raynaud corrige en Bray d’après A.

[22] Raynaud corrige en les lui se mist d’après A.

[23] Raynaud supplée de.

[24] Raynaud corrige en a ses.

[25] Raynaud corrige en ne d’après A.

[26] Raynaud édite deüst, ce qui rend le vers hypermétrique.

[27] Raynaud corrige en Et en.

[28] Ms. Ayes esperance.

[29] Raynaud édite argüe, ce qui les contraint à supprimer Et.

[30] Raynaud corrige en tant despire.

[31] Raynaud corrige en Et male.

[32] Raynaud supprime Il.

[33] Ms. pourvoie.

[34] Raynaud corrige en Et l’autre.

[35] Raynaud corrige en L’autre en savoir Divinité.

[36] Raynaud corrige en Et l’autre.

[37] Raynaud corrige en Et l’autre.

[38] Raynaud ne corrige pas.

[39] Raynaud corrige en mains.

[40] Raynaud corrige en et com.

[41] Raynaud corrige en Maistre.

[42] Raynaud corrige en courreter.

[43] Raynaud corrige en va advocasser.

[44] Raynaud ne corrige pas.

[45] Raynaud corrige en Et ly aultre.

[46] Raynaud corrige en Et l’autre.

[47] Raynaud corrige en Et l’autre.

[48] Raynaud corrige en Et l’autre.

[49] Raynaud édite wiseusetés.

[50] Raynaud corrige en respondra.

[51] Raynaud corrige en respondra.

[52] Raynaud corrige en Que de.

[53] Raynaud corrige en Qu’une.

[54] Raynaud corrige en le lis.

[55] Vers manquant ; pas d’équivalent dans A.

[56] Raynaud corrige en Avec.

[57] Raynaud ne corrige pas et édite Israel.

[58] Raynaud corrige en a.

[59] Raynaud corrige en au.

[60] Raynaud corrige en v

[61] Raynaud corrige en que il et édite rassazié.

[62] Raynaud corrige en a nom.

[63] Raynaud édite mist.

[64] Raynaud corrige en privement.

[65] Raynaud corrige en Par lui et gardent abatue.

[66] Raynaud corrige en envoions.

[67] Raynaud corrige en Dalide.

[68] Raynaud corrige en Par droit.

[69] Raynaud corrige en beau doulx.

[70] Raynaud supprime ce mot.

[71] Raynaud supprime ce mot.

[72] Raynaud corrige en el œuvre.

[73] Raynaud corrige en ou donc.

[74] Raynaud corrige en moy.

[75] Raynaud supprime ce mot.

[76] Ms. une.

[77] Raynaud supprime ce mot.

[78] Raynaud supprime ce mot.

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.