phf

Dit 30 : Ma dame, belle et gracieuse (MCCCCXLIII)

Pluseurs demandes entre les dames avecques les responses sur ce
1                      Ma dame, belle et gracieuse,
2                      Se vous amiéz de grant amour,
3                      De quoy seriéz vous plus joieuse
4                      Ou de vo bien ou de l’onnour
5                      De cellui qui met nuit et jour
6                      En vous sa pensee amoureuse ?
                        Response
7                      Je ne le vous celeray mie,
8                      Mais vous jure quant est de mi ;
9                      Que de l’onnour de mon ami,
10                    Puis que je seroie s’amie,
11                     Seroie trop plus esjoie
12                     Que de mon bien, je vous affi.
                        Demande
13                     Sires, vous me sembléz moult saiges,
14                    Et pour ce vous vueil demander
15                    Qui est li plus secréz messaiges
16                    Qu’om puist a sa dame mander.                                                        437d
                        Response
17                     Damoiselle, je vous respon
18                    Que Doulz Regars est moultsecréz,
19                    Mais plus sur messaige est li hom,
20                    Quant il aime, et plus [est] discrez.
                        Demande
21                     Dame de nouvel mariee,
22                    Respondéz de deux poins a mi :
23                    Qui vault mieulx, ou un bon ami,
24                    Ou mari de male pensee ?
                        Response
25                    Se vrai ami trouver pouoie
26                    Que j’amasse et il m’amast bien,
27                    Je croy que trop mieulx l’ameroie
28                    Qu’un mari qui ne vauldroit rien.
                        Demande
29                    Or me respondéz, damoiselle,
30                    Qui vauldroit mieulx a vostre advis
31                     A[1] une seule tuerterelle,
32                    Ou un coulon mort, ou deux vis ?
                        Response
33                    Je vous respons que j’ameroie
34                    Les deux vis coulons plus asséz,
35                    Car se l’un estoit trespasséz,
36                    A l’autre me delitteroie.
                        Demande
37                    Gentil escuier, dictes moy,
38                    Se vous estiéz devenuz puce,
39                    Et vo dame vous disoit « Muce ! »,
40                    Ou querriéz vous vostre recoy ?
                        Response
41                    Se puce estoie devenus,
42                    Pour moins poindre et piquer les dames,
43                    Je me reponrroie tous nus,                                                                 438a
44                    Pour moins paroir, entre les jammes.
                        Demande
45                    Noble dame qui tant sçavéz,
46                    Se vostre ami, qui bien vous sert,
47                    En jouant vous changoit les dez,
48                    Aroit il pas chapeau de vert ?
                        Response
49                    Si je sçavoie de certain
50                    Que cilz qui m’aime me changast,
51                    Je feroie, n’en s’en doutast,
52                    A lui d’autel paste levain.
                        Demande
53                    Or ça, sire religieux,
54                    A mon tour vous le manderay :
55                    Lequel pour vous ameriéz mieulx
56                    Ou le cloistre, ou avoir le glay
57                    Et le regart de deux vairs oeulx
58                    D’une dame ? Si m’aist Dieux,
59                    Se voir dictes, bien le sçaray.
                        Response
60                    Le cloistre avroie [je] plus chier
61                    Que de deux vairs yeulx le regart,
62                    Se tenir ne pouoie a part
63                    La dame, pour elle adreser.
64                    Mais qui la me oulroit vailler,
65                    Liéz seroie, se Dieux me gart.
                        Demande
66                    Dame riche et [de] grant pouoir,
67                    Lequel vous venrroit mieulx a gré,
68                    L’estat de vostre ami sçavoir,
69                    Ou qu’il seust vostre secré ?
                        Response
70                    Plus chier aroie oir nouvelle
71                     De son estat, je vous di bien                                                              438b
72                    Que ce qu’il sceust tout le mien :
73                    Moult se doit celer damoiselle.
                        Demande
74                    Respondéz moy, dame au cler vis,
75                    Qui avéz de voler le nom,
76                    Lequel vault mieux ou deux mauvis,
77                    Pour chanter, ou avoir faucon ?
                        Response
78                    Je respons qu’avoir en geole
79                    Deux mauvis, ilz font trop petit,
80                    Et que l’en prant plus d’appetit
81                    Ou faucon, combien qu’il ne vole.
                        Demande
82                    S’amours se vendoient a livre,
83                    De quoy feriéz vous le pois faire ?
84                    Et s’aucuns estoit d’amour yvre,
85                    Comment l’en pourroit on deffaire ?
                        Response
86                    Le pois feroie d’un tonnel
87                    A deux boutons de cuir derriere,
88                    Pour avoir mesure planiere.
89                    Et pour desyvrer, au tonnel
90                    Metteroye le jouvencel,
91                    Tant qu’il eust mate la chiere.
                        Demande
92                    Se vostre ami vous amoit bien,
93                    Et il n’osoit a vous parler,
94                    Trouveriéz vous par nul engien
95                    Comment il peust a vous aler ?
                        Response
96                    Oil, puis que vir le voulroie,
97                    Je changeroie mon habit.
98                    Je congnois tele qui le fit :
99                    Toute seule vers lui yroie.                                                                  438c
                        Demande
100                  Dictes moy, se vous amiéz fort,
101                   Et vostre ami feust enferréz,
102                  Comment lui feriéz vous confort
103                  Qu’il joust, et tout fut secréz ?
                        Response
104                  Se de lui sçavoie la place,
105                  Je iroye a lui en tel guise
106                  Que ja n’en seroie reprise
107                  Et lui feroie amour et grace.
                        Demande
108                  Se il estoit a vo desur
109                  De ce que vous voulriéz avoir,
110                   Dictes moy, pourréz vous soufrir
111                   Cela sanz vous gaires doloir ?
                        Response
112                   Se j’avoie mon desirer,
113                   Et on le vouloit acomplir,
114                   J’en pourroie plus osustenir
115                   Que l’en ne m’en pourroit donner.
                        Demande
116                   Je vous demande en loyauté
117                   Se vous trouviéz en une place
118                   Celle qui a tant de beauté
119                   La baiseriéz vous en la face,
120                  Et se vous ensuiriéz la trace
121                   Ou le connin a tant esté ?
                        Response
122                   Pleust a Dieu que je la tenisse
123                   Par son gré ou que je volsisse !
124                   Fors toute honeur ne lui feroie,
125                   Mais pour son amour mett[e]roie
126                   Mon furet sanz nulle perice
127                   Au trou ou le connin se glice.                                                            438d
128                   Ma bourse et mon pannel tendroie[2]
129                   Tant que quelque proie prandroie[3],
130                  Pour lui pourfiler sa pelice.
                        Demande
131                   Se vous amiéz aussi parfaictement
132                   Comme nulz homs ama onques sa dame,
133                   Vouldriéz vous bien assovir vo talent
134                   Pour une foiz sanz ressongnier son blame ?
                        Response
135                   Certes jamais pour nul desir que j’aie,
136                   A ma dame ne veil faire tel[4] plaie
137                   Que son honneur ne soit par tout gardee :
138                   Mieulx aim languir qu’elle fust difamee,
139                   Ne vous n’orréz jamés chose plus vraie.
                        Demande
140                  Or me dictes, se vous aviéz ami
141                   Qui fust juenes, appert, courtois et doulx,
142                   Dont ariéz vous plus chier l’amour de li,
143                   Ou de dessus, ou l’avoir de dessoubz ?
                        Response
144                  Amour descent et ne retourne point,
145                  Chascuns le voit par vraie experience.
146                  Pour ce respon, consideré ce point,
147                   De son amour[5] feroie conscience.
148                  Mais en l’amour qui descent en fiance[6],
149                  A celle amour dessoubz mon cuer se joint.
150                  Or prie a Dieu que souvent la me doint,
151                   Car tele amour ay en grant reverence.
                        Demande
152                   Se vous aviéz de deux choses l’ottroy,
153                   L’une du bas et l’autre du baisier,
154                  Et ne peussiéz fors que l’une touchier,
155                  Lequel des deux prendriéz[7], dictes le moy ?
                        Response       439a
156                  Je prandroie par mon souhait le bas ;
157                   Se tu le prans, par l’un[8] les deux aras,
158                  Mais cilz qui prant le baisier seulement,
159                  Ne joit mie toudis du remenant[9].
                        Demande
160                  Sire escuier, s’il vous failloit
161                   Aler a aucun mandement,
162                   Et vostre dame vous mandoit
163                   A ce jour et vous requeroit
164                  De demorer, et proprement
165                  Fust le jour qu’om se combatroit[10],
166                  Dictes que vostre corps feroit
167                   Pour li mieulx a vo jugement.
                        Respons[e]
168                  Je vous respons que s’en ce cas
169                  Ma dame me mandoit ainsi,
170                  Je m’en iroye devers li
171                   Ou qu’elle fust plus que le pas.
172                   Journee lairoie et debas
173                   Par qu’elle eust de moy mercy.
                        Demande
174                   Se Desir estoit esprevier
175                   Et volast en toute saison,
176                   En quelle chanbre en vo maison
177                   Li feriéz vous perche a perchier ?
                        Respons[e]
178                   Certes l’esprevier percheroie
179                   En ma chambre en un angleçon,
180                  Pour mieulx oir de lui le son,
181                   Et le paistre quant je voulroie.
                        Demande
182                   Se vous estiéz beste velue,
183                   Sanz perdre vostre entendement,
184                  Qu’ariéz vous pour nourrissement                                                    439b
185                  Plus chiere, char cuite ou char crue ?
                        Response
186                  Se j’estoie beste sauvaige,
187                   Petit me vaurroit [la] char cuite :
188                  La crue est plus a mon usaige
189                  Et pour ce suis de l’user duite.
                        Demande
190                  S’on vandoit herans frez, poudréz
191                   Sors herans ou caque a bon dos,
192                   Qui seroit de vous achetéz,
193                   Les caqués ou les bons vis gros ?
                        Response
194                  S’achater vouloie maree,
195                  Pas pouldree ne la prandroye.
196                  Les bons vis gros achateroye,
197                   Car il n’est plus douce denrree.
                        Demande
198                  Se chevaulx a chasse maree
199                  Estiéz, qui chascun jour sont las,
200                  S’estable aviéz bien aprestee,
201                  Coucheriéz vousa tout le bas ?
                        Response
202                  Nennil. J’osteroie ma selle,
203                  Pour dormir en blanche litiere.
204                  Tourneroie avant et arriere,
205                  Pour l’avoine ma damoiselle
206                  Gaingnier et avoir le gré d’elle,
207                  Tant que me feroit bonne chiere.
                        Demande
208                  Lequel vault mieulx, dictes moy, je vous prie,
209                  Ou ceuls qui ont leur amour a dangier,
210                  Ou ceuls qui l’ont a boire et a mangier,
211                   Et desquelz .ii. est plus joieuse vie ?
                        Response
212                   Certes je croy cil a plus grande[11] joye                                               439c
213                   Qui a un petit a dangier d’elle joit,
214                   Que cilz qui l’a et chascun jour la voit,
215                   Car qui saoul est, trop petit s’en resjoie.
                        Demende[12]
216                   Se tout l’avoir qu’on acquiert en ce monde
217                   Pouoit a vous estre par vo souhait,
218                   Et de beauté en eussiéz un si fait,
219                   Que prandriéz[13] vous, ou la belle ou la blonde,
220                  Ou tout l’avoir que je vous ai retrait ?
                        Response
221                   Fy de l’avoir, se beauté n’est en femme
222                   Et la bonté ! Je ne vueil que gent corps,
223                   Doulz et courtois : il n’est si biaux tresors
224                  Comme[14] d’avoir courtoise et belle dame.
                        Demende[15]
225                  Se vous haiéz homme[16] jusqu’a la mort,
226                  Si qu’om li deust un des membres oster,
227                   Auquel de tous seroit mieulx vostre sort
228                  Et quel membre lui[17] feriéz vous coupper ?
                        Response
229                  Je lui feroie avant les membres tous,
230                  L’un puis l’autre, coper que je voulsisse
231                   Ne que pour rien a ce me consentisse
232                   Qu’om li coupast le membre de dessoubs.
                        Demande
233                   Se vous estiéz veneur d’une abbaye
234                  Ou il eust grans connins a chacier,
235                  Qu’ameriéz mieulx, [ou] estre au rachacier,
236                  Ou vous tenir par nuit a l’acropie ?
                        Response
237                   J’ameroie mieulx faire le rachas
238                  Que [de] cropir la nuit trop longuement :
239                  On y a froit et angoisse et tourment.
240                  Au rachacier n’est pas un homs si las.
                        Demande       439d
241                   Se deux dames estoient, l’une belle,
242                  Et l’autre non, mais saige et de gent corps,
243                  Et la beauté n’eust bien maniere en elle,
244                  Auquel des deux seroit mieulx vostre acors[18] ?
                        Response
245                  Plus aim gent corps [et la] bonne maniere
246                  Que la beauté qui n’a sens ne advis ;
247                  Po faiz compte de la beauté du vis,
248                  Se la douçour n’y estoit tout premiere.
249                  Car par maintien est souvent cuers ravis
250                  En vis non bel par une douce chiere.
251                   Ainsi est homs par maniere assouvis.
                        Demande
252                  Se deux hommes saviéz en un pais,
253                  Dont l’un fust bel et vestu richement,
254                  Et l’autre non, mais fors, preux et hardis,
255                  Lequel des deux vouldriéz vous a amant ?
                        Response
256                  Je n’ay cure de beauté ne richesce :
257                  J’aime trop mieulx bonté et hardement,
258                  En vaillant cuer un hardi combatant
259                  Que riche, gay, couart, plein de paresce.
                        Demande
260                  Or me dictes, se vous aviéz deduit,
261                   Et il plouvoit et grelloit durement,
262                  Et vous mandast vostre dame de nuit,
263                  Se vous yriéz ou non au mandement.
                        Response
264                  Je vous respon que s’elle me mandoit,
265                  Et il estoit .iiii. piéz de gresil,
266                  Que pour livrer tout mon corps a essil,
267                  Sanz arrester devers lui s’en yroit
268                  Mon propre corps, a lui obeiroit,
269                  Comme au pere doit obeir li fil.
                        Demande
270                  Qui vaulroit mieulx selon vostre desir,                                            440a
271                   Ou deux regars de vostre belle dame,
272                   Ou un baisier qui art et [qui] enflame,
273                   Prins en parfont, qui ne fait que bruir ?
                        Response
274                  Je vous respons que le baisier a part
275                  A mon advis est plus doulz reconfors,
276                  Et plus d’espoir y avroie [je] lors
277                   Que je n’aroye en tout vostre regart.
                        Demende[19]
278                  De quoy seroit vostre cuer plus certains,
279                  Ou de veoir vostre dame en la face
280                  Treslonguement, ou de tenir ses mains
281                   Joieusement et pou estre en la place ?
                        Response
282                  Il m’est advis que se ses mains tenoie,
283                  Tant fust petit, que plus certain seroie
284                  De son amour que de lui resgarder,
285                  Car telz resgars sont pour hommer larder.
286                  Mais mains tenir est esperance et joye,
287                  Dont on puet bien son cuer reconforter.
                        Demande
288                  Du quel est ce plus grant joie ou tourment,
289                  Ou de venir veoir sa douce amie,
290                  Ou du grant mal que fait le partement ?
291                   Qui le sçavra, pour Dieu, si le me die.
                        Response
292                  La joie n’est point si grant au venir
293                  Vers ses amours, comme le partement
294                  Fait a l’amy de paine et de tourment,
295                  Quant il se doit de s’amie partir.
                        Demande
296                  Je vous suppli, dame nonnain,
297                  Que vous me dictes verité
298                  De trois amours dont je me clain :
299                  Religieus, noble et villain.                                                                 440b
300                  Se de ces trois avéz esté,
301                  Dictes m’en la proprieté.
302                  N’attendéz pa jusqu’a demain.
                        Response
303                  En moult de nos religions
304                  Viennent ces trois amours souvent.
305                  On donne a l’un, a l’autre on vent.
306                  Chascune a ses condicions :
307                  On reçoit tout en no couvent.
308                  Se l’un s’en va, l’autre prenons ;
309                  Par charité tout retenons ;
310                  Ce n’est de nostre amour que vent.
                        Demande
311                   S’Amours voloient aussi bien
312                   Comme tercellés et faucons,
313                   Queles clochettes et quelz sons
314                   Mettriéz vous chascune au sien,
315                   Et quel loirre a dire « Revien »
316                   Leur seroit agreable et bons ?
                        Response
317                   S’Amours voloient aussi bien
318                   Comme faucons et terceléz,
319                   Ilz aroient beaux anneléz
320                  Et un loirre de cuirien
321                   Ou il n’aroit plume ne rien
322                   Fors cuisses de beaux conninés
323                   Et la crette de deux cochés
324                  Vermillettes et un lien,
325                  Une grant broche et deux maillés
326                  Qui panderoient la de pres.
327                   Pour getter ce loirre, retien,
328                  Les clochettes de Gallien
329                  Leur faiz prandre et leur baille gés
330                  De cuir de ventre qui soit frés :
331                   Ainsis chascune ara le sien.                                                               440c
                        Demande
332                   Dont veult dame, sire preudoms,
333                   Aprés Nouel estre servie
334                  Et dont a elle[20] grant envie ?
335                  Respondéz, vous le demandons.
                        Response
336                  Voulentiers. Puisqu’il fault que die,
337                   Ce mangier ci lui est tresbons,
338                  D’une andoille entre deux jambons,
339                  Qui soit roide et non pas rostie.


[1] Ms. Ou

[2] Ms. tenderoie

[3] Ms. pranderoie

[4] Ms. tele

[5] Ms. lamour

[6] Ms. france

[7] Ms. prenderiez

[8] Ms. lun seul

[9] Vers interpolé : Uns doulz baisiers est trop bons advocas

[10] Ms. combateroit

[11] Ms. grant

[12] Raynaud corrige en Demande

[13] Ms. pranderiez

[14] Ms. Domme

[15] Raynaud corrige en Demande

[16] Ms. un homme

[17] Ms. Et auquel lui

[18] Ms. acort

[19] Raynaud corrige en Demande

[20] Ms. elle a

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.