phf

[31a]

4290         Que nulz aultre n’ot fait devant.

4291         Depuis si sainte œuvre maintint

4292         Que Dieu pour son amy le tint.

4293         Salomon le temple parfist,

4294         Et Dieu tresgrant grace en luy mist.

4295         Riche fu et sages sur tous,

4296         Humbles et gracïeux et doux,

4297         Mais sur tous fu luxurïeux :

4298         Ad ce fu il monlt curïeux.

4299         Quant Salomon aucune dame

4300         Faisoit requerir de diffame,

4301         Elle luy respondoit esrant :

4302         « Äoure mon dieu tout avant. »

4303         Lors trayoit son dieu d’un escrin,

4304         Ly ung de plonc, l’autre d’or fin,

4305         L’un de coivre et l’autre de fer.

4306         Telle loy soloient mener :

4307         Tantost ottroyé leur avoit.

4308         Ainsiques pluiseurs dieux servoit,

4309         Et äouroit pluiseurs ydolles,

4310         Pour acomplir[1] ses penseez foles.

4311         Dont nul temps lui seul proprement

4312         Ne poeut vëoir son saulvement,

4313         Car il n’est pechié si tresvieulx

4314         Comme d’äourer pluiseurs dieux.

4315         Tout ainsi fu ou tref escript,

4316         Car tant de sens Dieu en luy mist

4317         Que il faisoit la vigne d’or

4318         (La renommee en coert encor).

4319         De l’homme mort et du poirier,

4320         Que il fit bien estroit lÿer

4321         Quatre filz, qui furent archier.

4322         Comment il vault le voir cerchier

4323         Des nourriches et de l’enffant,

4324         Le voir trouverez cha avant.

4325         D’autre part bien vëoir peussiez,

4326         Se longuement ou tref fussiez,

[31b]

4327         Du roy Artus la contenance.

4328         Car il avoit telle ordonnance,

4329         Qu’a hault jour a dois ne sëoit

4330         Jusques que nouvelles ooit.

4331         A ung jour luy fut apportee

4332         Une couppe monlt bien doree

4333         Qui si tresgrant vertu avoit

4334         Que nulz homs boire n’y pooit,

4335         Se sa femme ung aultre home amast,

4336         Que le vin sur luy ne versast.

4337         Primes le roy y entendy,

4338         Mais sur luy le vin respandy.

4339         Tel honte ot qu’il ne scet que dire,

4340         Puis si le tendy tire a tire :

4341         N’y ot nulz qui voire y vausist

4342         Que le vin sur luy ne chëyst,

4343         Tant fust sage ne de grant los,

4344         Fors le chevalier Carados.

4345         Carados Brumbïas[2] ot nom,

4346         Chevalier plain de grant renom,

4347         Qui toudis mena bonne vye.

4348         Lonctemps fu sa femme s’amye.

4349         Monlt de paines pour luy soustint,

4350         Quant le serpent ou brach le tint

4351         Que sa mere ot mis en l’armaire,

4352         Pour le vouloir son amy faire,

4353         Pour Carados a mort offrir

4354         Qui ne pooit pechié souffrir.

4355         Dist que de luy se vengera :

4356         Dedens une armaire enferma

4357         Ung grant serpent hideux et noir.

4358         Quant Carados le vint vëoir,

4359         Celle qui fu de mais affaire,

4360         Ses tresches commença a faire,

4361         Et luy dist : « Carados, amis,

4362         Preng ung mien pigne que j’ay mis

4363         En celle armaire, et le me teng

[31c]

4364         Et puis ung bien petit m’ateng. »

4365         Carados son brach y bouta,

4366         Com cil qui point ne se doubta

4367         Ne qui nul mal n’y entendy.

4368         Le serpent son brach aherdi,

4369         Ne riens ne luy valu sescourre.

4370         Lors se prinst droit ou bois a courre.

4371         Le fist long temps sa mansïon,

4372         Nul ne sot s’habitacïon.

4373         S’amye qui de cœur l’aymoit

4374         Et un<e> frere que elle avoit

4375         Ou bois lonctemps Carados quirent,

4376         Mais poy nouvelles en oÿrent.

4377         En fin trouverent l’hermitage

4378         Ou il faisoit son herbregage.

4379         Sy tost que Carados les vit,

4380         Monlt fort a la fuite se mit :

4381         « Adieu, dist la pucelle, amis.

4382         Trop m’avez de paine au cœur mis. »

4383         La ot mainte larme plouree,

4384         Et dist : « Amis, sans ja celee

4385         Jamais de vous ne partiray,

4386         Jusques tout gary vous aray. »

4387         La pucelle de cœur l’amoit

4388         Et grant paine pour luy avoit.

4389         Devant son amy s’est tenue,

4390         Sa poitrine trestoute nue

4391         Jusquez environ la coroye,

4392         Par quoy mieulx le serpent le voye.

4393         Le[3] frere entre eulx deux estoit

4394         Qui s’espee en sa main tenoit.

4395         Et celle le serpent apelle,

4396         Comme celle qui fu loyelle :

4397         « Serpent, dist elle, esgarde moy,

4398         Et mes blanches mamelles voy,

4399         Qui sont belles et la char tendre.

4400         Tu n’as en ce chetif que prendre.

4401         Viens t’en prendre a moy et le laisse,

[31d]

4402         Riens n’y a mais de quoi te paisse.

4403         Laisse le, preng ces belles choses.

4404         Or me semble bien que tu n’oses. »

4405         La pucelle son corps lui tent,

4406         Et son frere adez atent,[4]

4407         Quant il ot assez attendu,

4408         Lors s’est le serpent estendu

4409         Et se vault d’autre part lanchier,

4410         Et Carados crye : « Amis, fier ! »

4411         Tout ainsi que il s’espery,

4412         Le frere si fort le fery

4413         Que riens ne luy vailli sa ganche,

4414         Que en deux moitiés ne la[5] trenche.

4415         En plusieurs pieces l’ont coppé.

4416         Bien ont celluy d’enfer jetté.

4417         Illec ne demourerent mye :

4418         Tantost espousa cil s’amye.

4419         Icellui a la coupe but.

4420         Sur lui point le vin ne courut.

4421         Tout ce cy pouoit on vëoir,

4422         Qui en cellui tref pot sëoir.

4423         Tresbeau fu ce tref a veïr :

4424         La pot on Lancelot choisir

[32a]

4425         Qui a Menelagant bataille,

4426         Et lui rue maint coup de taille.

4427         La roÿne Genevre estoit

4428         Aux cresteaux qui les regardoit.

4429         La bataille estoit mal partie.

4430         Lancelot regardoit s’amie,

4431         Menelagant tournoit le dos.

4432         La ot departy maint grans cops.

4433         Le viz vers s’amye tournoit,

4434         Menelagant le dos avoit.

4435         Arriere main se combatoit

4436         Lancelot et le champ vaincquoit.

4437         La peüssiez veoir a devise

4438         De Pharaon et de Moïse,

4439         Comment Dieu grace lui <en>voya.[6]

4440         Devers Pharaon l’envoya :

4441         « Va, dist il, Pharaon requerre

4442         Ce peuple qu’il a en sa terre. »

4443         Il lui alla, et lui requist,

4444         Et Pharaon point ne le fist.

4445         Tout tint a foulour et <a> desdain.

4446         Mais quant ce vint au lendemain,

4447         Leurs prez trouverent tous soihyez

4448         Et de läoustes tous mengiés.

[32b]

4449         De ce furent maint esmeü,

4450         Oncques mais ce n’eurent veü.

4451         Seconde foiz dist Dieu : « Moïse,

4452         Va encoire[7] faire tel emprise.

4453         Diras : « Pharaon, livre moy

4454         Le peuple que tiens dessoubz toy :

4455         Ce te mande Dieu qui ne ment.

4456         S’en feray son commandement. »

4457         A Pharaon en avoya.

4458         Vilainement l’en renvoya,

4459         Ne ne daigna oÿr son dit.

4460         Et lendemain, pour l’escondit,

4461         Trouverent tous leurs fruis gastés,

4462         Dont ilz furent monlt tourmentés.

4463         Tierce fois Dieu lui envoya,

4464         Mais Pharaon tout lui nÿa,

4465         Dont pour le reffus tout certain

4466         Ilz leur advint au lendemain

4467         Qu’ilz trouverent mortez leur bestes.

4468         Lors ne menerent ilz pas festes.

4469         Toutes les foiz qu’il refusoit,

4470         Un[8] tel deluge apparoit.

4471         Ce furent les playes d’Egipte

4472         Qui sont dedens la Bible escripte.

4473         Et quant Pharaon vit ses pertes,

4474         Lors vit il bien <que> ce fut a certes

4475         Perdre boys, caves, garnisons,

4476         Bestes, prez, herbes et poissons.

4477         Adoncques a Moïse fist

4478         Trestout ce que il lui requist.

4479         Moÿse le peuple mena

4480         La ou le vray Dieu l’assena.

4481         En tenant la verge pelee

4482         Trestout par my la mer salee

4483         Mena ce peuple les sentiers.

4484         La furent quarante ans entiers.

4485         De la manne du ciel vivoient,

[32c]

4486         La ou toute saveur trouvoient.

4487         La furent les ordonnemens

4488         Bailliez et les commandemens.

4489         La fut la premiere loy dicte

4490         Qui Juïfz trouverent escripte.

4491         Atant veez vous Thiebert qui vient,

4492         Qui en grant päour se maintient.

4493         Dist : « Renard, entens mon raport

4494         Des nouvelles que je t’apport.

4495         Mesires Nobles ly Lÿons,

4496         Qui de toutes les regïons

4497         Des bestes qui quatre pietz ont

4498         Qui au monde sur terre sont

4499         Est souverain et roys et sire,

4500         De par cellui roy te vieng dire,

4501         Qui[9] de toy ne se loe mye,

4502         Quant trestoute sa baronnye

4503         L’est venue servir a gré,

4504         N’y a nul en si hault degré

4505         Qui a sa court ne soit venus,

4506         Comment t’en es doncques tenus ?

4507         Tenus en es pour despisans

4508         Par le raport des voirs disans.

4509         Si te mande le roy messire,

4510         Et de par lui le te vieng dire,

4511         Que[10] a court viengnes sans plus mander

4512         Le mal fait que[11] as fait amender.

4513         Et se aucun de toy se plaint,

4514         Dont ilz y sont ja venus maint,

4515         Vieng t’en espurgier et deffendre,

4516         Se tu veulx a ton honneur tendre.

4517         Or me respons que en feras.

4518         Celui diray que respondras. »

4519         Renard respond : « Sire Thiebert,

4520         Monlt estes saiges et appert.

4521         Bien vous ay voulu escouter.

4522         Bien sçavez vostre paix compter.

4523         Briefment je vous diray pour quoy

[32d]

4524         Je ne fuz a la court du roy.

4525         Sachiez que monlt malade estoie,

4526         Car l’autre jour jouer aloie

4527         Faire une predicacïon

4528         Dedens une religïon,

4529         Et la je voloye preschier

4530         De saint Franchois que j’ay tant chier,

4531         La ou sont tous mes escolier :

4532         […][12]

4533         L’un une pierre me jetta

4534         Pour saint Franchois que[13] despita.

4535         Trestout le doz me fist ployer.

4536         Monlt me vaulx pour ce employer :

4537         Tout maintenant je m’en fouÿ.

4538         Un lerres convers me sieuvy[14],

4539         Et tant me baty les costés

4540         Qu’encoire en suis je tout betés.

4541         Oncques puis je ne peuz preschier.

4542         Thiebert, se tu as Dieu tant chier,

4543         Un sermon te reciteray

4544         Et d’auctorité te liray

4545         De saint Franchois qui fut loyaulx,

4546         Comment il prescha aux oyseaulx.

4547         S’en Dieu as bonne intencïon,

4548         Acquerir y peuz grant pardon. »

4549         Ci dist Thiebert : « Mal suis payés.

4550         Je me suis doncques fourvoyés,

4551         Aller m’en convient autre part :

4552         Je cuidoie estre chiez Renart :

4553         Or m’a tant mené bon eür

4554         Que je suis sus un prescheür.

4555         Enseigniez moy doncques quel part

4556         Je truisse la maison Renart. »

4557         Chiés[15] Renard estoit bien venus,

4558         Car prescheur estoit devenus

4559         De Dominique et de Franchois :

4560         « Par tout presche[16] et partout vois.

[33a]

4561         Et se je le preschier laissoie,

4562         Thiebert amys, deffault aroye.

4563         Je prens ma vie ou je puis[17],

4564         Cha et la si comme[18] je le truis.

4565         ― Puis que tu es Renard, escoute :

4566         Bien te diz vraiement sans doubte

4567         Que tu t’en viengnes a la court,

4568         Ou mainte plainte de toy court.

4569         Tel derriere toy mesdira

4570         Que, s’il te voit, il se taira.

4571         Et s’il te dit[19] bien sans along[n]e,

4572         Que mal se porte ta besongne.

4573         Le roy quancques tu tiens prendra

4574         Et, s’a lui ne viens, toy pendra.

4575         ― Las ! tu vois bien, Thiebert amys,

4576         Qu’a maladie suis submys !

4577         Tant m’ont fait batre et dehaler

4578         Que ne puis ma langue avaler,

4579         Ne me levay mais de sepmaine.

4580         Encoire[20] me suis levé a paine.

4581         Se je si de cœur ne t’amasse

4582         Et monseigneur tant ne doubtasse

4583         Que je doy sur tous tenir chier,

4584         Tantost me[21] allasse recouchier. »

4585         Et dist Thiebert : « Je le croy bien.

4586         Envis penseroies que bien,

4587         Un mort pour tous te doit souffire.

4588         Renard, bien scez que je veuil dire.

4589         N’a pas entendement de dain.

4590         Mais saches bien que j’ay grant fain.

4591         Se tu scez ou aller peüsse,

4592         Ou a mangier trouver deüsse,

4593         Bien feroies et grant sçavoir. »

4594         Ce dist Renard : « Oÿ, pour voir,

4595         Je te donray tresbon advis.

4596         Puis que en mon conseil t’ez mis,

4597         Tu seras tresbien pourveüs.

[33b]

4598         Or soies avec moi meüs,

4599         Car de chëance[22] as jetté sept. »

4600         Adonc le maine en un recept,

4601         Ou un estudïant nouveaux

4602         Avoit tendu quatre reseaux[23]

4603         Pour Renard prendre et attraper.

4604         Volentiers le voulsist apper,

4605         Car trop de maulx il lui faisoit.

4606         Chappons et gelines avoit,

4607         Et pluiseurs fois en assambla.

4608         Mais Renard trestout lui ambla.

4609         Ly estudïant fort jura,

4610         Se Renard y vient, prins sera,

4611         Et en jura sa gentillesse,

4612         Ses esperons et sa nobleese,

4613         Se Renard vient, il sera prins,

4614         Tant ne sçara avoir aprins.

4615         Convient il or que tel mendiers

4616         Pregne les biens des escoliers ?

4617         La a Renard Thiebert mené :

4618         « Or t’ay, dist il, bien essenné.

4619         Tout bon eür a toy se tient :

4620         J’ay venoison qui a toy vient,

4621         Ne veÿz telle puis grant tamps. »

4622         Thiebert l’entent, si fut joyeux,

4623         Si sault avant qu’il n’y voit goutte,

4624         Et Thiebert ou resel se boute :

4625         Lors fut il forment retenus.

4626         La est li escolier venus,

4627         Tenant un baston en sa main,

4628         Et dist : « Or sçay je de certain

4629         Que je n’ay pas anuyt failly. »

4630         Et lors fut Thiebert assailly.

4631         Du baston fiert grans coups et lours,

4632         Pour nëant ferist sur un ours.

4633         De grand coups sur son corps depart,

4634         Et si je lui chault de quel part :

[33c]

4635         Tant l’en donne pour mort le tient.

4636         Lors l’escolier vers lui en vient.

4637         Escorchier, ce dist, le fera.

4638         Sa robe fourree en sera.

4639         Du rousel[24] l’a destortillié,

4640         Si l’a a la terre jetté.

4641         Quant Thiebert vit nul ne le tint,

4642         Ainsi qu’il peut, de la s’en vint,

4643         A grant angoisse en est allez.

4644         Ly escolier fut monlt troublez

4645         De ce qu’il ot perdu sa proye.

4646         Thiebert vers la court print sa voye,

4647         Au Lÿon se plaint autement,

4648         Et lui dist a tresgrant tourment :

4649         « Je suis pour porter voz[25] messaige,

4650         Vëoir le peuent fol et saige.

4651         Ce quoy, pour porter vostre office,

4652         Renard qui tant scet de malice

4653         M’a pour vous ce present donné. »

4654         Le roy le voit, n’a mot sonné,

4655         Et vers Renard print grant courine

4656         Des lors et vers luy grant haÿne,

4657         Et dist : « Bien sçay et si voy bien

[33d]

4658         Que Renard ne me prise rien.

4659         Mais, foy que je doy ma moullier,

4660         Je l’en livreray son loyer.

4661         Sire Grimbert, monlt m’esmerveil

4662         Se c’est par le vostre conseil,

4663         Pour ce que estes ses parens :

4664         Sachiez qu’il ne fait mie sens.

4665         Alez vers lui tout maintenant,

4666         Et si le m’amenez esrant. »

4667         Grinbert prent congié, si s’en part,

4668         Et s’achemine vers Renard.

4669         Quant vint vers lui, si le salue :

4670         « Renard, ja Dieu ne vous ayeue,

4671         Car vous estes tout plain d’orgueil,

4672         Plainement dire le vous veuil.

4673         Aucans[26] nous fait a tous entendre

4674         Qu’on doit bien blasmer et reprendre

4675         Homme qui orguilleux devient

4676         Pour richesse, s’elle lui vient.

4677         Par orgueil monte[27] on en branche

4678         Et en orgueil n’a nulle branche

4679         Ne soit de cruaulté pourtraicte

4680         Et Fortune a sa main retraicte

4681         Souvent plustost que avanchie,

4682         Et si advient par maine fye

4683         Qu’on revient du plus hault au moins[28].

4684         Homs orguilleux n’est guaires plains

4685         Entre les saiges entendans,

4686         Car toudis est a mal tendans.

4687         Orguilleux monte en pris, peu dure,

4688         Car adés vit en adventure.

4689         Renard, sçavoir dois et vëoir

4690         Que orgueil te fera chëoir.

4691         Orgueil cuide tout adez vivre.

4692         Dont nous en raconte en son livre

4693         Dyogenes qui point ne ment.

4694         Et qui bien toutes choses[29] entent,

[34a]

4695         Dyogenes qui point n’en fable.

4696         Or y entens un beau notable.

4697         Voyans trestous, raconter l’ose.

4698         Il dist que vie est courte chose.

4699         Si nous deffent en audïence

4700         Que nul n’y ait ja grant fïance,

4701         Qu’en briefve chose, a dire voir,

4702         Ne doit nul grant fïance avoir.

4703         Prouver le veuil : s’on vit huy main,

4704         On ne viv[e]ra pas demain,

4705         Et combien que soyons en vye,

4706         Si doit chascun avoir envie

4707         D’acquerre vertu pour bien faire,

4708         Car trop tost peut homme mal faire.

4709         Aprés la mort vault peu crïer :

4710         On ne se doit guaires fïer

4711         En homme qui maulvaistié aime.

4712         Fol est cil[30] qui saige le claime,

4713         Car il ne fait pas son devoir.

4714         Lucans dist, qui tant eut savoir,

4715         Que peürs est si male chose

4716         Que preudhoms fïer ne s’i ose

4717         Car ja homme trop päoureux

4718         Envis sera bien eüreux.

4719         Bien doit on penser a morir.

4720         Comment ozes tu sus courir

4721         A ton seigneur, n’y a raison,

4722         N’y peus trouver bonne acoison.

4723         Tresbien peüreux estre dois,

4724         Quant biens ne fais ne ne cognois.

4725         Il n’est fortune qui ne faille,

4726         Ne bien si petit qui ne vaille.

4727         Cathon nous fait de ceste seur[31]

4728         Que nulz homs en son bon eür

4729         Ne en sa tresgrande chevance

4730         Ne doit avoir trop grant fïance.

4731         Car pluiseurs on en a veüs

[34b]

4732         Hault monter, puis em bas cheüs.

4733         Eür si n’est une heritaige,

4734         Si comme raconte ly saige.

4735         Meschief nuyt plus, soyez ent seurs[32]

4736         Que n’aÿde nulz bons eürs.

4737         Siques, Renard, pour ton bon heur[33],

4738         Ne peus tu ja estre asseür.

4739         Durer ne peus contre le roy.

4740         Siques, pour Dieu, advise toy,

4741         Et quiers amys et bonne accorde.

4742         Aristote nous en recorde :

4743         Nulz saiges hon noiant ne prise

4744         Amour qui se fait en faintise.

4745         Amys ayme de cœur entier,

4746         Si en sera[34] en bon sentier.

4747         Avecques ce est grant sçavoir :

4748         Par ce porras tu paix avoir

4749         Envers le Lÿon monseigneur.

4750         Car ly homs vit en pute eur[35]

4751         Et doit estre chetif clamez

4752         Qui aime[36] et qui n’est[37] amez.

4753         Je cuit[38] que je pers ma parolle,

4754         [Comme ge a Renart parole.][39]

4755         Ma saison et mon tamps y gaste,

4756         Comme fait cil[40] qui l’achier taste.

4757         Assez Renard entendre peut,

4758         Trestout oyt bien et riens ne veut.

4759         Bonne parolle en corps mauvais,

4760         C’est bon vin en vaissel punais.

4761         Beaux amys, je diz mon devoir.

4762         Retieng, et si feras savoir.

4763         Boëce dist en audïence

4764         Que il n’est pas de grant scïence

4765         Qui ne se destourne et esgarde

4766         Du mal, quant le voit et regarde.

4767         Tu scez et peus aller vëoir.

4768         De mal il ne peut bien sëoir.

4769         Tantost que[41] homs a mal se tenra,

[34c]

4770         Soit certain que mal lui venra.

4771         Mal ne ce peut guaire celer

4772         N’a vilain, ny a bacheler.

4773         Souvent est contre lui tesmoing,

4774         Soit tard ou tost, ou pres ou loing.

4775         Ja nulz si saige ne se tiengne,

4776         Se mal ayme[42], mal ne lui viengne.

4777         Par Caÿm qui tua Abel

4778         Le peus tu sçavoir s’il est tel,

4779         Car la terre mesmement dit,

4780         Quant Caÿm le sien frere occist :

4781         « J’ai, dit la terre, vrayement

4782         Recheü le sang proprement

4783         D’Abel par la main <de> Caÿm trait. »

4784         Or cuida bien couvrir ce fait.

4785         Ainsi cuidiez voz[43] mal couvrir,

4786         Tout tamps le volez maintenir.

4787         Trop menez barat en appert.

4788         Pour quoy avez au Chat Thiebert

4789         Fait tel despit et tel injure ?

4790         Par Dieu, ch’a esté grant laidure.

4791         Quel raige au cœur vous peut tenir,

4792         Qui ne volez a court venir ?

4793         Pour quoy fourtraittes[44] vous Hersems ?

4794         Je croy vous estes hors du sens :

4795         A tout le monde prenez guerre.

4796         Vous ne poëz durer sur terre.

4797         Le clec Virgille nous veult dire

4798         Qu’on doit mal engin esconduire[45].

4799         Trouver mal engin ne doit nulz.

4800         Ainsi que fist Antigonus,

4801         Un grant roy, poissant, fort et riche.

4802         Mais trop estoit avers et chice

4803         (Pïeur tesche ne peut avoir).

4804         Un menestrel povre d’avoir

4805         Un jour un besant[46] lui rouva.

4806         Cil menestr<e>el tel le trouva.

[34d]

4807         Tout a plain il lui esconduit[47].

4808         Et en escondissant lui dist,

4809         Comme d’avarice sousprins :

4810         « Amys, tu n’es pas de tel pris

4811         Que je te donne tant d’avoir,

4812         Mais requier selon ton devoir.

4813         ― Or me faictes d’un denier don,

4814         Si acquerrez[48] de Dieu pardon. »

4815         Le roy lui dist : « N’affiert a moy !

4816         Si petit don donner ne doy. »

4817         Autrement ne lui respondy.

4818         Vilainement l’en escondy,

4819         Car comme roy, s’il lui pleüt,

4820         Le besant donné lui eüst,

4821         Et le denier, comme povre homme.

4822         Mais je vous diz, ce est la somme,

4823         Que vil cœur œuvre adez vilment.

4824         Monlt en exploita autrement

4825         Alixandre, a qui il advint

4826         Que un chevalier a lui vint.

4827         Terre lui quist et demanda.

4828         Alixandre lui commanda :

4829         « Preng tel cité a tousjours mais. »

4830         Cilz ot le cœur povre et mauvais,

4831         Et dist : « Sire, il n’affiert[49] mie

4832         Qu’aye cité en ma baillie.

4833         ― Amys, ne sçay qu’il te convient.

4834         Tel don donne qu’il m’apartient. »

4835         N’est mais nulz de telle largesse

4836         N’avez ce de telle proësse.

4837         De lui osta varat et guille

4838         Et usa du consel Virgille

4839         Qui mauvais engin ne vault querre,

4840         Barat ne trahyson sur terre.

4841         Pour ce, Renard, savoir te fais,

4842         Ne quiers nul malice mauvais.

4843         Macrobes dist en son record :

[35a]

4844         Qui[50] dommaige autrui a tort,

4845         Car cellui qui est dommagiés,

4846         Tost c’est de cellui estrangiés

4847         Et en m<auv>aise[51] volenté mis,

4848         Envis mais lui sera amis.

4849         Quant ungs homs vers autre mesprent,

4850         Tantost a ennemy le prent. »

4851         Lors se print[52] Renart a plourer

4852         Et par samblans Dieu äourer.

4853         Dist Grinbert : « Doulouser n’y vault,

4854         Car a la court aller vous fault. »

4855         Lors l’a tant Grinbert prez tenu

4856         Que ilz sont a la court venu.

4857         Si tost que Renard vint a court,

4858         Beste n’y a qui ne la court

4859         Ou d’opposer ou de respondre.

4860         Or est Renard prez de confondre.

4861         Vers le roy est venu a plain,

4862         Son cousin tenoit par la main.

4863         Toutes bestes grans et menus

4864         Si furent tous a <la> court venus,

4865         Les ungs pour nouvelles sçavoir,

4866         Les autres pour dire : « Il dist voir ; »

4867         Ly un ala pour accuser,

4868         Et l’autre y ala pour muser.

4869         Ly autre pour Fauvel torchier,

4870         L’autre pour autruy avanchier.

4871         Les pluiseurs y vont pour sçavoir

4872         S’aucun gain y porront avoir,

4873         Soit en prendre commissïons,

4874         Ou pour commectre ambicïons.

4875         A brief, tous y vont sans contraire

4876         Plus pour preu que pour raison faire.

4877         Quant Renard devant le roy vint,

4878         Monlt tressaigement se maintint.

4879         Ne fist samblant d’avoir mespris.

4880         Mais d’avoir fait honneur et pris :

[35b]

4881         De son propos ne se mua.

4882         Humblement le roy salua :

4883         « Doulz roy, dist il, plain de merite,

4884         Perez, Filz et saint Esperite

4885         Qui en la Vierge vint en terre

4886         Pour le salut des ames querre,

4887         Le ciel et les estoilles fist,

4888         Pour clarté [le] soleil y mist,

4889         Pour bien Nature asseürer

4890         Et pour trestous les biens mener

4891         Qui soustiennent nature humaine,

4892         Qui jusques a la fin les maine.

4893         Terre fist, eaues[53] doulces, sallees,

4894         Les montaignes et les vallees,

4895         Qui par le deluge se firent,

4896         Si comme les ancïens virent.

4897         Bestes fist et poisson noer,

4898         Homme et femme pour lui loer,

4899         Et entendement en lui mist.

4900         Cellui qui tout ce et plus fist,

4901         Gart et maintiengne monseigeur

4902         Noble le Lyon par honneur,

4903         Roy, empereür souverain

4904         De par cellui roy premerain !

4905         Tu es roy des bestes sur terre.

4906         A toy vieng prier et requerre

4907         Qu’en l’estat que tu m’as tenu

4908         Que g’y puisse estre maintenu,

4909         Que accuseur n’accuseresse

4910         N’aucune langue flateresse

4911         Esmeüe de moy doloir

4912         Ne t’oste de ton bon voloir.

4913         Et Dieu me doinst telle scïence

4914         Que je puisse avoir pacïence

4915         Et servir puisse mes amys,

4916         Faire paix a mes ennemys,

4917         Car, roy, se tu sur moy couroies

[35c]

4918         Et par pouoir user voloies,

4919         Tu m’osteroies pacïence

4920         Et greveroies concïence.

4921         Et s’aucun, ce que ne croy mie,

4922         A sur le mien estat envie

4923         Pour l’honneur que tu m’as portee

4924         Et l’amour que tu m’as monstree

4925         Et il se veult de moy vengier,

4926         Laissez moy par droit revengier.

4927         Se m’escoutez, sens me vendra.

4928         Se sus me cours, sens me fauldra.

4929         Si requiers a ta grant poissance

4930         Que ne me tiengne[54] en vitance,

4931         Ne regarder par ton pooir :

4932         Mais veuilles faire ton devoir,

4933         N’ait nulz en force trop fïance,

4934         Car force vault pou sans sïence :

4935         Pay par justice proprement.

4936         Lors me pues faire malement,

4937         Et ainsi feras ton devoir.

4938         Je vouldroie tresbien sçavoir

4939         Que Thiebert demander me veult,

4940         Ne de quoy accuser me peult.

4941         Se damps Thiebert par son lober

4942         Qui vault escolier desrober

[35d]

4943         Ou ses connins print et menga,

4944         Et l’escolier le laidenga,

4945         Que me demande il de ce fait ?

4946         Veult il dire que je l’ay fait ?

4947         Or dist il que mal me prouvé[55]

4948         Quant avec lui ne demouré[56] ?

4949         Las ! ja n’eüsse eü deport,

4950         Qu’on ne m’eüst livré a mort,

4951         Car trestous escoliers me heent,

4952         Et trestous a moy prendre beent,

4953         Mais [com] j’oÿs qu’on le batoit

4954         Et qu’en telle prison estoit,

4955         N’osé[57] illec plus demourer,

4956         Mais forment me prins a plourer :

4957         Encoire en ay les yeulx moulliez.

4958         Si vous prie[58] que vous ne veuilliez

4959         Prendre a moy ceste batison,

4960         Car point n’y ay de mesproison,

4961         Se il mesmes n’y a mespris,

4962         Car puis en ay le voir apris.

4963         Encoire[59] de son couroux je tramble,

4964         Car compaignons sommes ensamble,

4965         <Et>[60] si est parent a mon voisin,

4966         Qui a mon pere estoit cousin.

4967         Or scet il bien monlt se je mens.

4968         Et que me demande Hersens,

4969         Et[61] Ysengrin, son fol mary,

4970         Qui jamais ne sera gary

4971         De grant jalousie et d’anuy ?

4972         Il dist qu’il me trouva chiez luy

4973         Et que je sur sa femme estoie,

4974         Et que je bien le racoloie.

4975         Oncques plus fol vous ne veïstes,

4976         Ne plus grans bourdes vous ne[62] oÿstes.

4977         Et croy, et certain en suis jé

4978         Que tout cecy a il songé,

4979         Ou en lieu de moy vit un autre

[36a]

4980         Qui lui aloit batre son faultre.

4981         Ou ymaginacion lui vint,

4982         Pour ce que de moy luy souvint :

4983         Toudis lui semble qu’il me voye,

4984         Combien que je ou lieu ne soye.

4985         Mais je suis tout prest de prouver,

4986         Se par la en convient ouvrer,

4987         Car j’estoye a longue[63] voye

4988         Pour une cure que j’avoye

4989         D’un mien amy qui se douloit,

4990         Qui en phisicque enté estoit.

4991         A luy alay par amistié.

4992         Cil fut tantost sain et haitié,

4993         Je le jetté[64] de maulx lïenz.

4994         ― Es tu doncques phisicïens ?

4995         Dist le Lyon, par mon heür,

4996         Je ne fus oncques asseür

4997         D’une goutte qui si me tient,

4998         Qui a toutes heures me vient.

4999         Se tu m’en povoies guarir,

5000         Bien le te vouldroye merir. »

5001         Dist Regnard : « Sire, a dire voir,

5002         L’avez vous ores a sçavoir.

5003         Tous ceulx que[65] terre veult porter

5004         Me doivent cherir et amer.

5005         Sur tous suis bon phisicïen,

5006         Car Ypocras et Galïen,

5007         Sanson, Constantin, Avicenne,

5008         Je les aprins mainte sepmaine.

5009         Tous les mis a cest art aprendre.

5010         Mon disciple fut Alixandre,

5011         Et mon varlet fut Tholemer.

5012         Mon aprentis fut maistre Omer.

5013         Platon et Aristote aprins.

5014         Par moy monterent en hault pris.

5015         Virgille, Dyoclesïen

5016         Furent par moy phisicïen.

[36b]

5017         Boëce, Argus et tous ly autre

5018         Ne sceurent envers moy un faultre.

5019         Ce qu’ilz ont sceu leur ay apris,

5020         Et par mes faiz et par mes pris,

5021         Tous ceulx qui sont praticïens

5022         Sont tous lïez de mes lÿens.

5023         Je vous guariray du mehain,

5024         Sans avoir [ne] profit ne gaing,

5025         Ne peu ne grant de vostre avoir.

5026         Ne quiers que vostre amour avoir. »

5027         Dist le Lÿon : « Par ta scïence,

5028         Se tu veulx avoir pacïence

5029         Des persecusïons mondaines

5030         Et que de mal faire te tiengnes,

5031         Sans <et> sur autruy envye avoir,

5032         Par ce porras m’amour avoir.

5033         Et se tu veulx l’art soustenir

5034         Que as aprins a maintenir,

5035         Selon t’œuvre jugié seras,

5036         Et selon ce que fait aras. »

5037         Adont ly fol et jones crient

5038         Et tous a une voys lui prient :

5039         « Sire, que Renard soit pendus,

5040         N’y soit songnement attendus !

5041         Car, se[66] oÿr le volez en face,

5042         N’est si grant mal que il ne face. »

5043         Ainsi le[s] jone[s] hault crioient,

5044         Pour ce que jone roy avoient.

5045         Quand Renard les jones escoute,

5046         De jonesse forment se doubte.

5047         Voit les vieulx arriere boutez :

5048         De ce c’est il forment doubtez.

5049         Lors de Roboam lui souvint,

5050         Dont tant de mal par lui advint,

5051         Et oyoit crier sans esgard :

5052         « Roy, c’or nous fais pendre Renard ! »

5053         Tout le poil s’en est herichiés.

[36c]

5054         Adoncques c’est en pietz dreschiez :

5055         « Roy, dist Renard, croy les docteurs,

5056         Les poëtes et les acteurs,

5057         Le Vieil Testament proprement,

5058         S’en viveras plus sauvement.

5059         En Jherusalem ot un roy

5060         Riche, poissant, de grant aroy.

5061         Des instrumens se deduisoit,

5062         Aux dames volentiers juoit,

5063         […][67]

5064         Tous les vieulx arriere bouta.

5065         Disoit : « Vieulx ne scevent nëant,

5066         Les jones sont plus cler vëant. »

5067         Ce roy fust Roboam nommés,

5068         Qui puis fut peu de Dieu amés.

5069         Filz fut du bon roy Salomon

5070         Qui ot de sens si grant foison.

5071         Par lui fut Jherusalem bruite,

5072         La gent occise et mise a fuicte.

5073         Par lui fut le païx gasté

5074         Et le peuple[68] a mort hasté.

5075         Se[69] il eust les anchïens creüs,

5076         Tout ce ne lui fut advenus.

5077         G’y mecteroie trop a dire :

5078         Bien le peus en la Bible lire.

5079         Ceste chose est bien approuvee.

5080         Sapïence est envis trouvee

5081         En terre par ceulx vrayement

5082         Qui vivent delictablement.

5083         Le povre vieil pacïent croy,

5084         Se vivre veulx en bonne foy.

5085         En deliz n’aye ja fiance :

5086         Envis est en jone scïence,

5087         Et s’elle y est, c’est adventure.

5088         S’adventure y est, petit dure.

5089         Pour ce, roy, or ne veuilliez mie

5090         Par les jones jugier ma vie. »

5091         Lors c’est Goudris en pietz levez,

[36d]

5092         Devant le roy en est alés,

5093         Et dist : « Roy, fay moy escouter :

5094         Tu ne dois ja nulluy doubter

5095         De bon jugement maintenir.

5096         De ce te doit bien souvenir.

5097         Tu vois bien a quoy Renard pense :

5098         Il a en lui monlt grant doubtance

5099         Que il ne soit jugiez a droit

5100         Et que jonesse ne l’ottroit.

5101         Pour ce requiert par son langaige

5102         Que jugiés soit par le vieil saige.

5103         Si sera il certainement

5104         Par les anchïens proprement

5105         Qui sont du tamps anchïennour,

5106         Ausquelz l’Eglise porte honnour,

5107         Et qui ont mys chascun en livre

5108         Ce que ont doit fuïr ou si<eu>vre :

5109         Pour ce qu’adez vivre ne porent,

5110         Pour ce en escript mectre le volrent.

5111         Tout ce nÿer il ne porra.

5112         La accorder lui convendra.

5113         Vëez les motz qu’ilz en ont dist,

5114         Il n’yra pas contre leur dist.

5115         Salomon dist : « Justice amez,

5116         Vous qui les terres gouvernez,

5117         Et te combas, sans faire tort,

5118         Pour justice jusqu’a la mort. »

5119         Ce premier point est en son livre.

5120         Pour ce n’est pas Renard delivre.

5121         Encoire[70] dist il : « Ne t’esmerveille.

5122         Avant la sentence apareille

5123         La justice selon le fait.

5124         Et quant aras oÿ le plait

5125         Et d’oÿr et de renommee,

5126         Lors doys demander quel collee

5127         Cil doit avoir selon ses œuvres. »

5128         Ainsi tousjours par justice œuvre[s],

5129         Et nous te conseillerons bien

[37a]

5130         Quel mal doit avoir et quel bien.

5131         Ne soiez ja lens de ce faire.

5132         Par Salomon te veuil retraire.

5133         Dist : « Justice est si parmanans

5134         Qu’elle espreuve les besongnans

5135         Et met en grace et en bonté. »

5136         Encoire ailleurs m’a il compté

5137         Cil qui ne fut ne fol ne niche,

5138         Et dist que la vraye justice

5139         Est perpetueulx ser[e]mens.

5140         Saches de vray, point ne t’en mens.

5141         Encoir dist qui le[71] voir l’ataint,

5142         Et qui par [sa] faveur l’estraint

5143         Qu’il n’en face accomplissement,

5144         Il se met a droit dampnement.

5145         ― Or me dictes, dist ly Lÿon,

5146         Beau chier amy, nous vous prïon,

5147         Qui tant blasmez orez malice,

5148         Que vous me dictes qu’est justice. »

5149         Cil dist a briefz motz, sans bloisier :

5150         « Mal pugnir et bien exauchier,

5151         Destruire mal, soustenir bien,

5152         Et bien ouvrer sans doubter rien.

5153         Il est noté en l’Escripture :

5154         Cil qui plus doubte creature

5155         Que il ne fait son Crëateur,

5156         De tous maulx il prent le pieur,

5157         Car nous lisons en sainct Mathé :

5158         « Cilz seront en boneureté

5159         Et pardevant Dieu mys seront

5160         Qui pacïamment souffriront

5161         Percecucïon pour justice. »

5162         Senecque qui tant pugnit vice,

5163         Qui tant fut discret et vaillant,

5164         Il dist : « Justice est la plus grant

5165         Des resplendisseurs que vertu. »

[37b]

5166         Or t’ay ce c’as requis solu.

5167         Fay le, et soyez droicturier.

5168         ― Je m’aviseray volentier,

5169         Car se mon voloir contredit

5170         Et que voise contre le dit

5171         Raison, et raison ne veuil faire,

5172         Je en aray a Dieu affaire,

5173         Se n’estoit qu’en confusïon.

5174         ― Sire, bonne est l’advisïon,

5175         Car tel fait justice sans tort,

5176         A qui conscïence remort,

5177         Et tel fait de bien le contraire

5178         Qui cuide bien loyaulment faire,

5179         Pour ce est bon lui adviser,

5180         Sans riens desprisier ne louer.

5181         Encoire sainct Jacques nous crye

5182         Qui pour bien faire pert la vye,

5183         Que de tresbonne heure fut nez,

5184         Encoire[72] vous dy, or m’escoutez :

5185         Bien sçay, Regnard a maint amys.

5186         Se par moy estoit a mort mys,

5187         Tost me seroit, ce sçay, rendu.

5188         Mais la n’ay je pas attendu

5189         Pour lui ne pour especïaulx.

5190         N’ay je pas dist telz envïaulx ?

5191         Je ne diz rien fors que recite,

5192         Et s’aucun est qui se despite

5193         Et qui a mal si l’entendra,

5194         Pour suspect honneur se tendra.

5195         Je trais mon arc a la volee

5196         Bien [se] gard qui ara colee :

5197         Bien sçay preudhoms ne l’ara point.

5198         Mais encoire[73] dist Tulles un point,

5199         Que le tiers office de paix

5200         Est qu’on doit oster les mauvais

5201         De la compaignie des bons.

5202         Encoir, si comme nous lysons,

[37c]

5203         De bien jugier vient tresbon fame.

5204         Senecque dist : « Juge pert s’ame,

5205         Quant il absoult un malfaicteur. »

5206         Or veuille Dieu le Crëateur

5207         Que les œuvres soient de tel nom

5208         Que tu ne faces que[74] bien non,

5209         Et que les bons soient en paix,

5210         Comme droit veult. Atant m’en tais. »

5211         Lors c’est Chantecler trait avant

5212         Lequel Regnard a grevé tant.

5213         Et a juré et corps et vie

5214         Qu’a Regnard ne cellera mie

5215         Que de son fait au roy ne compte

5216         Sans ja avoir päour ne honte.

5217         « Roy, dist Chantecler, entens moy.

5218         Je me suis venu plaindre a toy,

5219         Comme a cellui qui es le maistre

5220         Des bestes que Nature naistre

5221         A fait et qui ont quatre piedz.

5222         Toutes demeurent soubz telz fiefz,

5223         N’y a nul, se il voit ta teste,

5224         Qui le jour oze mener feste.

5225         Nostre nature est en tel point

5226         Qu’oisel a joye ne se joingt,

5227         Puis que il a l’aigle veüe.

5228         Tout le jour le sang lui remue.

5229         Ainsi doibvent les bestes estre.

5230         L’aigle est et noz roy et noz maistre :

5231         Nous n’osons contre luy dreschier,

5232         Encoires mains lui courouchier.

5233         Si le devons nous prisier moins[75]

5234         (S’il est qu’il[76] de ce soit certains),

5235         Que ne font vous, Lÿon, les bestes,

5236         Dont est grant deffaulte que estes

5237         De si peu de scïence apris,

5238         Quant de voz gens n’avez le pris.

5239         [Pour vous a nul bien ne s’avoient,][77]

5240         Combien que chascun jour vous voient.

[37d]

5241         Mal les gardés et justiciés.

5242         Pour ce estez vous si peu prisiés :

5243         Chascun a son voloir vous maine,

5244         A vain pasteur loup chie laine.

5245         Ou sire[78], ou compains soyez,

5246         Se vous volez estre prisiez.

5247         Cy a vous ne suis pas venus

5248         Pour chose[79] que g’y soye tenus :

5249         De vostre ordre en suis je mie,

5250         Mais a vous viens querir aÿe

5251         Contre cellui qui m’a grevé,

5252         C’on appelle larron prouvé,

5253         C’est Renard, qui est mauvais lerrez,

5254         Sur tous desloyaux, faulx, bourderrez.

5255         Mal est, quand il n’a jugement,

5256         Par renommee seulement.

5257         Mal renom est sur lui cheüs,

5258         Dont je dy par droit qu’est reüs.

5259         Roy estes, realité veult

5260         Adreschier chascun qui se deult,

5261         De quelconcque lieu que il viengne :

5262         Pour ce est force que me complaingne.

5263         Renard entendant me faisoit,

5264         Qui toute verité taisoit,

5265         Que mes gelines le hëoient

5266         Et que tant fait batre l’avoient

5267         Qu’il ne povoit sa langue traire.

5268         Monlt me pria de la paix faire.

5269         Je qui pour la paix me penay,

5270         Lez mez gelines le menay.

5271         Cilz qui bon met en mal dangier

5272         Courut mes gelines mengier.

5273         Des deux pïeurs se deporta,

5274         Les autres deux en emporta :

5275         N’en y a nulle demouree

5276         Qu’il n’ayt mengie et devouree.

5277         Aultreffoiz de lui me suis plains,

[38a]

5278         Mais tant de beaux parlers est plains

5279         Qu’il vous decheut, a dire voir,

5280         Et fait[80] croire maulx et sçavoir.

5281         Ceterons[81] nous monstre et devise

5282         Que homs en samblant de servise

5283         Ne peult plus grans trahisons faire,

5284         Plus mesprendre ne plus meffaire

5285         Que en samblance que nulz voye.

5286         Cil qui sert est bien en la voye,

5287         S’il veult, d’embler et de trahir.

5288         Mais assez plus fait a haïr

5289         Ly homs qui trahist en servant,

5290         Car assez mieulx va deservant

5291         Sa mort que silz qui pas ne sert.

5292         Nulz homs tant honte ne dessert

5293         Comme cellui qui doit servir,

5294         Quant se paine du deservir.

5295         A ceulx de Troye bien peru

5296         Qui trestous en furent decheu

5297         Par le cheval de fust qu’ilz orent,

5298         Que oncques garder ne s’en sçorent,

5299         Qui fut en semblant de service[82] :

5300         Par ce fut Troye arse et mal mise[83].

5301         Pour ce, roy, le vous veuil retraire :

5302         Regnard vous doit service faire

5303         Et le vous fait par contenance

5304         Toute plaine de dechevance.

5305         Mieulx ne vous peut il desrober

5306         Que voz gens trahir par lober.

5307         De pute heure sur terre vit

5308         Qui d’aultrui chaté se chevit.

5309         Ysydores fait <a> tous sçavoir

5310         Que cil qui acroit son avoir

5311         D’autruy perte et d’autrui domaige,

5312         Il fault a estre preux et saige,

5313         Et est, che dist le droit recors

5314         Plus contre nature que mors.

[38b]

5315         Car voir est et souv<i>ent advient

5316         Que maint homme faire convient

5317         Chose dont il naist grans doulours,

5318         Quant il est mis a povres jours.

5319         Homs qui pert souvent ce desvoie,

5320         Et chiet souvent en male voye.

5321         Pour nouvel avoir assambler

5322         Se met homs en voye d’embler.

5323         Tant s’i acoustume et amort

5324         Qu’ains son tamps est livré a mort,

5325         Dont est raison, et droit l’aprent.

5326         Cil par qui la povreté vient[84]

5327         Occis l’a et murdri a tort,

5328         Dieu lui demandera sa mort.

5329         Lors savra[85] il sans revenir

5330         Qu’est d’aultrui chaté retenir.

5331         Maint en a Regnard la mené

5332         Qui puis se sont d’embler pené.

5333         Ses parolles point n’escoutés,

5334         Car plaines sont de faulsettés.

5335         Lucans nous dist que losengier

5336         Sont trestous bons a estrangier,

5337         Si comme[86] le roy des Me<n>dïens[87]

5338         Qui[88] foulour tint en ses lÿens.

5339         Pour les traïteurs que trop crut,

5340         Son loz abaissa et descrut.

5341         Toute s’honneur tourna a faille.

5342         Par fol conseil print il bataille

5343         Contre Gregois, qui par pooir

5344         Lui firent congnoistre et sçavoir

5345         A quelle fin cilz venir doi<bv>ent

5346         Qui fol conseil orguilleux croient.

5347         Un des traïtours a lui trait,

5348         Son fol conseil il a retrait :

5349         « Si[re], dist il, trop atardés,

5350         Que tant souffrez et atendez

5351         Que les Gregois ne courez sceure !

[38c]

5352         Des piecha, se Dieu me sequeure,

5353         Tous desconfiz les eüssiez,

5354         S’il vous pleüst et vaulsissiez.

5355         Car si tost qu’ilz vous percevront,

5356         Sachiez de [voir] qu’il s’en fuiront.

5357         Je le vous tarde trop a dire. »

5358         Ly autre parla, et dist : « Sire,

5359         Videz trouverez leur citez.

5360         Je le vous diz en verité

5361         Qu’ilz ne vous oseront atendre,

5362         Siques n’y trouverez que prendre.

5363         Tous s’en fuiront par vieux sentiers. »

5364         Aprés cellui parla ly tiers :

5365         « Sirez, mouvez sans nulle attente.

5366         Trop[89] m’anuye et destalente

5367         Que vous n’avrez a qui combatre.

5368         Qui est cil qui porroit abatre

5369         Vostre pooir, quant est semons ?

5370         Grever ne vous peut tous ly homs,

5371         Qu’envis compteroit nulz lettrez

5372         Ne vos pavillons, ne voz trefz.

5373         Concquerir pouez tout ly mons[90],

5374         Car vous avez tant grans dromons[91]

5375         Et tant de nef et tant de barge[92]

5376         Qu’envis est assez la mer large.

5377         Et tant avez arbalestriers,

5378         S’il vous est vouloir ou mestiers,

5379         Et d’archiers si grant assamblee,

5380         Que tout ly air a le volee

5381         Seroit trop cours et trop escars

5382         Aux arbalestriers et aux ars. »

5383         Le roy crut toute tel folye :

5384         Pour ce manda sa baronnie,

5385         Tous ses ost[s][93] fist appareillier.

5386         Un preudhoms, loyal conseillier,

5387         Parla a lui hault et briefment,

5388         Et dist : « Sire, ne scay comment,

[38d]

5389         Vous avez tel conseil creü

5390         Sachiez, que vous estez decheu[94].

5391         Laissiez ester ceste envahye. »

5392         Le roy certes ne le crut mie,

5393         Ains ala a sa volenté,

5394         Dont puis cheÿ en povreté.

5395         Certes le roy des Medïens

5396         Fut prins et lÿé de lÿens,

5397         Sa gent morte, batue, blechie

5398         Et s’honneur a honte chassie :

5399         Tout fut perdu, ce est la somme.

5400         S’il eust creü le bon preudhomme,

5401         Il fust en grant honneur montés :

5402         Et fust[95] perdu et ahontés.

5403         Pour ce, roy, l’ay ramenteü,

5404         Que tu soyez si pourveü,

5405         Et que tu si bon conseil prengnes

5406         Qu’en la fin ainsi ne deviengnes.

5407         N’en croy Regnard, le losengnier,

5408         Mais de toy le[96] fay estraingnier,

5409         Ne ja si simples tu ne soies

5410         Que pour son beau parler le croyes,

5411         Ne pour ce, s’il est gracïeux.

5412         Roy si doit estre un peu crueulx :

5413         Cruaulté est monlteffois[97] bonne.

5414         Quant saiges homs a point s’i donne,

5415         Elle fait traire les maulvais,

5416         Et les bons hommes met en paix.

5417         Thules nous fait a tous savoir

5418         Que cruaulté fait remanoir

5419         Maint mal que pluiseurs [gens][98] avoient,

5420         Se la cruaulté ne doubtoient.

5421         Se n’est mie trop grant merveille,

5422         Se l’homme se paine et traveille,

5423         Et se il bat, mate et confont

5424         Ceulx qui honte et annuy lui font.

5425         Cruaulté les pertes recole

[39a]

5426         Et les mauvais mate et affole.

5427         Se cruaulté estoit faillye,

5428         La terre seroit ma[l] baillye.

5429         Et sachiez que la cruaulté

5430         Qui s’atrempe a [99]loyaulté

5431         Vault trop mieulx que ne vault simplesse.

5432         Car cruaulté les drois adresse

5433         Et les torfais souvent remue

5434         La ou simplesse est toute mue.

5435         L’homme qui a simple coraige

5436         Fait faire[100] aux folz maint grant outraige,

5437         Nul ne le doubte ne le crient.

5438         Sachez que par simplesse vient

5439         Maulx et anuy et fausseté

5440         Qui cessent quant voient cruaulté.

5441         Cruaulté fait maint tord baissier

5442         Et maint tresgrant mal delaissier.

5443         Se Renard te sentist crueulx,

5444         Ne fut pas si malicïeulx.

5445         Son malice en sens mesist[101],

5446         Laissant male œuvre, et bien fesist.

5447         Ainsi feïssiez maulx bons estre.

5448         Simple pastour fait le leu pestre :

5449         Se Regnard tresbien vous doubtast,

5450         Trestous maulx arriere boutast.

5451         Et tant plus vit, et plus en emple[102].

5452         Et pluiseurs en prendent exemple :

5453         Ainsi seront[103] les bons mauvais.

5454         Or regarde, roy, que tu fais.

5455         Thules si nous veult maintenir :

5456         Par droit terre ne peult tenir

5457         Homs qui doubte mal ne durté,

5458         Päour de mort ou povreté.

5459         Qui droicture veult maintenir,

5460         Droit chemin lui couvient tenir,

5461         Car cellui <cellui> fait monlt a blasmer

5462         Qui trahyst gens par beau parler.

[39b]

5463         En ce fait met Regnart son us :

5464         Par lui sont tous matz et confus

5465         Cilz et celles qu’il entreprent,

5466         Car la scïence qu’il aprent

5467         E[s]t pour soustenir les mauvais.

5468         Or voyz tu dont, roy, que tu fais.

5469         Qui soustiens mauvais scïanment ?

5470         Il en acquiert son dampnement,

5471         Car maulvais lez maulvais norrist

5472         Et les bons estrangle et perist.

5473         Maulvais est qui soustient maulvais.

5474         Chascun m’entent, atant m’en tais.

                   REGNARD

5475         ― Amys, dist Renard ly houpis,

5476         Le juge sera monlt hardis

5477         Qui jugera contre raison.

5478         Si com en escript le trouve on

5479         De Salomon, dire le veuil,

5480         Qui met et escript que li oeuil

5481         Doibvent aller devant le pas.

5482         S’aultrement va, ne le plain pas

5483         S’il lui vient une meschëance.

5484         Veez ent ci la signifïance

5485         De ceste raison deviser :

5486         Selon ce que g’y sçay viser,

5487         La verité ly saige en dient :

5488         Ly oeuil ly[104] conseil signifient,

5489         Et le pas signifie l’œuvre,

5490         Qui la verité en descoeuvre.

5491         Salustres s’accord a ce point,

5492         Et dist que n’est pas bien a point,

5493         Se le conseil n’est avant fait

5494         Que on mecte riens au parfait.

5495         Et si dist Thulles, le bon maistre,

5496         Que Dieu ne fait pas homme naistre,

5497         Pour lui salver tant seulement,

5498         Mais pour aydier communement

[39c]

5499         Ceulx qui aront mestier d’aÿe.

5500         Autrement, bien ne vit il mye.

5501         Tous ceulx bien conseillier vous doivent

5502         Qui voz biens et honneurs rechoivent.

5503         Thules dist et fait demonstrance

5504         Que cilz œuvre de pourvëance

5505         Qui avant le cop s’apperçoit

5506         De ce que advenir lui doit,

5507         Et sil qui tout avant s’avise,

5508         Tous biens ara a sa devise.

5509         Cil les vuides bourses emplist

5510         Et les grans honneurs acomplist.

5511         Pourvëance l’homme chastie.

5512         Pour ce Thulles a nous tous prie

5513         Que nous ayons tel pourvëance

5514         Que nous puissons avoir chevance.

5515         Ceulx qui ainsi ne le font mie

5516         Ont dessus moy tresgrant envie :

5517         Ils ont le leur mal despendu,

5518         Et pour ce me jugent pendu.

5519         Homs qui le sien pert folement

5520         Envis fera bon jugement.

5521         Ceulx qui continuent leur voye

5522         En[105] oyseuse et en foloye

5523         Veullent les autres tempester,

5524         Leur nom[106], leur chevance oster.

5525         Virgille tous nous en chastie

5526         Et dist : « N’acquerons ja envie,

5527         Car envye a souvent[107] fait

5528         Honnir maint homme sans meffait. »

5529         « De couroux se doit retargier,

5530         Com Thulles dist, qui doit jugier. »

5531         Pour ce, roy, dois haÿr couroux

5532         Ne trop croire les envïoux[108].

                   LE ROY LYON

5533         Regnard, n’y vault vostre plaidier.

5534         Vostre clergie n’y a[109] mestier :

[39d]

5535         Ja par ce tour n’eschapperés.

5536         Grinbert, vous le me garderés. »

5537         Lors s’est le roy d’illec partis.

5538         La y ot assez de motz dis.

5539         Ly un dit pour Fauvel torchier :

5540         « A ! roy, qu’on te doit avoir chier,

5541         Que tu scez bien faire raison

5542         Plus que tous ceulx de ta maison ! »

5543         Lors vint Grinbert au roy plourant,

5544         Et tousjours pour Renard priant,

5545         Et dist : « Roy, <de> monlt te mefferoies

5546         Et des barons blasmés seroies,

5547         Se Regnard, qui est tes amys,

5548         Estoit sans jugement mal mys.

5549         Veuilliez ses deffenses oÿr,

5550         Se volez de honneur joÿr.

5551         De[110] Dieu et du monde aroies

5552         Blasme, se ainsi l’acchisoies.

5553         Veuilliez que il soit respité

5554         Tant pour raison que pour pité. »

5555         Dist le roy : « N’y ara respit.

5556         Morir le fault, car je l’ay dit.

5557         Je ne me desdiroye mie

5558         De nulle chose que je die,

5559         Quel mal, quel bien qu’il en aviengne.

5560         Ce que j’ay dist, fault qu’il se tiengne. »

5561         Dist Grinbert : « Roy, or te repreng.

5562         Tel erreur en ton cœur ne preng.

5563         Nul ne doit a mal œuvre traire.

5564         Combien qu’il ait juré a faire

5565         De tous maulx faire repentir,

5566         Dieu ne l’apelle pas mentir.

5567         Cil qui jure <et>[111] mal et ottroye,

5568         Et puis de ce il se ravoye,

5569         N’est pas parjure en verité.

5570         Ains est œuvre de charité.

5571         De tout cecy te dyz le voir,

[40a]

5572         Dont tu dois remambrance avoir

5573         De Romulus qui Romme fist,

5574         Tenir vault a vray ce qu’il dist.

5575         (Tout cha avant en ce romant

5576         Si comme[112] vers le definement,

5577         De ses deux freres vous dira

5578         Cil qui<l> cest livre finira,

5579         Leur nacïon et leur demaine.

5580         Mais ma matere ores me maine).

5581         Romulus fist un serement[113],

5582         Et s’en fist le commandement,

5583         Qui dessus ses murs passeroit

5584         Que sa teste coppee aroit.

5585         Remus, son frere, les passa

5586         Lÿement, qu’a ce ne pensa :

5587         Les murs son frere les passa

5588         Qui a cesy ne y[114] pensa.

5589         Delez son frere, par amour,

5590         Estoit alé esbatre un jour,

5591         Puis lui dist : « Frere, vraiement

5592         Ces murs cy ne vallent nïent[115] :

5593         Tost les poeult uns [hons][116] trespasser. »

5594         Lors sault par dessus sans cesser,

5595         Que il ne s’en sot garde prendre.

5596         Et lors son frere le fist prendre

5597         Et vault maintenir ce qu’il dist.

5598         Le chief son frere copper fist,

5599         Dont il fut des bons moins amés.

5600         Encoire en est il diffamés.

5601         Mieulx lui vaulsist estre refrains

5602         Et trestout son voloir restrains :

5603         Dont puis si fort s’en repenty

5604         Qu’il amast mieulx avoir menty

5605         Qu’il eust son frere occis a tort,

5606         Puis en eust de couroux la mort

5607         (Cha avant mieulx le comptera

5608         Cellui qui se livre fera).

[40b]

5609         Pour ce, roy, s’avoir voulez loz,

5610         Ne vous tenez en ce propos.

5611         Encoire vous doit souvenir

5612         De ce que puis peult advenir.

5613         Herodes par male accoison

5614         Saint Jehan le grant mist en prison :

5615         Un exemple vous en diray

5616         Et puis atant je m’en tairay.

5617         Herodes qui mal se menoit

5618         La femme son frere tenoit.

5619         Jehan[117] Baptiste vrayement

5620         Entour ce roy estoit souvent.

5621         Icilz Herodes l’amoit monlt,

5622         Pour ce que en trestout le mond

5623         Si bon conseillier ne trouvoit

5624         Ne si preudhomme ne sçavoit[118].

5625         Pluiseurs foiz s’avisa et dist

5626         Que tout ce que par lui il fist

5627         Adez s’en sot a bien tenir,

5628         Ne[119] oncques ne l’en polt mal venir.

5629         Jehan[120] lui disoit en requoy.

5630         « Roy Herodes, advise toy.

5631         La femme de ton frere tiens :

5632         Il ne t’en peult venir nulz biens :

5633         C’est contre Dieu, contre la loy,

5634         Contre commandement de foy.

5635         Laisse le du tout sans reprendre,

5636         Se tu veulx tresbon conseil prendre. »

5637         La femme le voir en oÿ,

5638         Si comme Herode le gehy.

5639         En son cœur monlt s’en couroucha,

5640         A sa fille le racompta :

5641         « Herodïas, dist celle, fille,

5642         Jehan[121] Baptiste nous avile

5643         Et trestout son voloir y fait.

5644         Que le roy et moy et toy lait.

5645         Mais, par le[122] grant Dieu qui nous fist,

[40c]

5646         Mal oncques tel parolle<s ne> dist !

5647         Mors en sera et mal baillis,

5648         Se art de femme n’est faillis. »

5649         Celle de fait n’oublia mie :

5650         Entre tristresse et moyennie[123],

5651         Par faulx samblant, par decevoir,

5652         Par dire bourde et couvrir voir,

5653         Quist dessus saint Jan accoison

5654         Par quoy il fut mys en prison.

5655         En la prison fut[124] Jehan mis.

5656         Pensa qu’encor lui fera pis :

5657         « Mal a encoire moy parlé »

5658         Ce roy ot un jour assamblé

5659         A sa court monlt de nobles gent,

5660         Et furent servi bel et gent.

5661         Lors sa femme a la fille vint,

5662         Qui sa folie en son cœur tint :

5663         « Herodïas, fille, entens moy :

5664         Cognois tresbien le roy, et voy

5665         Que ce saint Jehan Baptiste dure,

5666         De toy ne de moy n’ara cure :

5667         Se nous ne nous vengons de lui,

5668         Tousjours vivrons en grant anuy.

5669         Je te diray que tu feras

5670         Et comment tu nous vengeras :

5671         Quant le roy sera a sa table

5672         Et il sera bien amÿable,

5673         Lors [tu][125] devant lui tumeras,.

5674         Et de tumer le serviras.

5675         De dancer, trepper et tumer

5676         Feras le roy en joye entrer.

5677         Quant le roy ce faire verra,

5678         De demander te requerra.

5679         Se tu scez bien mener la feste,

5680         Tu requerras de Jehan la teste. »

5681         En cest propos c’est bien tenue.

5682         Lors est devant le roy venue

[40d]

5683         Qui lez sa mere se sëoit.

5684         Qui au malice cler vëoit.

5685         De tumber, balïer se paine.

5686         Pour plaire forment se demaine.

5687         Quant se fut forment demenee,

5688         Lors l’a Herodes appellee,

5689         Et dist[126] : « Fille Herodïas,

5690         Monlt frant paine eüe si as.

5691         Monlt bien nous as icy servi.

5692         Je vueil qu’il te soit desservy :

5693         Or demande, je le donray,

5694         Puis que avoir je le porray. »

5695         Lors le chief J[eh]an[127] lui requiert,

5696         Et nulle aultre chose ne quiert :

5697         « Fille, dist il, et vous l’arez,

5698         Mais je voeul bien que vous sachiez,

5699         De la moictié de mon royalme

5700         Eussiez quis, je vous jure[128] par m’ame,

5701         N’en fusse pas si esmayez.

5702         Puis que je l’ay dit, or l’ayez,

5703         Car desdire ne me vouldroie :

5704         Grant honte et vergongne en aroie.

5705         Or en faictes ce que volez. »

5706         Lors fut ly sains homs decollez,

5707         Le roy desdonc mauvais chief tint

5708         Ne oncques puis bien ne lui vint,

5709         Et se morut de male mort,

5710         Car le saint homme occis[t] a tort.

5711         Et pour ce, roy, dois retenir,

5712         De ce te doit bien souvenir.

5713         Cil qui veult tenir tout couvent,

5714         Vient souvent a repentement.

5715         Bien s’en deust avoir excusé

5716         Et la requeste refusé :

5717         Si eust mieux fait que il ne fist. »

5718         Ce dit le roy : « Folement dist,

5719         Encoire[129] fist il plus folement.

 

[1] Raynaud corrige en complir.

[2] Raynaud corrige en Brumbras ot a nom d’après A.

[3] Raynaud corrige en Et le.

[4] Raynaud corrige en i atent.

[5] Raynaud corrige en ne le.

[6] Raynaud corrige en Com Dieu grace lui envoya.

[7] Raynaud corrige en encoir.

[8] Raynaud corrige en Lors un.

[9] Raynaud corrige en que.

[10] Raynaud corrige en qu’.

[11] Raynaud corrige en qu’.

[12] Vers manquant ; pas de passage équivalent dans A.

[13] Ms. qui le.

[14] Raynaud écite siewy.

[15] Ms. cieulx (on trouve la même forme dans le même contexte au v. 2183 où la correction s’appuie sur A).

[16] Raynaud corrige en partout je preche.

[17] Raynaud corrige en je le puis.

[18] Raynaud corrige en com.

[19] Raynaud corrige en si te diz.

[20] Raynaud corrige en encoir.

[21] Raynaud corrige en m’.

[22] Ms. chausse.

[23] Ms. roseaux.

[24] Raynaud corrige en reseau.

[25] Raynaud corrige en vo.

[26] Raynaud corrige en Lucans.

[27] Ms. monta.

[28] Raynaud corrige en mains.

[29] Raynaud corrige en toute chose.

[30] Ms. celui qui pour saige.

[31] Raynaud corrige en ce seür.

[32] Raynaud corrige en soyez seürs.

[33] Raynaud corrige ton heür d’après A.

[34] Raynaud corrige en seras.

[35] Raynaud édite eür.

[36] Raynaud corrige en n’aime d’après A.

[37] Raynaud corrige en n’est mie.

[38] Ms. quide.

[39] Suppléé d’après A ; Raynaud corrige la leçon de A parole en parolle.

[40] Ms. cellui.

[41] Raynaud corrige en qu’.

[42] Ms. aym que.

[43] Raynaud corrige en vo.

[44] Ms. pourtraittes (corrigé d’après A).

[45] Raynaud corrige en escondire.

[46] Raynaud corrige en denier d’après A.

[47] Raynaud corrige en escondist.

[48] Ms. Sacquerrez.

[49] Raynaud corrige en il ne m’affiert.

[50] Raynaud corrige en Cil qui.

[51] Raynaud ne corrige pas.

[52] Ms. prins.

[53] Raynaud corrige en eaus.

[54] Raynaud corrige en tiengnes.

[55] Raynaud corrige en prouvai.

[56] Raynaud corrige en demourai.

[57] Raynaud corrige en n’osai.

[58] Raynaud corrige en pri.

[59] Raynaud corrige en encoir.

[60] Raynaud garde Et et supprime a.

[61] Ms. Le.

[62] Raynaud corrige en n’oystes.

[63] Raynaud corrige en treslongue.

[64] Raynaud corrige en jettai.

[65] Ms. qui.

[66] Raynaud corrige en s’oÿr.

[67] Vers manquant ; pas de passage équivalent dans A.

[68] Raynaud corrige en peuples.

[69] Raynaud corrige en S’.

[70] Raynaud corrige en encoir.

[71] Ms. quil.

[72] Raynaud corrige en encoir.

[73] Raynaud corrige en encoir.

[74] Raynaud corrige en se.

[75] Raynaud corrige en mains.

[76] Raynaud corrige en qui.

[77] Suppléé d’après A.

[78] Raynaud corrige en sires.

[79] Raynaud corrige en rien (d’après A).

[80] Ms. faire.

[81] Raynaud corrige en Cicerons d’après A.

[82] Raynaud corrige en servise d’après A.

[83] Ms. et destruicte (corrigé d’après A).

[84] Raynaud corrige en prent.

[85] Ms. sera.

[86] Raynaud corrigen en com.

[87] Corrigé d’après A.

[88] Raynaud corrige en que.

[89] Raynaud corrige en Mais trop d’après A.

[90] Raynaud corrige en le mont.

[91] Raynaud corrige en grant dromont.

[92] Raynaud corrige en Et tante nef et tante barge.

[93] Raynaud corrige en os.

[94] Raynaud supprime que et édite decheü.

[95] Raynaud corrige en fu.

[96] Ms. ne fay (corrigé d’après A).

[97] Ms. maulteffois ; Raynaud corrige en mainteffois.

[98] Suppléé d’après A.

[99] Raynaud corrige en a la loyaulté.

[100] Ms. Fait fais.

[101] Raynaud supplée il devant mesist.

[102] Ms. enfle (corrigé d’après A).

[103] Ms. serons.

[104] Raynaud corrige en le.

[105] Raynaud supplée Et en tête de vers.

[106] Raynaud suppléé et.

[107] Raynaud corrige en tressouvent.

[108] Ms. enuieux.

[109] Raynaud corrige en n’a d’après A.

[110] Raynaud corrige en Car de Dieu.

[111] Corrigé d’après A.

[112] Raynaud corrigent en com.

[113] Raynaud corrige en serment d’après A.

[114] Ms. ny.

[115] Ms. riens.

[116] Raynaud corrige en hon, mais dans la langue du copiste, le cas sujet est hons.

[117] Raynaud corrige en Et Jehan.

[118] Ms. scauoir.

[119] Raynaud corrige en N’.

[120] Raynaud corrige en Cil Jehan.

[121] Raynaud corrige en Ce Jehan.

[122] Ms. la.

[123] Ms. moyen vie.

[124] Raynaud corrige en fut donc.

[125] Suppléé d’après A.

[126] Raynaud supplée lui dist.

[127] Raynaud corrige en le chief de Jan.

[128] Raynaud corrige en jur.

[129] Raynaud corrige en Encoir.

Mais non, vous ne vous êtes pas perdu !

 

ulb ltc

L’utilisation du genre masculin dans les pages du présent site a pour simple but d’alléger le style. Elle ne marque aucune discrimination à l’égard des femmes.